1
00:00:10,387 --> 00:00:11,764
A világ legjobb esküvője!
2
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
Milyen érzés
a pilótafülkében ébredni, Iceman?
3
00:00:20,814 --> 00:00:23,859
Nem éppen az a fürdőházas fantázia,
amire gondolsz, Wayne,
4
00:00:23,859 --> 00:00:25,778
de kösz, hogy itt aludhattam.
5
00:00:25,778 --> 00:00:28,489
Nem bírtam volna
tovább kempingezni az esőben.
6
00:00:29,239 --> 00:00:30,115
Micheladát?
7
00:00:34,995 --> 00:00:37,247
Hogy jutottunk idáig, J-Dawg?
8
00:00:37,247 --> 00:00:39,249
Te hajléktalan és magányos vagy.
9
00:00:39,249 --> 00:00:43,670
Én a Pasirepülő nomád pilótája,
aki az elveszett szerelmen kesereg.
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,215
Wayner,
11
00:00:47,216 --> 00:00:50,511
volt már olyan,
hogy féltél valamit megkérdezni Jayne-től?
12
00:00:50,511 --> 00:00:53,055
Mindent félek tőle megkérdezni.
13
00:00:53,055 --> 00:00:56,683
A kérdések válaszokhoz vezetnek,
és a válaszok félelmetesek.
14
00:00:56,683 --> 00:01:01,146
- Nem így értettem...
- De találtam egy kézikönyvet az élethez.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,441
- Hidroplán tulajdonosok kézikönyve.
- Ez egy használati utasítás.
16
00:01:04,441 --> 00:01:06,109
Bingó, testvér. Így van.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,070
A kapcsolatok olyanok, mint a repülés.
18
00:01:08,403 --> 00:01:11,031
Én az egész házasságomban
robotpilóta üzemmódban voltam.
19
00:01:11,031 --> 00:01:14,493
Ha uralni akarom a dolgot,
magamon kell uralkodnom,
20
00:01:14,618 --> 00:01:16,036
és várnom Jaynie jeleire.
21
00:01:16,036 --> 00:01:20,415
És ha Jayne valami rosszat tenne?
Valami nagyon rosszat, Wayne,
22
00:01:20,415 --> 00:01:21,792
mondjuk egy bűncselekményt.
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,711
Minden nézőpont kérdése, nem?
24
00:01:25,295 --> 00:01:26,255
Régen az emberek például
25
00:01:26,255 --> 00:01:30,050
azt hitték, rossz ötlet
a sört paradicsomlével keverni.
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,051
A mexikóiak nem.
27
00:01:31,051 --> 00:01:34,596
És hála nekik,
most van egy ízletes reggeli italunk.
28
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
Igen, ez igaz.
29
00:01:37,266 --> 00:01:41,228
- Vagy biciklizni a vízben.
- Nem, az tényleg rossz ötlet.
30
00:01:41,228 --> 00:01:45,649
Jaynie az élő bizonyíték,
hogy Aqua Spinnel edzeni nem rossz ötlet.
31
00:01:45,649 --> 00:01:46,567
Kész terminátor.
32
00:01:46,567 --> 00:01:49,027
Igen, láttam reggel a bicikliket.
33
00:01:49,027 --> 00:01:52,239
Gyűjti az órákat a kettes szinthez.
34
00:01:52,239 --> 00:01:55,284
Ma ingyen órát tart, mindenkit meghívott.
35
00:01:56,451 --> 00:02:00,706
Ha segítek neki szintet lépni,
rendbe hozhatjuk a házasságunkat.
36
00:02:04,918 --> 00:02:05,919
Hé!
37
00:02:07,045 --> 00:02:10,299
A szakítások 90%-a
a rossz kommunikáció miatt van.
38
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
Hallgatnod kell a másodpilótádra.
39
00:02:13,385 --> 00:02:15,971
Basszus, Wayne, ez tényleg bölcs!
40
00:02:15,971 --> 00:02:18,557
Meg kell hallgatnom Riley verzióját.
41
00:02:19,725 --> 00:02:21,977
Hozok egy kis reggelit.
42
00:02:21,977 --> 00:02:24,980
Van pár tojásos szendvics
a kesztyűtartóban.
43
00:02:27,941 --> 00:02:29,192
Megromlottak.
44
00:02:29,192 --> 00:02:32,738
A TÓ
45
00:02:36,617 --> 00:02:40,329
Várj! Én nem mennék oda.
Ivy nagyon mérges.
46
00:02:40,329 --> 00:02:42,497
Somot ültettél lucfenyő helyett.
47
00:02:42,497 --> 00:02:44,207
Hogy lehet megkülönböztetni?
48
00:02:44,207 --> 00:02:45,459
Kiásom.
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,754
A szóvicceid egyre fásultabbak.
Szerteágazóbb is lehetnél.
50
00:02:49,630 --> 00:02:53,467
Benézhetnénk hozzád pár baráttal,
51
00:02:53,467 --> 00:02:54,801
hogy használjuk a mosógépet?
52
00:02:54,801 --> 00:02:57,846
- Nem a tóban mostok?
- Szerinted ősemberek vagyunk?
53
00:02:59,306 --> 00:03:03,060
Nem, de csak egy mosoda van a városban,
és elég nagy szívás
54
00:03:03,060 --> 00:03:05,395
a szabadnapodon egy mosógépre várni.
55
00:03:05,395 --> 00:03:09,149
Csak egy mosógépünk van,
és a szárítógép rengeteg idő.
56
00:03:09,149 --> 00:03:12,986
Oké, csinálhatunk belőle bulit.
Viszek sört és harapnivalót.
57
00:03:13,236 --> 00:03:18,116
Krusty Jake-nek van egy kivetítője,
lehet belőle mosodabuli.
58
00:03:18,617 --> 00:03:21,912
Az jó lenne, de nem az enyém a hely.
59
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
Ha csak te jönnél,
az még oké lenne, de a többiek...
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,668
Nem gáz, megcsinálhatom a városban is.
61
00:03:27,793 --> 00:03:29,544
- Bocsi.
- Dehogy, semmi gond.
62
00:03:30,712 --> 00:03:32,464
- Találkozunk a tábortűznél?
- Mindenképpen.
63
00:03:32,881 --> 00:03:33,757
Király.
64
00:03:34,675 --> 00:03:35,676
Király!
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,515
Szia! Itt kapjuk meg a csekket?
66
00:03:44,059 --> 00:03:47,229
Király! Szerintem kezdek ráérezni a...
67
00:03:47,229 --> 00:03:48,563
Csak ennyi? Mi a fene?
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,565
Tegnap vagy 400 fát ültettem!
69
00:03:50,899 --> 00:03:52,359
Az átlag 1000 felett van.
70
00:03:52,359 --> 00:03:55,904
Huszonöt cent egy elültetett fa,
mínusz a tábori költségek
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,156
és a fuvar, szóval ennyid maradt.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,742
Basszus, nem jó kérdéseket
tettem fel az interjúmon.
73
00:04:01,076 --> 00:04:04,162
Minden héten el kell
küldenem a számokat a könyvelőnek,
74
00:04:04,162 --> 00:04:06,289
és nem éred el a kvótát, szóval...
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
Szóval ki fogsz rúgni?
76
00:04:07,624 --> 00:04:09,835
Megvan még az a gyakorlati állás?
77
00:04:15,632 --> 00:04:17,759
Mit csinálsz most?
78
00:04:17,759 --> 00:04:20,637
Mondtam anyámnak,
hogy csinálja ő a tapast a gyűlésre.
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,889
Máson dolgozom.
80
00:04:22,889 --> 00:04:26,018
Csináltam egy sportitalt,
letesztelem ma Aqua Spin edzésen.
81
00:04:26,018 --> 00:04:28,353
Ez lehet a második
fordulat a karrieremben.
82
00:04:28,353 --> 00:04:33,025
A héten nem ihatok zöld turmixot.
Miguel gyümölcsöket és magvakat írt elő.
83
00:04:33,150 --> 00:04:36,403
De tudod, ismerek olyanokat,
akik tesztelhetik és eladhatják.
84
00:04:36,403 --> 00:04:39,156
És ők ki tudták volna találni
a "Lin-sterine" nevet?
85
00:04:40,157 --> 00:04:42,117
-"Victor-E."
- A francba! Ez jobb.
86
00:04:42,117 --> 00:04:47,080
Várj! "Akár golf, akár hoki,
tarolsz, ha nálad a Victor-E!"
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,751
Még mindig együtt golfozol Aleckel
a Mohebbi Sports Labstól?
88
00:04:50,751 --> 00:04:51,877
Nem igazán.
89
00:04:51,877 --> 00:04:54,546
Az a törékeny kis öreg
alig bírja el az ütőt.
90
00:04:54,546 --> 00:04:58,133
Beszélj meg vele egy meccset!
Ki kell vizsgálnia anyám mintáit.
91
00:04:59,009 --> 00:05:00,886
Szerinted Mimsy szed valamit?
92
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Ha kivizsgálja,
tudni fogom, tényleg beteg-e.
93
00:05:03,889 --> 00:05:05,474
A "csessze meg" listám bukta.
94
00:05:05,474 --> 00:05:07,642
Bizonyítanom kell, hogy színlel.
95
00:05:07,642 --> 00:05:12,147
Igen, de hogy szerzel a DNS-hez
nyálat, vért és vizeletet?
96
00:05:12,147 --> 00:05:13,565
Ebből kettő már megvan.
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,108
Jobb, ha nem kérdezed meg.
98
00:05:15,484 --> 00:05:18,820
Találtam pár lelkes vevőt
a csónakházi telekre.
99
00:05:18,820 --> 00:05:21,031
Kiváló tóparti telek, bébi.
100
00:05:21,406 --> 00:05:23,492
- Szóval vérfürdő lesz.
- Imádom a vérfürdőt.
101
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
Csak a vételárból tudjuk újraépíteni.
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,539
Találnunk egy új telket, valami meghittet.
103
00:05:29,539 --> 00:05:30,540
Vagyis kicsit.
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
Mi más választásunk van?
105
00:05:32,584 --> 00:05:35,629
Nem lehet örökké
a nyaralómban a Csónakház,
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
és egyikőtök sem tesz semmit.
107
00:05:38,006 --> 00:05:41,885
Miért építsük újra? Miért nem osztjuk el
a pénzt a tagok között?
108
00:05:41,885 --> 00:05:46,473
Gondoljatok bele, mit vehetnétek belőle!
Új csónakot, új mólót,
109
00:05:46,473 --> 00:05:48,308
új ruhatárat.
110
00:05:48,308 --> 00:05:49,851
Ezt támogatom.
111
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
Kell a Csónakház az igazságos szabályokhoz
és a tó megvédéséhez.
112
00:05:54,731 --> 00:05:58,026
És minket ki fog megvédeni
Ribee kardigánjától?
113
00:05:58,026 --> 00:06:00,529
Én azt mondom, fogjuk a pénzt, és tűnés!
114
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
Ebbe mindenkinek bele kell egyeznie.
115
00:06:02,781 --> 00:06:06,243
Riley jön az Aqua Spinre,
ott majd megszerzem a szavazatát.
116
00:06:06,243 --> 00:06:10,497
És számítok rá,
hogy ti is mind ott lesztek, világos?
117
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
A gyűlést berekesztem.
118
00:06:15,627 --> 00:06:16,461
Oké.
119
00:06:16,461 --> 00:06:19,297
Az Aqua Spinen találkozunk.
120
00:06:19,297 --> 00:06:22,926
Szólni kéne Ulrikának, hogy piócák után
ne vegyen fel nyitott hátú ruhát.
121
00:06:22,926 --> 00:06:24,845
Nem attól van, ez véres köpölyözés.
122
00:06:24,845 --> 00:06:26,680
Nem akarom tudni, mi az.
123
00:06:26,680 --> 00:06:30,100
Jót tesz a vérkeringésnek,
jó a gyulladásokra, méregtelenítésre.
124
00:06:30,100 --> 00:06:32,853
Megszúrják a bőrt
a korongok használata előtt,
125
00:06:32,853 --> 00:06:35,147
és a vákuum felszippantja a vért.
126
00:06:35,147 --> 00:06:37,566
Régen csináltuk meccs előtt.
127
00:06:38,942 --> 00:06:40,443
Megvan a trükk.
128
00:07:06,261 --> 00:07:09,806
A picsába!
129
00:07:12,642 --> 00:07:13,935
Egy frászt!
130
00:07:14,728 --> 00:07:16,104
Ne!
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,067
Nem, megfogadtam,
hogy többet nem bujkálok.
132
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
Hála Istennek!
133
00:07:24,613 --> 00:07:25,655
Justin.
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,365
Azt hittem, Riley vagy.
135
00:07:28,325 --> 00:07:31,453
Ne már! Ugye nem
megint a cuccait szaglászod?
136
00:07:31,578 --> 00:07:33,747
Csak egyszer csináltam, ne cikizz!
137
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
Tedd azt le! Gyere, mutatok valamit!
138
00:07:38,293 --> 00:07:42,672
A négyes ikrek fotózták,
mielőtt kigyulladt a Csónakház.
139
00:07:46,843 --> 00:07:47,719
Ezt nézd!
140
00:07:49,012 --> 00:07:50,639
Ez Riley kockás inge.
141
00:07:51,806 --> 00:07:53,767
Szerinted Riley
gyújtotta fel a Csónakházat?
142
00:07:53,767 --> 00:07:56,061
Egyértelmű, hogy ez az ő inge.
143
00:07:56,061 --> 00:07:59,022
Ez csak egy ing.
Mikor ilyen egyértelmű a bizonyíték,
144
00:07:59,022 --> 00:08:02,067
a tettes sosem az.
Semmit sem tanultál Horatio Caine-től?
145
00:08:02,067 --> 00:08:04,569
Inkább Mariska Hargitay,
Különleges ügyosztály,
146
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
de nem beszéltünk még
bűnügyi sorozatokról.
147
00:08:06,571 --> 00:08:10,617
Mindkettőben kizárják a többi
gyanúsítottat, mielőtt bevisznek valakit.
148
00:08:10,617 --> 00:08:13,703
Istenem, ez olyan sok munkának tűnik!
149
00:08:13,703 --> 00:08:17,040
Justin, ezer százalékig
biztosnak kell lenned, hogy Riley az,
150
00:08:17,040 --> 00:08:19,584
mielőtt meggyanúsítod,
vagy nektek végleg annyi.
151
00:08:19,584 --> 00:08:21,336
Aztán pakolhatunk és léphetünk.
152
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
És talán az lenne a legjobb.
153
00:08:23,046 --> 00:08:25,507
Hé, lassan a testtel, Miss Marple!
154
00:08:25,507 --> 00:08:27,008
Csak nem más indítékod van?
155
00:08:27,926 --> 00:08:29,261
Azt hiszem, kirúgtak.
156
00:08:29,261 --> 00:08:32,305
Paranoiás vagy. Nem ismerek
nálad keményebben dolgozó embert.
157
00:08:32,305 --> 00:08:36,059
Ja, és 200 dolcsit se kerestem,
miközben egész héten tíz órákat dolgoztam.
158
00:08:36,059 --> 00:08:38,436
Hű, nem jó kérdéseket tettél fel.
159
00:08:39,854 --> 00:08:41,940
Elszúrtam az életem egy helyes srácért.
160
00:08:41,940 --> 00:08:43,024
Megint.
161
00:08:43,024 --> 00:08:46,486
Hé! Ez az egyetlen ok,
amiért megéri tönkretenni az életed.
162
00:08:47,696 --> 00:08:50,073
És van megoldás.
Barátkozz össze a főnököddel!
163
00:08:50,073 --> 00:08:52,701
Sok állásban megtartottak,
amire alkalmatlan voltam,
164
00:08:52,701 --> 00:08:54,494
mert szórakoztató a társaságom.
165
00:08:54,494 --> 00:08:56,579
- Lefeküdtél a főnökkel?
- Nem. Igen.
166
00:08:56,579 --> 00:08:58,707
Csak egyszer, ne cikizz!
167
00:09:01,710 --> 00:09:03,920
{\an8}Várj, ez nem is rossz ötlet!
168
00:09:03,920 --> 00:09:06,715
{\an8}Mosodabuli nálam. Hozz barátokat! És Ivyt!
169
00:09:06,715 --> 00:09:09,759
{\an8}- Kösz, Justin!
- Ugyan! Szívesen.
170
00:09:11,720 --> 00:09:14,514
Várj, ugye nem fogsz
lefeküdni a főnököddel?
171
00:09:15,515 --> 00:09:17,225
Van egy meglepetésem a számunkra.
172
00:09:17,225 --> 00:09:19,602
- Drágám, most nem...
- Wellness-napot tartunk.
173
00:09:19,602 --> 00:09:22,355
Tudom, hogy szereted
holisztikusan kezelni a fájdalmat.
174
00:09:22,355 --> 00:09:23,732
Vagy egy csipet narkotikummal.
175
00:09:23,732 --> 00:09:26,609
Úgyhogy hívtam egy masszőrt.
Egy óra múlva itt lesz.
176
00:09:26,901 --> 00:09:30,739
Micsoda megkönnyebbülés!
Úgy ki voltál éhezve a figyelemre a héten,
177
00:09:30,739 --> 00:09:34,701
hogy néztem lisszaboni járatokat
egy kis énidőért.
178
00:09:36,036 --> 00:09:39,748
Pedig olyan szerethető lennél,
ha nem erőlködnél ennyire!
179
00:09:41,041 --> 00:09:42,042
Masszázs.
180
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
Hogy ityeg, skacok?
181
00:09:49,674 --> 00:09:51,009
Mit keresel itt?
182
00:09:51,009 --> 00:09:53,928
Nem tudtál távol tartani.
Szeretem a vízi sportokat.
183
00:09:53,928 --> 00:09:58,516
Maureen is. Nagyon erős nő.
184
00:10:00,101 --> 00:10:04,022
Vissza kell építenem a tüdőkapacitásomat
185
00:10:04,022 --> 00:10:06,900
azután a sok füst után,
amit belélegeztem az esküvőn.
186
00:10:07,359 --> 00:10:09,319
Még a tűz előtt elfutottál.
187
00:10:09,319 --> 00:10:12,822
Igen, de aztán megszállottan vape-eltem.
188
00:10:12,822 --> 00:10:16,785
A stressz miatt, amiért engem vádoltak,
és hogy megőrizzem az alakomat,
189
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
de használom a tapaszt és jól vagyok.
190
00:10:19,412 --> 00:10:22,374
A ti tüdőtök hogy van?
Mennyi füstöt lélegeztetek be?
191
00:10:22,374 --> 00:10:25,126
Milyen közel voltatok a tűzhöz?
192
00:10:25,126 --> 00:10:26,628
Én Opalt mentettem.
193
00:10:26,628 --> 00:10:30,090
Annyi hajspray és ragasztó mellett
lángra kapott volna a gyerek.
194
00:10:30,090 --> 00:10:31,883
- Igen, ez hihető.
- Igen.
195
00:10:32,342 --> 00:10:33,551
Én Claire elől bujkáltam.
196
00:10:37,180 --> 00:10:39,516
Elég népszerű agglegény vagyok,
197
00:10:39,682 --> 00:10:41,726
és szerintem Claire is akart egy falatot.
198
00:10:42,018 --> 00:10:44,062
- Oké.
- Elutasítottam.
199
00:10:44,312 --> 00:10:47,565
Csak a feleségemmel fogok
érzelmek nélkül szexelni.
200
00:10:47,565 --> 00:10:50,735
De nem hibáztatom.
Egy hiúz feromonjaival rendelkezem.
201
00:10:50,735 --> 00:10:53,988
Jól van, emberek.
Öt perc múlva kezdődik az Aqua Spin.
202
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
- Justin!
- Tudom, hogy nem hívtál meg, Jayne.
203
00:10:56,449 --> 00:10:59,369
Semmi baj, Maisy és Mimsy lelépett, és...
204
00:10:59,369 --> 00:11:03,039
Kellenek a diákok a szintlépésemhez.
Csak maradj távol Riley-tól!
205
00:11:03,164 --> 00:11:04,457
Mielőtt nekilátnánk,
206
00:11:04,457 --> 00:11:06,501
egy új sportitalt tesztelek.
207
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
Teljesen természetes,
gluténmentes, tele van elektrolitokkal.
208
00:11:09,921 --> 00:11:12,298
Próbáljátok ki!
Mondjátok el őszintén, mit gondoltok!
209
00:11:12,298 --> 00:11:14,843
Ez finom. Kender?
210
00:11:14,843 --> 00:11:16,678
Alga, ez a ruhát rád szabja.
211
00:11:16,678 --> 00:11:19,722
Kinek ne lenne szüksége erre a barátaitól?
212
00:11:20,890 --> 00:11:21,724
Igen.
213
00:11:24,394 --> 00:11:25,228
Jézusom!
214
00:11:26,688 --> 00:11:29,649
Rendben, pöcsfejek, nyomjuk!
215
00:11:30,525 --> 00:11:31,901
- Oké.
- Rendben.
216
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
Menjünk, Jaynie!
217
00:11:38,199 --> 00:11:39,534
- Hahó!
- Billie!
218
00:11:44,247 --> 00:11:46,958
Jaj, ne!
219
00:11:47,292 --> 00:11:48,543
Oké...
220
00:11:49,794 --> 00:11:52,297
Csak pár barátról volt szó,
nem egy fesztiválról.
221
00:11:52,297 --> 00:11:54,090
Mondtam, hogy túl sokan leszünk.
222
00:11:54,090 --> 00:11:58,094
Kiszivárgott a dolog.
De megkérhetem őket, hogy elmenjenek.
223
00:12:01,055 --> 00:12:02,599
Nem baj, nem gáz.
224
00:12:02,599 --> 00:12:05,310
Nem muszáj vállalnod.
A mosodabuli nem létező dolog.
225
00:12:05,810 --> 00:12:07,520
Akkor csináljunk új hagyományt!
226
00:12:08,021 --> 00:12:08,855
Oké.
227
00:12:09,606 --> 00:12:10,899
Zsír!
228
00:12:11,399 --> 00:12:13,151
Mehet a mosás, ribik!
229
00:12:14,569 --> 00:12:16,988
Így szoktuk hívni egymást.
230
00:12:16,988 --> 00:12:18,948
Oké. Király!
231
00:12:19,574 --> 00:12:21,493
Kérsz chipset, te mocskos ribi?
232
00:12:23,203 --> 00:12:24,412
Csak "ribi."
233
00:12:25,914 --> 00:12:26,748
Oké.
234
00:12:28,833 --> 00:12:31,586
Ulrika felállított
egy cirkuszi sátrat a gyepen.
235
00:12:31,586 --> 00:12:33,254
Svédországban van engedélye.
236
00:12:33,254 --> 00:12:34,714
Ulrika a masszőrünk?
237
00:12:34,714 --> 00:12:37,634
Nem csak masszíroz, köpölyöz is.
238
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
Segített Victor
idegi alapú tejszivárgásán.
239
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
Készen álltok az izzadásra?
240
00:12:43,765 --> 00:12:46,100
Nem, köpölyözést kértünk.
241
00:12:46,100 --> 00:12:49,437
Előbb a szauna. Ellazítja a testet,
és felszínre hozza a vért.
242
00:12:49,437 --> 00:12:52,440
Drágám, a szauna remek ötlet!
243
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
Maisy, neked is jönnöd kéne.
244
00:12:54,609 --> 00:12:55,777
Bizony.
245
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
Segítene az ödémádon.
246
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
Túl sok sót fogyaszt.
247
00:13:01,991 --> 00:13:03,535
Csináljuk!
248
00:13:06,204 --> 00:13:07,914
Szerintem örökletes.
249
00:13:17,090 --> 00:13:19,133
- Hali!
- Ami a rekordot illeti...
250
00:13:22,011 --> 00:13:23,930
Ezt az oldaladat még nem láttam.
251
00:13:24,055 --> 00:13:25,932
Hát, holnap úgysem kell dolgoznom.
252
00:13:26,558 --> 00:13:28,977
Bár igazából ez Ivyn múlik.
253
00:13:29,227 --> 00:13:31,646
Mi? Kirúgod?
254
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
Nem rajtam múlik.
255
00:13:32,814 --> 00:13:36,359
Nem gáz. Marhára megszívtam,
de nem haragszom.
256
00:13:36,359 --> 00:13:38,403
A mosodabulin nincs balhé.
257
00:13:40,321 --> 00:13:43,408
Szóval, mit szólsz egy italhoz?
258
00:13:43,408 --> 00:13:45,535
Most úgysem dolgozol.
259
00:13:47,287 --> 00:13:48,955
Kösz, ribi.
260
00:14:00,049 --> 00:14:03,011
Üdv a szezon első Aqua Spin edzésén!
261
00:14:03,011 --> 00:14:06,055
Itt Jayne, izomlázra fel!
262
00:14:06,180 --> 00:14:09,517
Külön köszönet Riley-nak, hogy kitartott,
263
00:14:09,517 --> 00:14:12,562
annak ellenére,
hogy megpróbálták ellehetetleníteni.
264
00:14:12,562 --> 00:14:13,688
Jól van.
265
00:14:14,355 --> 00:14:15,481
Igen!
266
00:14:16,608 --> 00:14:17,442
Csináljuk!
267
00:14:17,692 --> 00:14:20,320
Egyesen vagytok?
Most váltsatok át kettesre!
268
00:14:20,320 --> 00:14:22,780
Keszegek vagytok!
269
00:14:22,780 --> 00:14:23,990
Most hármasra!
270
00:14:23,990 --> 00:14:27,160
Ebihalak vagytok!
271
00:14:27,160 --> 00:14:29,621
Hé, csajszi!
272
00:14:30,455 --> 00:14:33,249
Szia! Hallom,
rányomultál Wayne-re az esküvőn.
273
00:14:33,499 --> 00:14:37,795
Persze. Megkóstoltam volna.
Most szabad préda.
274
00:14:37,962 --> 00:14:40,048
De a szexsólyom elutasított.
275
00:14:40,048 --> 00:14:40,965
Most négyesre!
276
00:14:40,965 --> 00:14:45,011
És te, Lógós G?
Te hol voltál, mikor leégett a Csónakház?
277
00:14:45,511 --> 00:14:47,472
Nekem jobb kérdésem van.
278
00:14:48,097 --> 00:14:50,141
Miért vannak ezek a biciklik a vízben?
279
00:14:50,892 --> 00:14:53,770
Ha arra gondolsz,
hogy valaki felgyújtotta a Csónakházat,
280
00:14:53,770 --> 00:14:55,355
én Ribeere tippelek.
281
00:14:55,355 --> 00:14:58,775
Az isten szerelmére, Claire!
Már 20 éve apáddal van.
282
00:14:58,775 --> 00:15:01,402
Semmi sem állítja meg,
hogy megkapja, amit akar.
283
00:15:01,402 --> 00:15:03,613
Mozogjon a farkatok, ebihalak!
284
00:15:04,405 --> 00:15:08,159
Garantálom, hogy ettől
vékony lesz a derekatok!
285
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
Jayne...
286
00:15:13,498 --> 00:15:16,125
Ez nem esett jól.
287
00:15:16,334 --> 00:15:19,212
Csak így tovább, Jaynie! Jól csinálod!
288
00:15:19,212 --> 00:15:21,130
Csak így tovább, kecskebékák!
289
00:15:22,256 --> 00:15:23,883
Egy perc és jövök.
290
00:15:25,968 --> 00:15:28,388
Megnézem, kell-e neki segítség.
291
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
Szerintem elég volt neki.
292
00:15:35,269 --> 00:15:37,063
Imádni fogod a köpölyözést.
293
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Victor azt mondja,
ettől új nőnek érzed magad.
294
00:15:39,857 --> 00:15:43,611
Gazdagabb nőnek érezném magam,
ha a tanács elosztaná a pénzt
295
00:15:43,611 --> 00:15:45,113
a Csónakház eladásából.
296
00:15:45,113 --> 00:15:48,241
Nem értem, miért a megszállottja
mindenki annak a helynek.
297
00:15:48,366 --> 00:15:51,869
A Csónakház az ősi
svéd csarnokok hagyományát követi.
298
00:15:51,869 --> 00:15:55,373
Egy olyan hely, ahol a falu
összegyűlhet kibeszélni a szomszédokat
299
00:15:55,373 --> 00:15:57,041
egy pasztörizálatlan sör mellett.
300
00:15:57,041 --> 00:16:01,629
És voltak családi programok,
foglalkozások gyerekeknek és időseknek.
301
00:16:01,629 --> 00:16:06,175
Őszintén szólva a tó
sokkal élvezetesebb volt ezen a nyáron
302
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
a Csónakház nélkül.
303
00:16:10,096 --> 00:16:11,472
Szorosabban fogd!
304
00:16:11,472 --> 00:16:15,017
Erős kéz kell hozzá,
hogy a hidegvér a felszínre törjön.
305
00:16:56,476 --> 00:17:01,522
Ez az! Adj ki mindent! Add ki a titkaidat!
306
00:17:01,981 --> 00:17:03,816
Bizony, Jayne.
307
00:17:04,650 --> 00:17:09,155
Éveket töltöttél Maisy árnyékában,
a Csónakház trónjára vágyva.
308
00:17:09,155 --> 00:17:13,743
Majd először megszabadultál
Wayne-től, Maisytől, aztán Ulrikától.
309
00:17:13,743 --> 00:17:16,746
Igen, de arra nem számítottál,
hogy a biztosító nem fizet,
310
00:17:16,746 --> 00:17:18,456
és a Csónakház házigazdája leszel.
311
00:17:18,456 --> 00:17:21,042
De ez egy kis ár volt azért
312
00:17:21,042 --> 00:17:23,544
a kis részesedésért az eladásból, nem?
313
00:17:23,544 --> 00:17:25,338
De igen!
314
00:17:25,338 --> 00:17:27,298
Tessék?
315
00:17:27,548 --> 00:17:31,093
Annyira szerettem volna
a Csónakház elnöke lenni!
316
00:17:31,093 --> 00:17:33,888
Ez az, drágám! Adj ki mindent!
317
00:17:34,388 --> 00:17:38,476
Lemondtam Ribee kanasztáját az esküvődért,
318
00:17:38,476 --> 00:17:41,729
hogy Maisynek
ingatlanost kelljen váltania.
319
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
De őt nem érdekli.
320
00:17:43,606 --> 00:17:46,734
Az anyja megszállottja.
321
00:17:47,819 --> 00:17:48,945
Oké.
322
00:17:49,779 --> 00:17:53,324
Az elnökség semmit sem jelent
a Csónakház nélkül.
323
00:17:53,324 --> 00:17:56,994
A könyörtelen ambícióm mindent felégett.
324
00:17:59,664 --> 00:18:00,498
Jaj, ne!
325
00:18:04,710 --> 00:18:06,295
Van egy kis alga a hajadban.
326
00:18:13,135 --> 00:18:14,679
- Szia!
- Szia!
327
00:18:17,223 --> 00:18:20,226
Ivy szeret keménynek tűnni,
328
00:18:20,226 --> 00:18:23,145
de valójában még sosem rúgott ki senkit.
329
00:18:25,982 --> 00:18:29,360
Biztos meg tudod győzni,
hogy kezeskedjen érted a főnököknél.
330
00:18:32,405 --> 00:18:35,449
Énekeltetek együtt
egy akusztikus duettet is, szóval...
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,160
Kizárt, hogy ezek után kirúgjon.
332
00:18:47,086 --> 00:18:48,087
Minden rendben lesz.
333
00:18:53,759 --> 00:18:56,804
Nagy tapsot kérek Jaynie-nek,
334
00:18:56,804 --> 00:19:00,141
amiért kettes szintű
Aqua Spin oktató lett!
335
00:19:00,141 --> 00:19:01,601
Csak így tovább, bébi!
336
00:19:02,351 --> 00:19:04,312
Bocs, Jayner.
Azt hiszem, az italom megerjedt.
337
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
Őrült, hogy a profi hokizástól
nem lesz vegyész az ember.
338
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
Gyerünk, Justin!
339
00:19:11,527 --> 00:19:13,613
Beszélhetnénk?
340
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
Emlékszel, mikor azt mondtam,
341
00:19:18,242 --> 00:19:21,329
hogy valaki szándékosan
gyújtotta fel a Csónakházat?
342
00:19:22,371 --> 00:19:25,708
Azt hittem, megbocsátasz,
ha be tudom bizonyítani.
343
00:19:25,708 --> 00:19:28,419
És most már tudom, hogy ez butaság volt.
344
00:19:28,836 --> 00:19:29,921
Óriási butaság.
345
00:19:30,379 --> 00:19:34,175
De Riley, valaki az esküvői tűzijátékunkat
használta, hogy tüzet gyújtson.
346
00:19:35,676 --> 00:19:36,636
Van bizonyítékod?
347
00:19:36,636 --> 00:19:39,138
Csak a hiányzó tűzijáték
és az égésnyom nélküli doboz.
348
00:19:39,639 --> 00:19:42,391
De amikor a négyes ikrek
kitették rólad azt a szemét mémet,
349
00:19:42,391 --> 00:19:44,477
arra gondoltam,
350
00:19:44,477 --> 00:19:47,355
ha ezt felvették, hátha valami mást is,
351
00:19:47,355 --> 00:19:48,397
és így volt.
352
00:19:50,066 --> 00:19:53,736
Billie azt mondta, kérdezzek ki mindenkit,
alibiket és méreteket csekkoltam,
353
00:19:53,736 --> 00:19:55,071
átmentem Horatio Caine-be...
354
00:19:56,739 --> 00:19:59,742
Riley, ha azért tetted,
mert elfutottam, megértem.
355
00:20:00,368 --> 00:20:02,495
Tényleg. Csak aggódom miattad.
356
00:20:03,496 --> 00:20:04,664
Ez Claire.
357
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
Az a te pólód, Riley.
358
00:20:06,999 --> 00:20:09,377
Hé, Claire! Gyere ide egy kicsit!
359
00:20:14,173 --> 00:20:15,007
Ez te vagy?
360
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Nem.
361
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
Riley, nem mutattam volna meg, ha...
362
00:20:18,886 --> 00:20:21,472
Mimsy az. Fázott,
úgyhogy kölcsönadtam az ingem.
363
00:20:23,474 --> 00:20:25,184
Mimsyt nem kérdeztem.
364
00:20:26,852 --> 00:20:29,772
Könnyebb lesz lelépnem így,
hogy gyújtogatással gyanúsítasz.
365
00:20:30,856 --> 00:20:32,400
Lelépned? Hogy érted ezt?
366
00:20:32,400 --> 00:20:35,861
Az új gázolásos sorozatomat
Parisben mutatják be.
367
00:20:36,070 --> 00:20:36,904
Parisben?
368
00:20:38,239 --> 00:20:39,198
Úristen!
369
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
Az...
370
00:20:41,701 --> 00:20:43,285
A művészvilág fővárosa.
371
00:20:43,661 --> 00:20:44,996
Az ontariói Parisben.
372
00:20:45,162 --> 00:20:49,834
Az ontariói Parisben.
373
00:20:51,377 --> 00:20:52,545
Holnap indulok.
374
00:20:53,713 --> 00:20:55,548
A benzinkútnál alszom,
375
00:20:55,548 --> 00:20:58,300
maradhattok a kunyhóban,
amíg Billie szerződése le nem jár.
376
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
De utána soha többé nem akarlak látni.
377
00:21:02,179 --> 00:21:03,014
Riley!
378
00:21:03,806 --> 00:21:04,640
Hé, Jayner!
379
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
Adjuk el a földet, és osszuk el a pénzt!
380
00:21:08,019 --> 00:21:09,562
A szavazatom a nászajándékom a tónak.
381
00:21:17,903 --> 00:21:19,447
Olyan ostoba vagyok.
382
00:21:23,117 --> 00:21:25,536
Lezuhant a gép. Sajnálom.
383
00:21:30,624 --> 00:21:31,917
Victornak igaza volt.
384
00:21:32,334 --> 00:21:34,003
Ez maga a mennyország!
385
00:21:34,670 --> 00:21:38,340
Érzem, ahogy a méreganyagok
távoznak a testemből.
386
00:21:38,924 --> 00:21:40,009
Sok felhalmozódott.
387
00:21:41,510 --> 00:21:43,929
Elnézést, ez annyira kínos.
388
00:21:43,929 --> 00:21:47,308
De a vér látványától megszédültem.
389
00:21:48,517 --> 00:21:51,687
Azt hittem, lázba hoz,
a cápákat vonzza a vér.
390
00:21:52,480 --> 00:21:53,647
Kaphatnék egy kis vizet?
391
00:21:53,856 --> 00:21:56,567
A vaddisznó vizelet
segíthet megnyugtatni a gyomrodat.
392
00:21:56,567 --> 00:21:57,777
Jó lesz a víz.
393
00:21:57,777 --> 00:22:01,155
Jó. Szükséged lesz az erődre,
mert te következel.
394
00:22:06,702 --> 00:22:09,830
Ne mozdulj, anya!
Az egyik csésze meglazult.
395
00:22:26,305 --> 00:22:27,681
Jól szórakozol?
396
00:22:28,224 --> 00:22:31,519
Igen. Ne tévesszen meg a fásult arcom!
397
00:22:31,644 --> 00:22:35,356
Nahát, te is bírod szóviccet!
Tényleg rokonok vagytok.
398
00:22:37,525 --> 00:22:41,529
Tetszik neked a tesóm?
Eléggé olyan rezgéseket érzek.
399
00:22:41,695 --> 00:22:46,492
Rezgéseket? Nem, totál platáni.
Mint a platánfa.
400
00:22:46,492 --> 00:22:48,869
Basszus, én is elkaptam?
401
00:22:48,994 --> 00:22:52,373
Szóvicczombi lettem?
Meg kell ölnöd, Ivy, kérlek!
402
00:22:52,373 --> 00:22:56,168
Majd máskor. Felmentést kapsz,
amiért feldobtad ma a csapat hangulatát.
403
00:22:56,752 --> 00:22:58,796
Kitolhatnánk a felmentést jövő hétre is?
404
00:23:01,382 --> 00:23:04,385
Úristen, kirúgsz?
Engem nem szoktak kirúgni.
405
00:23:04,385 --> 00:23:06,345
- Még sosem rúgtak ki.
- Semmi baj.
406
00:23:06,345 --> 00:23:09,181
Semmi baj?
Elvesztettem a munkám, a szüleim utálnak,
407
00:23:09,181 --> 00:23:11,767
elszúrtam a gyakornokságot. De semmi baj.
408
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
És ha nem tudsz fát ültetni?
409
00:23:14,436 --> 00:23:17,064
Okos vagy és vicces...
410
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Kedvelnek az emberek.
411
00:23:19,358 --> 00:23:20,192
És...
412
00:23:27,366 --> 00:23:30,744
Kösz a bulit. Rúgás... Bocs a kirúgásért.
413
00:23:39,503 --> 00:23:43,299
Szívem, ezerszer jobban vagyok, köszönöm!
414
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
Nagyon szívesen.
415
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
A kis vérveszteség azt jelenti,
csak feleannyi gint kell innunk.
416
00:23:50,097 --> 00:23:52,975
Megnézem, min mesterkedik
Opal a konyhában.
417
00:24:04,904 --> 00:24:05,738
Helló!
418
00:24:06,530 --> 00:24:07,907
Miért vágsz fancsali képet?
419
00:24:08,157 --> 00:24:12,620
Anyám beteg vicce miatt,
de én nevetek majd a végén.
420
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
Pitébe sütöd vagy megnyúzod
a kiskutyáit egy kabátért?
421
00:24:15,623 --> 00:24:18,918
- Mi szél hozott?
- Csak a cuccaimért jöttem.
422
00:24:19,168 --> 00:24:21,212
Milyen Wayne Pasirepülőjén?
423
00:24:21,212 --> 00:24:23,964
Már nem ott vagyok,
visszamentem a gyilkos kunyhóba.
424
00:24:24,215 --> 00:24:28,052
Riley megbocsátott?
Szörnyen fájhat az állkapcsod!
425
00:24:28,928 --> 00:24:30,012
Riley Parisbe ment.
426
00:24:30,221 --> 00:24:33,015
Ontarióba. De ki tudja?
427
00:24:33,599 --> 00:24:37,061
A gyújtogatással gyanúsítás inspirációja
eljuttathatja a francia Párizsba is.
428
00:24:37,061 --> 00:24:39,772
Azt hitted,
Riley gyújtotta fel a Csónakházat?
429
00:24:39,772 --> 00:24:41,482
Egyre kétségbeesettebb vagy.
430
00:24:41,482 --> 00:24:45,319
Nem. A négyes ikrek felvették,
hogy valaki besurran a Csónakházba
431
00:24:45,319 --> 00:24:47,780
a tűzijáték előtt.
Úgy nézett ki, mint Riley,
432
00:24:47,780 --> 00:24:49,365
de anyád volt az leszbi cuccban.
433
00:24:49,365 --> 00:24:51,075
Elolvashatod e-mailben, szia!
434
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
Megnézhetném a videót?
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,829
Nem. Maisy, végeztem ezzel.
Kérd meg az ikreket!
436
00:24:56,247 --> 00:24:59,166
A gyújtogatás szörnyű dolog,
egyenes út az őrületbe.
437
00:24:59,583 --> 00:25:03,504
Sétálj el! Vagy te is
egy tanmese szereplőjeként végzed,
438
00:25:03,754 --> 00:25:05,256
szomorúan és magányosan, mint én.
439
00:25:17,810 --> 00:25:18,644
Szia!
440
00:25:19,895 --> 00:25:24,441
A kinti apokalipszisből ítélve
azt mondanám, a buli teljes siker volt.
441
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Szóval mi történt, megnyerted a főnöködet?
442
00:25:27,695 --> 00:25:29,947
Nem. Kirúgtak.
443
00:25:30,823 --> 00:25:33,617
Basszus, Billie, úgy sajnálom!
444
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
Történt valami, Justin.
445
00:25:39,748 --> 00:25:42,710
Valami, amit még sosem csináltam, és...
446
00:25:43,335 --> 00:25:44,712
- Mi az?
-Én...
447
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Mi az, szívem? Mi történt?
448
00:25:47,548 --> 00:25:48,424
Én...
449
00:25:50,092 --> 00:25:52,553
- Wonderwallt énekeltem.
-Úristen!
450
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
Úristen! Semmi baj.
451
00:25:55,973 --> 00:25:57,266
Semmi baj.
452
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
Előbb-utóbb mindannyiunkkal előfordul.
453
00:27:11,840 --> 00:27:13,842
A feliratot fordította: Zsámán Jetta
454
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Kreatív supervisor:
Hegyi Júlia