1
00:00:10,387 --> 00:00:11,764
Pernikahan terbaik.
2
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
Bagaimana rasanya
bangun di kokpit, Iceman?
3
00:00:20,814 --> 00:00:23,859
Bukan fantasi pemandian
yang kau bayangkan, Wayne,
4
00:00:23,859 --> 00:00:25,778
tetapi terima kasih boleh menginap.
5
00:00:25,778 --> 00:00:28,489
Aku tak sanggup lagi
berkemah di tengah hujan.
6
00:00:29,239 --> 00:00:30,115
Mau michelada?
7
00:00:34,995 --> 00:00:37,247
Bagaimana kita bisa begini, ya, J-Dawg?
8
00:00:37,247 --> 00:00:39,249
Kau, tunawisma dan kesepian.
9
00:00:39,249 --> 00:00:43,670
Aku, kapten pesawat,
merindukan cintanya yang hilang.
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,215
Wayner,
11
00:00:47,216 --> 00:00:50,511
pernah ada pertanyaan
yang kau takut ajukan kepada Jayne?
12
00:00:50,511 --> 00:00:53,055
Aku selalu takut bertanya kepada Jaynie.
13
00:00:53,055 --> 00:00:56,683
Pertanyaan mengarah ke jawaban
dan jawaban bisa menakutkan.
14
00:00:56,683 --> 00:01:01,146
- Bukan itu maksudku...
- Namun, kutemukan panduan hidup hebat.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,441
- Panduan pemilik pesawat air.
- Itu panduan instruksi.
16
00:01:04,441 --> 00:01:06,109
Benar sekali, Kawan.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,070
Hubungan itu seperti terbang.
18
00:01:08,403 --> 00:01:11,031
Selama pernikahanku,
aku dalam mode pilot otomatis.
19
00:01:11,031 --> 00:01:14,493
Jika mau kembali ke jalan benar,
aku harus ambil alih kendali
20
00:01:14,618 --> 00:01:16,036
dan menunggu sinyal Jaynie.
21
00:01:16,036 --> 00:01:20,415
Kalau Jayne melakukan hal buruk?
Aku sedang membahas tindakan sangat buruk,
22
00:01:20,415 --> 00:01:21,792
seperti tindakan kriminal.
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,711
Semua masalah perspektif, bukan?
24
00:01:25,295 --> 00:01:26,255
Contohnya,
25
00:01:26,255 --> 00:01:30,050
dahulu orang pikir mencampurkan
jus tomat dan bir adalah ide buruk.
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,051
Meksiko tidak.
27
00:01:31,051 --> 00:01:34,596
Berkat mereka, kini kita menikmati
minuman sarapan yang lezat.
28
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
Ya, benar juga.
29
00:01:37,266 --> 00:01:41,228
- Atau sepeda di air.
- Tidak, itu ide buruk.
30
00:01:41,228 --> 00:01:45,649
Jaynie adalah bukti nyata bahwa tubuh
yang dibentuk Aqua Spin bukan ide buruk.
31
00:01:45,649 --> 00:01:46,567
Dia bugar.
32
00:01:46,567 --> 00:01:49,027
Ya, aku lihat semua sepedanya pagi ini.
33
00:01:49,027 --> 00:01:52,239
Ya, dia bekerja keras
untuk mencapai level dua...
34
00:01:52,239 --> 00:01:55,284
Ada sesi gratis hari ini,
seluruh warga danau diundang.
35
00:01:56,451 --> 00:02:00,706
Jika kubantu Jaynie naik level,
pernikahan kami pun pasti bisa membaik.
36
00:02:04,918 --> 00:02:05,919
Hei.
37
00:02:07,045 --> 00:02:10,299
Sebanyak 90% kecelakaan
adalah akibat gagal komunikasi.
38
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
Harus dengarkan kopilotmu.
39
00:02:13,385 --> 00:02:15,971
Astaga, Wayne, ucapanmu sangat pintar.
40
00:02:15,971 --> 00:02:18,557
Aku hanya perlu minta versi cerita Riley.
41
00:02:19,725 --> 00:02:21,977
Hei, aku akan ambilkan sarapan.
42
00:02:21,977 --> 00:02:24,980
Ada dua roti lapis telur di laci dasbor.
43
00:02:27,941 --> 00:02:29,192
Sudah basi.
44
00:02:29,192 --> 00:02:32,738
DANAU
45
00:02:36,617 --> 00:02:40,329
Tunggu. Jangan ke sana. Ivy sangat marah.
46
00:02:40,329 --> 00:02:42,497
Kau menanam dogwood, bukan pohon cemara.
47
00:02:42,497 --> 00:02:44,207
Bagaimana bisa bedakan?
48
00:02:44,207 --> 00:02:45,459
Dari kulitnya.
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,754
Permainan katamu mulai basi.
Kau harus coba bercabang.
50
00:02:49,630 --> 00:02:53,467
Apa boleh beberapa temanku dan aku
mampir ke rumahmu,
51
00:02:53,467 --> 00:02:54,801
memakai mesin cucimu?
52
00:02:54,801 --> 00:02:57,846
- Tak cuci di danau saja?
- Karena kami manusia gua?
53
00:02:59,306 --> 00:03:03,060
Tidak, hanya ada satu penatu
dan rasanya menyebalkan
54
00:03:03,060 --> 00:03:05,395
kalau menghabiskan libur menunggu cucian.
55
00:03:05,395 --> 00:03:09,149
Aku hanya punya satu mesin cuci,
pengeringnya butuh waktu lama.
56
00:03:09,149 --> 00:03:12,986
Baik, kita nikmati seharian saja.
Bawa bir, makanan ringan.
57
00:03:13,236 --> 00:03:18,116
Krusty Jake punya proyektor,
bisa jadi pesta cucian.
58
00:03:18,617 --> 00:03:21,912
Aku mau saja, tetapi itu bukan pondokku.
59
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
Kalau kau saja mungkin tak masalah,
tetapi kalau lebih...
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,668
Tak apa-apa, bisa cuci di penatu kota.
61
00:03:27,793 --> 00:03:29,544
- Maaf.
- Tidak, tak masalah.
62
00:03:30,712 --> 00:03:32,464
- Jumpa lagi di api unggun?
- Pasti.
63
00:03:32,881 --> 00:03:33,757
Baik.
64
00:03:34,675 --> 00:03:35,676
Baik.
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,515
Hei, di sini tempat ambil cek?
66
00:03:44,059 --> 00:03:47,229
Bagus, akhirnya aku merasa
sudah memahami ini...
67
00:03:47,229 --> 00:03:48,563
Hanya ini? Apa-apaan?
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,565
Aku menanam lebih dari 400 pohon kemarin.
69
00:03:50,899 --> 00:03:52,359
Rata-rata lebih dari 1.000.
70
00:03:52,359 --> 00:03:55,904
Harganya 25 sen per pohon ditanam,
dikurangi biaya perkemahan,
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,156
transportasi, dan itu sisanya.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,742
Aku salah tanya dalam wawancaraku.
73
00:04:01,076 --> 00:04:04,162
Aku harus kirim laporan angka
ke akuntan tiap pekan
74
00:04:04,162 --> 00:04:06,289
dan kau tak memenuhi kuota, jadi...
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
Jadi, kau akan memecatku?
76
00:04:07,624 --> 00:04:09,835
Apa program magangmu masih tersedia?
77
00:04:15,632 --> 00:04:17,759
Apa yang sedang terjadi?
78
00:04:17,759 --> 00:04:20,637
Kusuruh ibuku
masak tapas sendiri untuk pertemuan.
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,889
Ini kreasi lainku.
80
00:04:22,889 --> 00:04:26,018
Kubuat minuman berenergi.
Mau coba di Aqua Spin hari ini.
81
00:04:26,018 --> 00:04:28,353
Bisa jadi terobosan karier keduaku.
82
00:04:28,353 --> 00:04:33,025
Aku tak minum jus hijau selama sepekan.
Miguel menyuruhku makan buah dan bebijian.
83
00:04:33,150 --> 00:04:36,403
Namun, aku punya kenalan
yang bisa menguji dan memasarkannya.
84
00:04:36,403 --> 00:04:39,156
Mereka bisa ciptakan
nama seperti "Lin-sterine"?
85
00:04:40,157 --> 00:04:42,117
-"Victor-E".
- Itu lebih baik.
86
00:04:42,117 --> 00:04:47,080
Tunggu. "Dari arena kemari,
rasakan sensasi Victor-E!"
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,751
Masih main golf dengan Alec
dari Lab Olahraga Mohebbi?
88
00:04:50,751 --> 00:04:51,877
Tak sering.
89
00:04:51,877 --> 00:04:54,546
Pria mungil manis itu
tak bisa masuk profesional.
90
00:04:54,546 --> 00:04:58,133
Siapkan pertandingan. Aku butuh dia
untuk menguji sampel ibuku.
91
00:04:59,009 --> 00:05:00,886
Pikirmu Mimsy pakai obat?
92
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Jika dia diperiksa,
aku bisa tahu dia sakit atau tidak.
93
00:05:03,889 --> 00:05:05,474
Daftar persetanku gagal.
94
00:05:05,474 --> 00:05:07,642
Perlu data untuk buktikan dia pura-pura.
95
00:05:07,642 --> 00:05:12,147
Ya, tetapi bagaimana caranya dapat
air liur, darah, dan urine untuk itu?
96
00:05:12,147 --> 00:05:13,565
Sudah dua, tinggal satu.
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,108
Lebih baik kau tak bertanya.
98
00:05:15,484 --> 00:05:18,820
Ada beberapa pembeli yang berminat
membeli tanah Rumah Kapal.
99
00:05:18,820 --> 00:05:21,031
Lokasinya sempurna, depan pantai.
100
00:05:21,406 --> 00:05:23,492
- Bisa rebut-rebutan.
- Aku suka rebut-rebutan.
101
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
Hasil jualnya adalah satu-satunya cara
membangun ulang.
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,539
Kita harus cari plot baru,
tempat yang nyaman.
103
00:05:29,539 --> 00:05:30,540
Maksudmu, kecil.
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
Apa lagi pilihan kita?
105
00:05:32,584 --> 00:05:35,629
Aku tak bisa terus mengoperasikan
Rumah Kapal dari pondokku,
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
tak ada dari kalian yang berinisiatif.
107
00:05:38,006 --> 00:05:41,885
Kenapa bangun lagi? Kalau bagi uangnya
kepada anggota Rumah Kapal?
108
00:05:41,885 --> 00:05:46,473
Bayangkan uangnya bisa untuk apa.
Perahu baru, dermaga baru,
109
00:05:46,473 --> 00:05:48,308
koleksi pakaian baru.
110
00:05:48,308 --> 00:05:49,851
Aku mendukung itu.
111
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
Kita butuh Rumah Kapal
untuk buat aturan adil dan lindungi danau.
112
00:05:54,731 --> 00:05:58,026
Siapa yang akan lindungi kita
dari kardigan Maureen?
113
00:05:58,026 --> 00:06:00,529
Menurutku, ambil saja uangnya dan lari.
114
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
Tanpa kuorum, ini seperti jalan buntu.
115
00:06:02,781 --> 00:06:06,243
Riley akan menghadiri Aqua Spin,
aku akan dapat suaranya di situ.
116
00:06:06,243 --> 00:06:10,497
Aku mengandalkan kalian semua
untuk hadir juga, ya?
117
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
Rapat dibubarkan.
118
00:06:15,627 --> 00:06:16,461
Baik.
119
00:06:16,461 --> 00:06:19,297
Sampai jumpa di Aqua Spin.
120
00:06:19,297 --> 00:06:22,926
Ulrika perlu mengenakan pakaian tertutup
saat memakai lintah.
121
00:06:22,926 --> 00:06:24,845
Bukan, itu terapi bekam.
122
00:06:24,845 --> 00:06:26,680
Aku tak ingin tahu apa itu.
123
00:06:26,680 --> 00:06:30,100
Bagus untuk aliran darah,
peradangan, detoksifikasi.
124
00:06:30,100 --> 00:06:32,853
Kulit ditusuk
sebelum menekankan gelas isap,
125
00:06:32,853 --> 00:06:35,147
isapannya akan menyedot darah.
126
00:06:35,147 --> 00:06:37,566
Kami biasa lakukan sebelum bertanding.
127
00:06:38,942 --> 00:06:40,443
Itu caranya dapat darah.
128
00:07:06,261 --> 00:07:09,806
Sial.
129
00:07:12,642 --> 00:07:13,935
Tak mau.
130
00:07:14,728 --> 00:07:16,104
Tidak.
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,067
Tidak, aku tak mau bersembunyi lagi.
132
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
Syukurlah.
133
00:07:24,613 --> 00:07:25,655
Justin.
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,365
Kupikir kau Riley.
135
00:07:28,325 --> 00:07:31,453
Celaka. Kau tak mengendus
barangnya lagi, bukan?
136
00:07:31,578 --> 00:07:33,747
Itu hanya sekali, dasar tukang menghakimi.
137
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
Letakkan itu. Kemari.
Aku harus tunjukkan sesuatu.
138
00:07:38,293 --> 00:07:42,672
Si kembar empat merekam ini
sebelum kembang api di Rumah Kapal.
139
00:07:46,843 --> 00:07:47,719
Lihat itu.
140
00:07:49,012 --> 00:07:50,639
Kemeja kotak-kotak Riley.
141
00:07:51,806 --> 00:07:53,767
Kau pikir Riley yang bakar Rumah Kapal?
142
00:07:53,767 --> 00:07:56,061
Jelas kemeja yang ini.
143
00:07:56,061 --> 00:07:59,022
Justin, ini sebuah kemeja.
Kalau buktinya sejelas ini,
144
00:07:59,022 --> 00:08:02,067
pasti bukan dia.
Kau tak belajar dari Horatio Caine?
145
00:08:02,067 --> 00:08:04,569
Aku lebih suka Mariska Hargitay dari SVU,
146
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
kita tak bahas serial kejahatan.
147
00:08:06,571 --> 00:08:10,617
Keduanya selalu mencoret kemungkinan
tersangka lain sebelum menahan orang.
148
00:08:10,617 --> 00:08:13,703
Astaga, rasanya kerja berat.
149
00:08:13,703 --> 00:08:17,040
Justin, kau harus yakin sepenuhnya
bahwa Riley pelakunya
150
00:08:17,040 --> 00:08:19,584
sebelum menuduhnya, atau tamatlah kalian.
151
00:08:19,584 --> 00:08:21,336
Sekalian saja berkemas dan pergi.
152
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Mungkin itu pilihan terbaik.
153
00:08:23,046 --> 00:08:25,507
Tunggu dahulu, Missy Marple.
154
00:08:25,507 --> 00:08:27,008
Kini ada motif apa lagi?
155
00:08:27,926 --> 00:08:29,261
Kurasa aku akan dipecat.
156
00:08:29,261 --> 00:08:32,305
Kau paranoid.
Kau pekerja paling ulet yang kukenal.
157
00:08:32,305 --> 00:08:36,059
Upahku kurang dari 200 dengan bekerja
10 jam sehari selama sepekan.
158
00:08:36,059 --> 00:08:38,436
Wah, kau salah tanya saat wawancara.
159
00:08:39,854 --> 00:08:41,940
Kuhancurkan hidupku demi lelaki tampan.
160
00:08:41,940 --> 00:08:43,024
Lagi.
161
00:08:43,024 --> 00:08:46,486
Hei. Itu satu-satunya alasan
untuk menghancurkan hidupmu.
162
00:08:47,696 --> 00:08:50,073
Ada solusinya juga. Berteman dengan bosmu.
163
00:08:50,073 --> 00:08:52,701
Walau tak memenuhi syarat,
aku bertahan bekerja
164
00:08:52,701 --> 00:08:54,494
karena kepribadianku menyenangkan.
165
00:08:54,494 --> 00:08:56,579
- Kau tidur dengan atasanmu?
- Tidak. Ya.
166
00:08:56,579 --> 00:08:58,707
Sekali, dasar tukang menghakimi!
167
00:09:01,710 --> 00:09:03,920
{\an8}Tunggu, itu bukan ide buruk.
168
00:09:03,920 --> 00:09:06,715
{\an8}Pesta penatu, rumahku.
Bawa teman. Ivy juga.
169
00:09:06,715 --> 00:09:09,759
{\an8}- Terima kasih, Justin!
- Ya, baik. Sama-sama.
170
00:09:11,720 --> 00:09:14,514
Tunggu, kau tak akan tidur
dengan atasanmu, bukan?
171
00:09:15,515 --> 00:09:17,225
Aku punya kejutan untuk kita.
172
00:09:17,225 --> 00:09:19,602
- Sayang, aku tak bisa...
- Kupesan hari spa.
173
00:09:19,602 --> 00:09:22,355
Kau lebih suka
mengelola sakitmu secara holistik.
174
00:09:22,355 --> 00:09:23,732
Atau dengan narkotika.
175
00:09:23,732 --> 00:09:26,609
Kupesan pijatan untuk kita.
Mereka tiba sejam lagi.
176
00:09:26,901 --> 00:09:30,739
Melegakan sekali.
Kau sangat butuh perhatian pekan ini,
177
00:09:30,739 --> 00:09:34,701
aku sudah memikirkan terbang ke Lisbon
untuk memperoleh waktu pribadi.
178
00:09:36,036 --> 00:09:39,748
Kau pasti mudah disukai
jika tak berusaha terlalu keras.
179
00:09:41,041 --> 00:09:42,042
Pijatan.
180
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
Apa kabar, Semua?
181
00:09:49,674 --> 00:09:51,009
Sedang apa di sini?
182
00:09:51,009 --> 00:09:53,928
Kau tak bisa menjauhkanku.
Aku suka olahraga air.
183
00:09:53,928 --> 00:09:58,516
Maureen juga. Arusnya sangat kuat. Astaga.
184
00:10:00,101 --> 00:10:04,022
Juga, aku harus membangun kembali
kapasitas paru-paruku
185
00:10:04,022 --> 00:10:06,900
setelah menghirup banyak asap
di pernikahanku, tahu?
186
00:10:07,359 --> 00:10:09,319
Kau kabur sebelum kebakaran.
187
00:10:09,319 --> 00:10:12,822
Ya, tetapi kemudian
aku mulai merokok elektrik.
188
00:10:12,822 --> 00:10:16,785
Akibat stres karena dituduh
dan mempertahankan tubuh ramping,
189
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
tetapi kini aku pakai plester,
merasa baik.
190
00:10:19,412 --> 00:10:22,374
Kalau paru-paru kalian?
Berapa banyak menghirup asap?
191
00:10:22,374 --> 00:10:25,126
Sedekat ini atau sejauh ini dari apinya?
192
00:10:25,126 --> 00:10:26,628
Aku menjauhkan Opal.
193
00:10:26,628 --> 00:10:30,090
Dia pakai semprot rambut dan lem kain,
rentan kena api.
194
00:10:30,090 --> 00:10:31,883
- Ya, masuk akal.
- Ya.
195
00:10:32,342 --> 00:10:33,551
Aku bersembunyi dari Claire.
196
00:10:37,180 --> 00:10:39,516
Sejak membujang, aku jadi incaran wanita
197
00:10:39,682 --> 00:10:41,726
dan aku yakin Claire mengejarku.
198
00:10:42,018 --> 00:10:44,062
- Baik.
- Aku menolaknya.
199
00:10:44,312 --> 00:10:47,565
Aku hanya menjalani
seks tak berarti dengan istriku.
200
00:10:47,565 --> 00:10:50,735
Namun, aku tak menyalahkannya.
Feromonnya bagai lynx.
201
00:10:50,735 --> 00:10:53,988
Baik, Pencinta Olahraga,
Aqua Spin dimulai lima menit lagi.
202
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
- Justin?
- Aku tahu aku tak diundang, Jayne.
203
00:10:56,449 --> 00:10:59,369
Tak apa-apa.
Maisy dan Mimsy batal datang dan...
204
00:10:59,369 --> 00:11:03,039
aku butuh siswa agar memenuhi
jam mengajar. Jauhi saja Riley.
205
00:11:03,164 --> 00:11:04,457
Sebelum mulai,
206
00:11:04,457 --> 00:11:06,501
aku menguji minuman olahraga baru.
207
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
Semuanya alami,
bebas gluten, penuh elektrolit.
208
00:11:09,921 --> 00:11:12,298
Cobalah. Aku minta pendapat jujur.
209
00:11:12,298 --> 00:11:14,843
Aku suka ini. Apa rami?
210
00:11:14,843 --> 00:11:16,678
Dengan rumput laut, jadi rami laut.
211
00:11:16,678 --> 00:11:19,722
Kita memang butuh bantuan
dari teman-teman, bukan?
212
00:11:20,890 --> 00:11:21,724
Ya.
213
00:11:24,394 --> 00:11:25,228
Astaga.
214
00:11:26,688 --> 00:11:29,649
Baiklah, Tuan-tuan, ayo naik!
215
00:11:30,525 --> 00:11:31,901
- Baik.
- Baiklah.
216
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
Ayo, Jaynie.
217
00:11:38,199 --> 00:11:39,534
- Hei.
- Billie.
218
00:11:44,247 --> 00:11:46,958
Tidak. Celaka.
219
00:11:47,292 --> 00:11:48,543
Baik...
220
00:11:49,794 --> 00:11:52,297
Kataku beberapa teman,
bukan pesta lengkap.
221
00:11:52,297 --> 00:11:54,090
Sudah kubilang terlalu banyak.
222
00:11:54,090 --> 00:11:58,094
Kabar soal koneksi penatuku tersebar.
Aku bisa suruh pergi.
223
00:12:01,055 --> 00:12:02,599
Tidak, tak masalah.
224
00:12:02,599 --> 00:12:05,310
Jangan terpaksa.
Tak ada namanya pesta penatu.
225
00:12:05,810 --> 00:12:07,520
Kalau begitu, mari buat tradisi baru.
226
00:12:08,021 --> 00:12:08,855
Baik.
227
00:12:09,606 --> 00:12:10,899
Bagus.
228
00:12:11,399 --> 00:12:13,151
Silakan cuci pakaian, PSK.
229
00:12:14,569 --> 00:12:16,988
Itu hanya julukan kami
untuk satu sama lain.
230
00:12:16,988 --> 00:12:18,948
Baik. Keren.
231
00:12:19,574 --> 00:12:21,493
Mau keripik, PSK murahan?
232
00:12:23,203 --> 00:12:24,412
"PSK" saja.
233
00:12:25,914 --> 00:12:26,748
Baik.
234
00:12:28,833 --> 00:12:31,586
Ulrika baru mendirikan
tenda sirkus di halaman.
235
00:12:31,586 --> 00:12:33,254
Dia punya lisensi di Swedia.
236
00:12:33,254 --> 00:12:34,714
Ulrika tukang pijat kita?
237
00:12:34,714 --> 00:12:37,634
Tak hanya pijat, bekam, bekam basah,
238
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
bekam kering.
Dia membantu laktasi saraf Victor.
239
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
Siapa siap berkeringat?
240
00:12:43,765 --> 00:12:46,100
Tidak, kami pesan terapi bekam basah.
241
00:12:46,100 --> 00:12:49,437
Sauna dahulu. Buat tubuh rileks,
bawa darah ke permukaan.
242
00:12:49,437 --> 00:12:52,440
Sayang, sauna terdengar bagus.
243
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
Maisy, kau harus ikut juga.
244
00:12:54,609 --> 00:12:55,777
Ya.
245
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
Bisa membantu bobot airmu.
246
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
Akibat garam dalam makanan.
247
00:13:01,991 --> 00:13:03,535
Mari kita lakukan.
248
00:13:06,204 --> 00:13:07,914
Kurasa istilahnya genetika.
249
00:13:17,090 --> 00:13:19,133
- Hei.
- Soal riwayat itu...
250
00:13:22,011 --> 00:13:23,930
Tak pernah lihat sisi dirimu yang ini.
251
00:13:24,055 --> 00:13:25,932
Karena aku tak perlu bekerja besok.
252
00:13:26,558 --> 00:13:28,977
Itu justru keputusan Ivy.
253
00:13:29,227 --> 00:13:31,646
Apa? Kau akan memecatnya?
254
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
Bukan keputusanku.
255
00:13:32,814 --> 00:13:36,359
Tak masalah. Bahkan jika dipecat,
aku tak tersinggung.
256
00:13:36,359 --> 00:13:38,403
Bisa tetap damai di pesta penatu.
257
00:13:40,321 --> 00:13:43,408
Jadi, mau minuman?
258
00:13:43,408 --> 00:13:45,535
Karena kau tak sedang bekerja.
259
00:13:47,287 --> 00:13:48,955
Terima kasih, PSK.
260
00:14:00,049 --> 00:14:03,011
Selamat datang
di kelas Aqua Spin pertama musim ini.
261
00:14:03,011 --> 00:14:06,055
Aku Jayne dan siap memberi rasa sakit.
262
00:14:06,180 --> 00:14:09,517
Salut untuk Riley karena bertahan,
263
00:14:09,517 --> 00:14:12,562
meskipun ada orang
yang menggantikan orang lain.
264
00:14:12,562 --> 00:14:13,688
Baiklah.
265
00:14:14,355 --> 00:14:15,481
Ya.
266
00:14:16,608 --> 00:14:17,442
Mari lakukan!
267
00:14:17,692 --> 00:14:20,320
Kalian di satu? Ayo naikkan menjadi dua!
268
00:14:20,320 --> 00:14:22,780
Kalian hanya ikan kecil!
269
00:14:22,780 --> 00:14:23,990
Sekarang tiga!
270
00:14:23,990 --> 00:14:27,160
Jadi kecebong!
271
00:14:27,160 --> 00:14:29,621
Hei, Nona!
272
00:14:30,455 --> 00:14:33,249
Kudengar kau mengejar Wayne
di pernikahanku.
273
00:14:33,499 --> 00:14:37,795
Ya, tentu. Aku ingin dekat dengannya.
Kini dia tak ada yang punya.
274
00:14:37,962 --> 00:14:40,048
Namun, bujangan itu menolakku.
275
00:14:40,048 --> 00:14:40,965
Sekarang empat!
276
00:14:40,965 --> 00:14:45,011
Kalau kau, Saggy B?
Di mana kau saat Rumah Kapal terbakar?
277
00:14:45,511 --> 00:14:47,472
Aku punya pertanyaan lebih baik.
278
00:14:48,097 --> 00:14:50,141
Kenapa sepeda ini dalam air?
279
00:14:50,892 --> 00:14:53,770
Jika kau menduga
ada yang membakar Rumah Kapal,
280
00:14:53,770 --> 00:14:55,355
tebakanku Maureen.
281
00:14:55,355 --> 00:14:58,775
Demi Tuhan, Claire,
dia sudah bersama ayahmu 20 tahun.
282
00:14:58,775 --> 00:15:01,402
Dia rela berbuat apa pun
demi dapat keinginannya.
283
00:15:01,402 --> 00:15:03,613
Ayo gerakkan, Kecebong!
284
00:15:04,405 --> 00:15:08,159
Aku di sini
untuk mengurangi lingkar perut kalian.
285
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
Jayne...
286
00:15:13,498 --> 00:15:16,125
Rasanya tak enak.
287
00:15:16,334 --> 00:15:19,212
Pertahankan, Jaynie! Kau hebat, Sayang!
288
00:15:19,212 --> 00:15:21,130
Teruskan, Kodok!
289
00:15:22,256 --> 00:15:23,883
Aku akan segera kembali.
290
00:15:25,968 --> 00:15:28,388
Aku akan lihat apa dia butuh bantuan.
291
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
Kurasa dia minum cukup banyak.
292
00:15:35,269 --> 00:15:37,063
Kau pasti suka bekam.
293
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Kata Victor,
membuatmu merasa bagai wanita baru.
294
00:15:39,857 --> 00:15:43,611
Aku akan merasa seperti wanita lebih kaya
jika dewan membagi uang
295
00:15:43,611 --> 00:15:45,113
dari penjualan Rumah Kapal.
296
00:15:45,113 --> 00:15:48,241
Aku tak paham obsesi danau
dengan tempat itu.
297
00:15:48,366 --> 00:15:51,869
Rumah Kapal mengikuti tradisi kuno
balai jamuan Swedia.
298
00:15:51,869 --> 00:15:55,373
Tempat warga desa
menyebarkan gosip cabul tentang tetangga
299
00:15:55,373 --> 00:15:57,041
atas bir tanpa pasteurisasi.
300
00:15:57,041 --> 00:16:01,629
Ada juga program untuk keluarga,
pengasuhan anak dan lansia.
301
00:16:01,629 --> 00:16:06,175
Jujur, musim panas ini
jauh lebih menyenangkan di danau
302
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
tanpa adanya aturan Rumah Kapal.
303
00:16:10,096 --> 00:16:11,472
Perlu pegangan lebih kuat.
304
00:16:11,472 --> 00:16:15,017
Butuh tangan kuat
untuk bawa darah dingin ke permukaan.
305
00:16:56,476 --> 00:17:01,522
Ya, biarkan semuanya keluar,
biarkan semua rahasiamu keluar.
306
00:17:01,981 --> 00:17:03,816
Benar, Jayne.
307
00:17:04,650 --> 00:17:09,155
Bertahun-tahun kau di bayang-bayang Maisy,
mengincar takhta Rumah Kapal.
308
00:17:09,155 --> 00:17:13,743
Pertama, kau menyingkirkan Wayne,
lalu Maisy, lalu Ulrika.
309
00:17:13,743 --> 00:17:16,746
Ya, tetapi kau tak menyangka
asuransi tak akan cair,
310
00:17:16,746 --> 00:17:18,456
atau harus menjadi tuan rumah.
311
00:17:18,456 --> 00:17:21,042
Namun, itu tak seberapa
312
00:17:21,042 --> 00:17:23,544
dibandingkan komisi penjualan tanah?
313
00:17:23,544 --> 00:17:25,338
Memang benar!
314
00:17:25,338 --> 00:17:27,298
Apa?
315
00:17:27,548 --> 00:17:31,093
Aku sangat ingin
menjadi ketua Rumah Kapal.
316
00:17:31,093 --> 00:17:33,888
Benar, Sayang. Keluarkan semuanya.
317
00:17:34,388 --> 00:17:38,476
Aku membatalkan acara Maureen
demi pernikahanmu
318
00:17:38,476 --> 00:17:41,729
agar Maisy ganti agen real estat.
319
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
Namun, dia tak peduli.
320
00:17:43,606 --> 00:17:46,734
Dia hanya terobsesi dengan ibunya.
321
00:17:47,819 --> 00:17:48,945
Baik.
322
00:17:49,779 --> 00:17:53,324
Jabatan ketua tak ada artinya
tanpa Rumah Kapal.
323
00:17:53,324 --> 00:17:56,994
Ambisiku yang kejam membakar segalanya.
324
00:17:59,664 --> 00:18:00,498
Tidak.
325
00:18:04,710 --> 00:18:06,295
Ada rumput laut di rambutmu.
326
00:18:13,135 --> 00:18:14,679
- Hei.
- Hei.
327
00:18:17,223 --> 00:18:20,226
Ivy suka tampak keras,
328
00:18:20,226 --> 00:18:23,145
tetapi dia tak pernah memecat siapa pun.
329
00:18:25,982 --> 00:18:29,360
Aku yakin kau bisa membujuknya
untuk membelamu di kantor pusat.
330
00:18:32,405 --> 00:18:35,449
Kalian menyanyikan duet akustik bersama...
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,160
Tak mungkin dia bisa memecatmu sekarang.
332
00:18:47,086 --> 00:18:48,087
Kau pasti bisa.
333
00:18:53,759 --> 00:18:56,804
Boleh tepuk tangan untuk Jaynie?
334
00:18:56,804 --> 00:19:00,141
Karena meraih
sertifikasi Aqua Spin level dua!
335
00:19:00,141 --> 00:19:01,601
Hebat, Sayang.
336
00:19:02,351 --> 00:19:04,312
Maaf, Jayner.
Kurasa minumanku difermentasi.
337
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
Pemain hoki profesional
seharusnya jadi ahli kimia.
338
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
Ayolah, Justin.
339
00:19:11,527 --> 00:19:13,613
Hei, bisa kita bicara?
340
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
Ingat yang kubilang
341
00:19:18,242 --> 00:19:21,329
soal seseorang yang sengaja
membakar Rumah Kapal?
342
00:19:22,371 --> 00:19:25,708
Kupikir jika aku bisa buktikan,
kau mungkin memaafkanku.
343
00:19:25,708 --> 00:19:28,419
Kini aku tahu itu sangat bodoh.
344
00:19:28,836 --> 00:19:29,921
Sangat bodoh.
345
00:19:30,379 --> 00:19:34,175
Namun, Riley, memang ada yang pakai
kembang api kita untuk buat kebakaran.
346
00:19:35,676 --> 00:19:36,636
Ada bukti?
347
00:19:36,636 --> 00:19:39,138
Hanya kembang api hilang
dan kardus yang utuh.
348
00:19:39,639 --> 00:19:42,391
Saat lihat si kembar empat
mengunggah meme tentangmu,
349
00:19:42,391 --> 00:19:44,477
aku dapat ide dan kupikir
350
00:19:44,477 --> 00:19:47,355
jika mereka tangkap itu,
mungkin tangkap yang lain,
351
00:19:47,355 --> 00:19:48,397
dan ternyata benar.
352
00:19:50,066 --> 00:19:53,736
Billie menyuruhku menyelidiki semua.
Kuperiksa alibi, ukuran baju,
353
00:19:53,736 --> 00:19:55,071
kuselidiki bagai detektif...
354
00:19:56,739 --> 00:19:59,742
Riley, jika kau bakar
karena aku kabur, aku mengerti.
355
00:20:00,368 --> 00:20:02,495
Sungguh. Aku hanya mencemaskanmu.
356
00:20:03,496 --> 00:20:04,664
Itu Claire.
357
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
Itu kemejamu, Riley.
358
00:20:06,999 --> 00:20:09,377
Hei, Claire! Coba kemari sebentar.
359
00:20:14,173 --> 00:20:15,007
Apa ini kau?
360
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Bukan.
361
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
Lihat, aku tak akan tunjukkan kepadamu...
362
00:20:18,886 --> 00:20:21,472
Mimsy. Dia kedinginan,
kupinjamkan kemejaku.
363
00:20:23,474 --> 00:20:25,184
Aku tak bertanya ke Mimsy.
364
00:20:26,852 --> 00:20:29,772
Dituduh atas pembakaran
membuat kepergianku lebih mudah.
365
00:20:30,856 --> 00:20:32,400
Kepergianmu? Apa maksudmu?
366
00:20:32,400 --> 00:20:35,861
Serial tabrak lari baruku
dipamerkan di Paris.
367
00:20:36,070 --> 00:20:36,904
Di Paris?
368
00:20:38,239 --> 00:20:39,198
Astaga.
369
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
Itu...
370
00:20:41,701 --> 00:20:43,285
Itu ibu kota seni dunia.
371
00:20:43,661 --> 00:20:44,996
Paris, Ontario.
372
00:20:45,162 --> 00:20:49,834
Itu Paris-nya Ontario.
373
00:20:51,377 --> 00:20:52,545
Aku berangkat besok.
374
00:20:53,713 --> 00:20:55,548
Aku menginap di Gas And Go,
375
00:20:55,548 --> 00:20:58,300
kau bisa tinggal di pondok
sampai kontrak Billie habis.
376
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
Setelah itu, aku tak mau melihatmu lagi.
377
00:21:02,179 --> 00:21:03,014
Riley.
378
00:21:03,806 --> 00:21:04,640
Hei, Jayner.
379
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
Kuusulkan jual tanahnya dan bagi uangnya.
380
00:21:08,019 --> 00:21:09,562
Hadiah pernikahanku untuk danau.
381
00:21:17,903 --> 00:21:19,447
Aku sangat bodoh.
382
00:21:23,117 --> 00:21:25,536
Pesawat sudah jatuh. Aku turut sedih.
383
00:21:30,624 --> 00:21:31,917
Victor benar.
384
00:21:32,334 --> 00:21:34,003
Ini bagai surga.
385
00:21:34,670 --> 00:21:38,340
Aku bisa merasakan racun
mengalir keluar dari diriku.
386
00:21:38,924 --> 00:21:40,009
Sudah lama menumpuk.
387
00:21:41,510 --> 00:21:43,929
Maaf, ini sangat memalukan.
388
00:21:43,929 --> 00:21:47,308
Hanya saja melihat darah membuatku pusing.
389
00:21:48,517 --> 00:21:51,687
Kupikir kau akan jadi bersemangat,
hiu senang melihat darah.
390
00:21:52,480 --> 00:21:53,647
Boleh minta air?
391
00:21:53,856 --> 00:21:56,567
Urine babi hutan lebih ampuh
menenangkan perutmu.
392
00:21:56,567 --> 00:21:57,777
Air saja.
393
00:21:57,777 --> 00:22:01,155
Baguslah. Kau akan butuh tenaga,
kau berikutnya.
394
00:22:06,702 --> 00:22:09,830
Bu, jangan bergerak.
Salah satu gelasmu lepas.
395
00:22:26,305 --> 00:22:27,681
Kau bergembira?
396
00:22:28,224 --> 00:22:31,519
Ya. Jangan tertipu oleh wajah jantan ini.
397
00:22:31,644 --> 00:22:35,356
Wah, kau juga suka permainan kata.
Kalian memang kakak-adik.
398
00:22:37,525 --> 00:22:41,529
Hei, kau suka saudaraku?
Aku punya firasat.
399
00:22:41,695 --> 00:22:46,492
Firasat? Tidak, hubungan kami platonik.
Seperti pohon dan tanaman...
400
00:22:46,492 --> 00:22:48,869
Astaga, apa aku juga tertular kalian?
401
00:22:48,994 --> 00:22:52,373
Kini aku suka memainkan kata-kata?
Bunuh saja aku, Ivy.
402
00:22:52,373 --> 00:22:56,168
Lain kali saja. Kali ini tak masalah,
kau meningkatkan moral kru.
403
00:22:56,752 --> 00:22:58,796
Apa mungkin itu berlaku
sampai pekan depan?
404
00:23:01,382 --> 00:23:04,385
Astaga, aku dipecat?
Tidak, aku tak mungkin dipecat,
405
00:23:04,385 --> 00:23:06,345
- tak pernah.
- Tak apa-apa.
406
00:23:06,345 --> 00:23:09,181
Pekerjaan bagus lepas,
orang tuaku akan membenciku,
407
00:23:09,181 --> 00:23:11,767
kukacaukan peluang dapat beasiswa.
Tak apa-apa.
408
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
Kau tak bisa menanam pohon.
409
00:23:14,436 --> 00:23:17,064
Namun, kau pintar, asyik...
410
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Orang menyukaimu.
411
00:23:19,358 --> 00:23:20,192
Dan...
412
00:23:27,366 --> 00:23:30,744
Terima kasih atas pestanya...
Maaf soal memecatmu.
413
00:23:39,503 --> 00:23:43,299
Sayang, aku merasa
seribu kali lebih baik, terima kasih.
414
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
Sama-sama.
415
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
Kehilangan sedikit darah
berarti kita hanya butuh separuh gin.
416
00:23:50,097 --> 00:23:52,975
Aku mau lihat masakan karya Opal di dapur.
417
00:24:04,904 --> 00:24:05,738
Halo.
418
00:24:06,530 --> 00:24:07,907
Kenapa wajahmu sedih?
419
00:24:08,157 --> 00:24:12,620
Ide aneh ibuku,
tetapi aku yang akan menang pada akhirnya.
420
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
Kau akan panggang jadi pai,
kuliti untuk jadi mantel?
421
00:24:15,623 --> 00:24:18,918
- Kenapa kau kembali ke sini?
- Hanya mau ambil barangku.
422
00:24:19,168 --> 00:24:21,212
Bagaimana menginap bersama Wayne?
423
00:24:21,212 --> 00:24:23,964
Tidak, aku kembali ke kabin pembunuhan.
424
00:24:24,215 --> 00:24:28,052
Riley memaafkanmu?
Rahangmu pasti pegal melayaninya.
425
00:24:28,928 --> 00:24:30,012
Riley pergi ke Paris.
426
00:24:30,221 --> 00:24:33,015
Ontario. Namun, siapa yang tahu?
427
00:24:33,599 --> 00:24:37,061
Menuduhnya atas pembakaran bisa jadi
inspirasi karya untuk Paris, Prancis.
428
00:24:37,061 --> 00:24:39,772
Kau pikir Riley yang membakar Rumah Kapal?
429
00:24:39,772 --> 00:24:41,482
Kau mulai putus asa.
430
00:24:41,482 --> 00:24:45,319
Tidak. Kembar empat merekam orang
berkemeja kotak masuk Rumah Kapal
431
00:24:45,319 --> 00:24:47,780
sebelum kembang api meledak. Mirip Riley,
432
00:24:47,780 --> 00:24:49,365
tetapi ternyata ibumu.
433
00:24:49,365 --> 00:24:51,075
Bisa baca di surel, selamat tinggal.
434
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
Boleh lihat rekamannya?
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,829
Tidak, aku selesai.
Tanyakan ke kembar empat.
436
00:24:56,247 --> 00:24:59,166
Pembakaran adalah jalan berbahaya
menuju kegilaan.
437
00:24:59,583 --> 00:25:03,504
Mundur saja. Atau kau akan berakhir
menjadi kisah peringatan
438
00:25:03,754 --> 00:25:05,256
yang sedih, dan melajang.
439
00:25:14,723 --> 00:25:16,267
BALAS DENDAM POHON
440
00:25:17,810 --> 00:25:18,644
Hei.
441
00:25:19,895 --> 00:25:24,441
Melihat kekacauan di luar,
tampaknya pestanya sukses.
442
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Apa yang terjadi, kau merebut hati bosmu?
443
00:25:27,695 --> 00:25:29,947
Tidak. Aku dipecat.
444
00:25:30,823 --> 00:25:33,617
Sial. Billie, aku turut sedih.
445
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
Ada yang terjadi, Justin.
446
00:25:39,748 --> 00:25:42,710
Sesuatu yang tak pernah kulakukan. Dan...
447
00:25:43,335 --> 00:25:44,712
- Apa?
- Aku...
448
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Apa, Sayang? Apa yang terjadi?
449
00:25:47,548 --> 00:25:48,424
Aku...
450
00:25:50,092 --> 00:25:52,553
- Aku menyanyikan Wonderwall.
- Astaga.
451
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
Astaga. Tak apa-apa.
452
00:25:55,973 --> 00:25:57,266
Tak apa-apa.
453
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
Pada akhirnya, kita semua mengalaminya.
454
00:27:11,840 --> 00:27:13,842
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
455
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Supervisor Kreasi
Kiki Alek