1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 A világ legjobb esküvője! 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 Milyen érzés a pilótafülkében ébredni, Iceman? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 Nem éppen az a fürdőházas fantázia, amire gondolsz, Wayne, 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 de kösz, hogy itt aludhattam. 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 Nem bírtam volna tovább kempingezni az esőben. 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 Micheladát? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 Hogy jutottunk idáig, J-Dawg? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 Te hajléktalan és magányos vagy. 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 Én a Pasirepülő nomád pilótája, aki az elveszett szerelmen kesereg. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 Wayner, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 volt már olyan, hogy féltél valamit megkérdezni Jayne-től? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 Mindent félek tőle megkérdezni. 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 A kérdések válaszokhoz vezetnek, és a válaszok félelmetesek. 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - Nem így értettem... - De találtam egy kézikönyvet az élethez. 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Hidroplán tulajdonosok kézikönyve. - Ez egy használati utasítás. 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 Bingó, testvér. Így van. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 A kapcsolatok olyanok, mint a repülés. 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 Én az egész házasságomban robotpilóta üzemmódban voltam. 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 Ha uralni akarom a dolgot, magamon kell uralkodnom, 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 és várnom Jaynie jeleire. 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 És ha Jayne valami rosszat tenne? Valami nagyon rosszat, Wayne, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 mondjuk egy bűncselekményt. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 Minden nézőpont kérdése, nem? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 Régen az emberek például 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 azt hitték, rossz ötlet a sört paradicsomlével keverni. 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 A mexikóiak nem. 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 És hála nekik, most van egy ízletes reggeli italunk. 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 Igen, ez igaz. 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - Vagy biciklizni a vízben. - Nem, az tényleg rossz ötlet. 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 Jaynie az élő bizonyíték, hogy Aqua Spinnel edzeni nem rossz ötlet. 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 Kész terminátor. 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 Igen, láttam reggel a bicikliket. 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 Gyűjti az órákat a kettes szinthez. 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 Ma ingyen órát tart, mindenkit meghívott. 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 Ha segítek neki szintet lépni, rendbe hozhatjuk a házasságunkat. 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 Hé! 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 A szakítások 90%-a a rossz kommunikáció miatt van. 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 Hallgatnod kell a másodpilótádra. 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 Basszus, Wayne, ez tényleg bölcs! 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 Meg kell hallgatnom Riley verzióját. 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Hozok egy kis reggelit. 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 Van pár tojásos szendvics a kesztyűtartóban. 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 Megromlottak. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 A TÓ 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 Várj! Én nem mennék oda. Ivy nagyon mérges. 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 Somot ültettél lucfenyő helyett. 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 Hogy lehet megkülönböztetni? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 Kiásom. 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 A szóvicceid egyre fásultabbak. Szerteágazóbb is lehetnél. 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 Benézhetnénk hozzád pár baráttal, 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 hogy használjuk a mosógépet? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - Nem a tóban mostok? - Szerinted ősemberek vagyunk? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 Nem, de csak egy mosoda van a városban, és elég nagy szívás 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 a szabadnapodon egy mosógépre várni. 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 Csak egy mosógépünk van, és a szárítógép rengeteg idő. 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 Oké, csinálhatunk belőle bulit. Viszek sört és harapnivalót. 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 Krusty Jake-nek van egy kivetítője, lehet belőle mosodabuli. 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Az jó lenne, de nem az enyém a hely. 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Ha csak te jönnél, az még oké lenne, de a többiek... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 Nem gáz, megcsinálhatom a városban is. 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - Bocsi. - Dehogy, semmi gond. 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - Találkozunk a tábortűznél? - Mindenképpen. 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 Király. 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 Király! 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 Szia! Itt kapjuk meg a csekket? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 Király! Szerintem kezdek ráérezni a... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 Csak ennyi? Mi a fene? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 Tegnap vagy 400 fát ültettem! 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 Az átlag 1000 felett van. 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 Huszonöt cent egy elültetett fa, mínusz a tábori költségek 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 és a fuvar, szóval ennyid maradt. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 Basszus, nem jó kérdéseket tettem fel az interjúmon. 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 Minden héten el kell küldenem a számokat a könyvelőnek, 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 és nem éred el a kvótát, szóval... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 Szóval ki fogsz rúgni? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 Megvan még az a gyakorlati állás? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 Mit csinálsz most? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 Mondtam anyámnak, hogy csinálja ő a tapast a gyűlésre. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 Máson dolgozom. 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 Csináltam egy sportitalt, letesztelem ma Aqua Spin edzésen. 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 Ez lehet a második fordulat a karrieremben. 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 A héten nem ihatok zöld turmixot. Miguel gyümölcsöket és magvakat írt elő. 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 De tudod, ismerek olyanokat, akik tesztelhetik és eladhatják. 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 És ők ki tudták volna találni a "Lin-sterine" nevet? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 -"Victor-E." - A francba! Ez jobb. 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 Várj! "Akár golf, akár hoki, tarolsz, ha nálad a Victor-E!" 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 Még mindig együtt golfozol Aleckel a Mohebbi Sports Labstól? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 Nem igazán. 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 Az a törékeny kis öreg alig bírja el az ütőt. 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 Beszélj meg vele egy meccset! Ki kell vizsgálnia anyám mintáit. 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 Szerinted Mimsy szed valamit? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Ha kivizsgálja, tudni fogom, tényleg beteg-e. 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 A "csessze meg" listám bukta. 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 Bizonyítanom kell, hogy színlel. 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 Igen, de hogy szerzel a DNS-hez nyálat, vért és vizeletet? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 Ebből kettő már megvan. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 Jobb, ha nem kérdezed meg. 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 Találtam pár lelkes vevőt a csónakházi telekre. 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Kiváló tóparti telek, bébi. 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - Szóval vérfürdő lesz. - Imádom a vérfürdőt. 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 Csak a vételárból tudjuk újraépíteni. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 Találnunk egy új telket, valami meghittet. 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 Vagyis kicsit. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 Mi más választásunk van? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 Nem lehet örökké a nyaralómban a Csónakház, 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 és egyikőtök sem tesz semmit. 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 Miért építsük újra? Miért nem osztjuk el a pénzt a tagok között? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 Gondoljatok bele, mit vehetnétek belőle! Új csónakot, új mólót, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 új ruhatárat. 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 Ezt támogatom. 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 Kell a Csónakház az igazságos szabályokhoz és a tó megvédéséhez. 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 És minket ki fog megvédeni Ribee kardigánjától? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 Én azt mondom, fogjuk a pénzt, és tűnés! 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 Ebbe mindenkinek bele kell egyeznie. 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 Riley jön az Aqua Spinre, ott majd megszerzem a szavazatát. 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 És számítok rá, hogy ti is mind ott lesztek, világos? 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 A gyűlést berekesztem. 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 Oké. 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 Az Aqua Spinen találkozunk. 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 Szólni kéne Ulrikának, hogy piócák után ne vegyen fel nyitott hátú ruhát. 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 Nem attól van, ez véres köpölyözés. 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 Nem akarom tudni, mi az. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 Jót tesz a vérkeringésnek, jó a gyulladásokra, méregtelenítésre. 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 Megszúrják a bőrt a korongok használata előtt, 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 és a vákuum felszippantja a vért. 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 Régen csináltuk meccs előtt. 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 Megvan a trükk. 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 A picsába! 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 Egy frászt! 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 Ne! 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 Nem, megfogadtam, hogy többet nem bujkálok. 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Hála Istennek! 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 Justin. 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 Azt hittem, Riley vagy. 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 Ne már! Ugye nem megint a cuccait szaglászod? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 Csak egyszer csináltam, ne cikizz! 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 Tedd azt le! Gyere, mutatok valamit! 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 A négyes ikrek fotózták, mielőtt kigyulladt a Csónakház. 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 Ezt nézd! 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 Ez Riley kockás inge. 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 Szerinted Riley gyújtotta fel a Csónakházat? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 Egyértelmű, hogy ez az ő inge. 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 Ez csak egy ing. Mikor ilyen egyértelmű a bizonyíték, 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 a tettes sosem az. Semmit sem tanultál Horatio Caine-től? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 Inkább Mariska Hargitay, Különleges ügyosztály, 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 de nem beszéltünk még bűnügyi sorozatokról. 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 Mindkettőben kizárják a többi gyanúsítottat, mielőtt bevisznek valakit. 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 Istenem, ez olyan sok munkának tűnik! 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 Justin, ezer százalékig biztosnak kell lenned, hogy Riley az, 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 mielőtt meggyanúsítod, vagy nektek végleg annyi. 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 Aztán pakolhatunk és léphetünk. 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 És talán az lenne a legjobb. 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 Hé, lassan a testtel, Miss Marple! 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 Csak nem más indítékod van? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 Azt hiszem, kirúgtak. 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 Paranoiás vagy. Nem ismerek nálad keményebben dolgozó embert. 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 Ja, és 200 dolcsit se kerestem, miközben egész héten tíz órákat dolgoztam. 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 Hű, nem jó kérdéseket tettél fel. 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 Elszúrtam az életem egy helyes srácért. 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 Megint. 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 Hé! Ez az egyetlen ok, amiért megéri tönkretenni az életed. 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 És van megoldás. Barátkozz össze a főnököddel! 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 Sok állásban megtartottak, amire alkalmatlan voltam, 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 mert szórakoztató a társaságom. 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - Lefeküdtél a főnökkel? - Nem. Igen. 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 Csak egyszer, ne cikizz! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}Várj, ez nem is rossz ötlet! 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}Mosodabuli nálam. Hozz barátokat! És Ivyt! 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- Kösz, Justin! - Ugyan! Szívesen. 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 Várj, ugye nem fogsz lefeküdni a főnököddel? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 Van egy meglepetésem a számunkra. 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - Drágám, most nem... - Wellness-napot tartunk. 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 Tudom, hogy szereted holisztikusan kezelni a fájdalmat. 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 Vagy egy csipet narkotikummal. 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 Úgyhogy hívtam egy masszőrt. Egy óra múlva itt lesz. 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 Micsoda megkönnyebbülés! Úgy ki voltál éhezve a figyelemre a héten, 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 hogy néztem lisszaboni járatokat egy kis énidőért. 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 Pedig olyan szerethető lennél, ha nem erőlködnél ennyire! 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 Masszázs. 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 Hogy ityeg, skacok? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 Mit keresel itt? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 Nem tudtál távol tartani. Szeretem a vízi sportokat. 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 Maureen is. Nagyon erős nő. 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 Vissza kell építenem a tüdőkapacitásomat 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 azután a sok füst után, amit belélegeztem az esküvőn. 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 Még a tűz előtt elfutottál. 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 Igen, de aztán megszállottan vape-eltem. 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 A stressz miatt, amiért engem vádoltak, és hogy megőrizzem az alakomat, 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 de használom a tapaszt és jól vagyok. 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 A ti tüdőtök hogy van? Mennyi füstöt lélegeztetek be? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 Milyen közel voltatok a tűzhöz? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 Én Opalt mentettem. 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 Annyi hajspray és ragasztó mellett lángra kapott volna a gyerek. 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - Igen, ez hihető. - Igen. 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 Én Claire elől bujkáltam. 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 Elég népszerű agglegény vagyok, 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 és szerintem Claire is akart egy falatot. 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - Oké. - Elutasítottam. 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 Csak a feleségemmel fogok érzelmek nélkül szexelni. 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 De nem hibáztatom. Egy hiúz feromonjaival rendelkezem. 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 Jól van, emberek. Öt perc múlva kezdődik az Aqua Spin. 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - Justin! - Tudom, hogy nem hívtál meg, Jayne. 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 Semmi baj, Maisy és Mimsy lelépett, és... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 Kellenek a diákok a szintlépésemhez. Csak maradj távol Riley-tól! 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 Mielőtt nekilátnánk, 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 egy új sportitalt tesztelek. 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 Teljesen természetes, gluténmentes, tele van elektrolitokkal. 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 Próbáljátok ki! Mondjátok el őszintén, mit gondoltok! 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 Ez finom. Kender? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 Alga, ez a ruhát rád szabja. 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 Kinek ne lenne szüksége erre a barátaitól? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 Igen. 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 Jézusom! 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 Rendben, pöcsfejek, nyomjuk! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - Oké. - Rendben. 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 Menjünk, Jaynie! 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - Hahó! - Billie! 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 Jaj, ne! 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 Oké... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 Csak pár barátról volt szó, nem egy fesztiválról. 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Mondtam, hogy túl sokan leszünk. 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 Kiszivárgott a dolog. De megkérhetem őket, hogy elmenjenek. 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 Nem baj, nem gáz. 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 Nem muszáj vállalnod. A mosodabuli nem létező dolog. 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 Akkor csináljunk új hagyományt! 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 Oké. 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 Zsír! 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 Mehet a mosás, ribik! 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 Így szoktuk hívni egymást. 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 Oké. Király! 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 Kérsz chipset, te mocskos ribi? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 Csak "ribi." 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 Oké. 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 Ulrika felállított egy cirkuszi sátrat a gyepen. 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 Svédországban van engedélye. 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 Ulrika a masszőrünk? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 Nem csak masszíroz, köpölyöz is. 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 Segített Victor idegi alapú tejszivárgásán. 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 Készen álltok az izzadásra? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 Nem, köpölyözést kértünk. 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 Előbb a szauna. Ellazítja a testet, és felszínre hozza a vért. 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 Drágám, a szauna remek ötlet! 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 Maisy, neked is jönnöd kéne. 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 Bizony. 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Segítene az ödémádon. 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 Túl sok sót fogyaszt. 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 Csináljuk! 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 Szerintem örökletes. 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - Hali! - Ami a rekordot illeti... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 Ezt az oldaladat még nem láttam. 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 Hát, holnap úgysem kell dolgoznom. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 Bár igazából ez Ivyn múlik. 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 Mi? Kirúgod? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 Nem rajtam múlik. 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 Nem gáz. Marhára megszívtam, de nem haragszom. 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 A mosodabulin nincs balhé. 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 Szóval, mit szólsz egy italhoz? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 Most úgysem dolgozol. 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 Kösz, ribi. 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 Üdv a szezon első Aqua Spin edzésén! 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 Itt Jayne, izomlázra fel! 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 Külön köszönet Riley-nak, hogy kitartott, 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 annak ellenére, hogy megpróbálták ellehetetleníteni. 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 Jól van. 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 Igen! 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 Csináljuk! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 Egyesen vagytok? Most váltsatok át kettesre! 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 Keszegek vagytok! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 Most hármasra! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 Ebihalak vagytok! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 Hé, csajszi! 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 Szia! Hallom, rányomultál Wayne-re az esküvőn. 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 Persze. Megkóstoltam volna. Most szabad préda. 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 De a szexsólyom elutasított. 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 Most négyesre! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 És te, Lógós G? Te hol voltál, mikor leégett a Csónakház? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 Nekem jobb kérdésem van. 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 Miért vannak ezek a biciklik a vízben? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 Ha arra gondolsz, hogy valaki felgyújtotta a Csónakházat, 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 én Ribeere tippelek. 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 Az isten szerelmére, Claire! Már 20 éve apáddal van. 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 Semmi sem állítja meg, hogy megkapja, amit akar. 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 Mozogjon a farkatok, ebihalak! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 Garantálom, hogy ettől vékony lesz a derekatok! 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 Jayne... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 Ez nem esett jól. 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 Csak így tovább, Jaynie! Jól csinálod! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 Csak így tovább, kecskebékák! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 Egy perc és jövök. 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 Megnézem, kell-e neki segítség. 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 Szerintem elég volt neki. 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 Imádni fogod a köpölyözést. 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Victor azt mondja, ettől új nőnek érzed magad. 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 Gazdagabb nőnek érezném magam, ha a tanács elosztaná a pénzt 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 a Csónakház eladásából. 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 Nem értem, miért a megszállottja mindenki annak a helynek. 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 A Csónakház az ősi svéd csarnokok hagyományát követi. 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 Egy olyan hely, ahol a falu összegyűlhet kibeszélni a szomszédokat 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 egy pasztörizálatlan sör mellett. 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 És voltak családi programok, foglalkozások gyerekeknek és időseknek. 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 Őszintén szólva a tó sokkal élvezetesebb volt ezen a nyáron 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 a Csónakház nélkül. 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 Szorosabban fogd! 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 Erős kéz kell hozzá, hogy a hidegvér a felszínre törjön. 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 Ez az! Adj ki mindent! Add ki a titkaidat! 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 Bizony, Jayne. 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 Éveket töltöttél Maisy árnyékában, a Csónakház trónjára vágyva. 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 Majd először megszabadultál Wayne-től, Maisytől, aztán Ulrikától. 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 Igen, de arra nem számítottál, hogy a biztosító nem fizet, 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 és a Csónakház házigazdája leszel. 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 De ez egy kis ár volt azért 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 a kis részesedésért az eladásból, nem? 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 De igen! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 Tessék? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Annyira szerettem volna a Csónakház elnöke lenni! 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 Ez az, drágám! Adj ki mindent! 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 Lemondtam Ribee kanasztáját az esküvődért, 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 hogy Maisynek ingatlanost kelljen váltania. 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 De őt nem érdekli. 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 Az anyja megszállottja. 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 Oké. 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 Az elnökség semmit sem jelent a Csónakház nélkül. 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 A könyörtelen ambícióm mindent felégett. 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 Jaj, ne! 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 Van egy kis alga a hajadban. 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - Szia! - Szia! 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 Ivy szeret keménynek tűnni, 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 de valójában még sosem rúgott ki senkit. 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 Biztos meg tudod győzni, hogy kezeskedjen érted a főnököknél. 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 Énekeltetek együtt egy akusztikus duettet is, szóval... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 Kizárt, hogy ezek után kirúgjon. 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 Minden rendben lesz. 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 Nagy tapsot kérek Jaynie-nek, 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 amiért kettes szintű Aqua Spin oktató lett! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 Csak így tovább, bébi! 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 Bocs, Jayner. Azt hiszem, az italom megerjedt. 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Őrült, hogy a profi hokizástól nem lesz vegyész az ember. 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 Gyerünk, Justin! 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 Beszélhetnénk? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 Emlékszel, mikor azt mondtam, 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 hogy valaki szándékosan gyújtotta fel a Csónakházat? 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 Azt hittem, megbocsátasz, ha be tudom bizonyítani. 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 És most már tudom, hogy ez butaság volt. 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 Óriási butaság. 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 De Riley, valaki az esküvői tűzijátékunkat használta, hogy tüzet gyújtson. 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 Van bizonyítékod? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 Csak a hiányzó tűzijáték és az égésnyom nélküli doboz. 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 De amikor a négyes ikrek kitették rólad azt a szemét mémet, 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 arra gondoltam, 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 ha ezt felvették, hátha valami mást is, 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 és így volt. 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 Billie azt mondta, kérdezzek ki mindenkit, alibiket és méreteket csekkoltam, 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 átmentem Horatio Caine-be... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 Riley, ha azért tetted, mert elfutottam, megértem. 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 Tényleg. Csak aggódom miattad. 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 Ez Claire. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 Az a te pólód, Riley. 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 Hé, Claire! Gyere ide egy kicsit! 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 Ez te vagy? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Nem. 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Riley, nem mutattam volna meg, ha... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 Mimsy az. Fázott, úgyhogy kölcsönadtam az ingem. 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 Mimsyt nem kérdeztem. 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 Könnyebb lesz lelépnem így, hogy gyújtogatással gyanúsítasz. 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 Lelépned? Hogy érted ezt? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 Az új gázolásos sorozatomat Parisben mutatják be. 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 Parisben? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 Úristen! 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 Az... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 A művészvilág fővárosa. 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 Az ontariói Parisben. 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 Az ontariói Parisben. 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 Holnap indulok. 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 A benzinkútnál alszom, 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 maradhattok a kunyhóban, amíg Billie szerződése le nem jár. 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 De utána soha többé nem akarlak látni. 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 Riley! 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Hé, Jayner! 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 Adjuk el a földet, és osszuk el a pénzt! 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 A szavazatom a nászajándékom a tónak. 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 Olyan ostoba vagyok. 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 Lezuhant a gép. Sajnálom. 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 Victornak igaza volt. 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 Ez maga a mennyország! 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 Érzem, ahogy a méreganyagok távoznak a testemből. 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 Sok felhalmozódott. 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 Elnézést, ez annyira kínos. 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 De a vér látványától megszédültem. 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 Azt hittem, lázba hoz, a cápákat vonzza a vér. 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 Kaphatnék egy kis vizet? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 A vaddisznó vizelet segíthet megnyugtatni a gyomrodat. 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 Jó lesz a víz. 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 Jó. Szükséged lesz az erődre, mert te következel. 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 Ne mozdulj, anya! Az egyik csésze meglazult. 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 Jól szórakozol? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 Igen. Ne tévesszen meg a fásult arcom! 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 Nahát, te is bírod szóviccet! Tényleg rokonok vagytok. 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 Tetszik neked a tesóm? Eléggé olyan rezgéseket érzek. 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 Rezgéseket? Nem, totál platáni. Mint a platánfa. 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 Basszus, én is elkaptam? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 Szóvicczombi lettem? Meg kell ölnöd, Ivy, kérlek! 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 Majd máskor. Felmentést kapsz, amiért feldobtad ma a csapat hangulatát. 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 Kitolhatnánk a felmentést jövő hétre is? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 Úristen, kirúgsz? Engem nem szoktak kirúgni. 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - Még sosem rúgtak ki. - Semmi baj. 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 Semmi baj? Elvesztettem a munkám, a szüleim utálnak, 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 elszúrtam a gyakornokságot. De semmi baj. 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 És ha nem tudsz fát ültetni? 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Okos vagy és vicces... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Kedvelnek az emberek. 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 És... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 Kösz a bulit. Rúgás... Bocs a kirúgásért. 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 Szívem, ezerszer jobban vagyok, köszönöm! 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 Nagyon szívesen. 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 A kis vérveszteség azt jelenti, csak feleannyi gint kell innunk. 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 Megnézem, min mesterkedik Opal a konyhában. 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 Helló! 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 Miért vágsz fancsali képet? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 Anyám beteg vicce miatt, de én nevetek majd a végén. 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 Pitébe sütöd vagy megnyúzod a kiskutyáit egy kabátért? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - Mi szél hozott? - Csak a cuccaimért jöttem. 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 Milyen Wayne Pasirepülőjén? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 Már nem ott vagyok, visszamentem a gyilkos kunyhóba. 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 Riley megbocsátott? Szörnyen fájhat az állkapcsod! 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 Riley Parisbe ment. 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 Ontarióba. De ki tudja? 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 A gyújtogatással gyanúsítás inspirációja eljuttathatja a francia Párizsba is. 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 Azt hitted, Riley gyújtotta fel a Csónakházat? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 Egyre kétségbeesettebb vagy. 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 Nem. A négyes ikrek felvették, hogy valaki besurran a Csónakházba 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 a tűzijáték előtt. Úgy nézett ki, mint Riley, 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 de anyád volt az leszbi cuccban. 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 Elolvashatod e-mailben, szia! 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 Megnézhetném a videót? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 Nem. Maisy, végeztem ezzel. Kérd meg az ikreket! 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 A gyújtogatás szörnyű dolog, egyenes út az őrületbe. 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 Sétálj el! Vagy te is egy tanmese szereplőjeként végzed, 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 szomorúan és magányosan, mint én. 439 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 Szia! 440 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 A kinti apokalipszisből ítélve azt mondanám, a buli teljes siker volt. 441 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Szóval mi történt, megnyerted a főnöködet? 442 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 Nem. Kirúgtak. 443 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 Basszus, Billie, úgy sajnálom! 444 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 Történt valami, Justin. 445 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 Valami, amit még sosem csináltam, és... 446 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - Mi az? -Én... 447 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Mi az, szívem? Mi történt? 448 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 Én... 449 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - Wonderwallt énekeltem. -Úristen! 450 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Úristen! Semmi baj. 451 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 Semmi baj. 452 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 Előbb-utóbb mindannyiunkkal előfordul. 453 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 454 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia