1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 Pernikahan terbaik. 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 Bagaimana rasanya bangun di kokpit, Iceman? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 Bukan fantasi pemandian yang kau bayangkan, Wayne, 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 tetapi terima kasih boleh menginap. 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 Aku tak sanggup lagi berkemah di tengah hujan. 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 Mau michelada? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 Bagaimana kita bisa begini, ya, J-Dawg? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 Kau, tunawisma dan kesepian. 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 Aku, kapten pesawat, merindukan cintanya yang hilang. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 Wayner, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 pernah ada pertanyaan yang kau takut ajukan kepada Jayne? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 Aku selalu takut bertanya kepada Jaynie. 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 Pertanyaan mengarah ke jawaban dan jawaban bisa menakutkan. 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - Bukan itu maksudku... - Namun, kutemukan panduan hidup hebat. 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Panduan pemilik pesawat air. - Itu panduan instruksi. 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 Benar sekali, Kawan. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 Hubungan itu seperti terbang. 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 Selama pernikahanku, aku dalam mode pilot otomatis. 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 Jika mau kembali ke jalan benar, aku harus ambil alih kendali 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 dan menunggu sinyal Jaynie. 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 Kalau Jayne melakukan hal buruk? Aku sedang membahas tindakan sangat buruk, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 seperti tindakan kriminal. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 Semua masalah perspektif, bukan? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 Contohnya, 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 dahulu orang pikir mencampurkan jus tomat dan bir adalah ide buruk. 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 Meksiko tidak. 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 Berkat mereka, kini kita menikmati minuman sarapan yang lezat. 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 Ya, benar juga. 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - Atau sepeda di air. - Tidak, itu ide buruk. 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 Jaynie adalah bukti nyata bahwa tubuh yang dibentuk Aqua Spin bukan ide buruk. 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 Dia bugar. 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 Ya, aku lihat semua sepedanya pagi ini. 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 Ya, dia bekerja keras untuk mencapai level dua... 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 Ada sesi gratis hari ini, seluruh warga danau diundang. 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 Jika kubantu Jaynie naik level, pernikahan kami pun pasti bisa membaik. 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 Hei. 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 Sebanyak 90% kecelakaan adalah akibat gagal komunikasi. 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 Harus dengarkan kopilotmu. 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 Astaga, Wayne, ucapanmu sangat pintar. 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 Aku hanya perlu minta versi cerita Riley. 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Hei, aku akan ambilkan sarapan. 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 Ada dua roti lapis telur di laci dasbor. 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 Sudah basi. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 DANAU 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 Tunggu. Jangan ke sana. Ivy sangat marah. 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 Kau menanam dogwood, bukan pohon cemara. 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 Bagaimana bisa bedakan? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 Dari kulitnya. 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 Permainan katamu mulai basi. Kau harus coba bercabang. 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 Apa boleh beberapa temanku dan aku mampir ke rumahmu, 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 memakai mesin cucimu? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - Tak cuci di danau saja? - Karena kami manusia gua? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 Tidak, hanya ada satu penatu dan rasanya menyebalkan 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 kalau menghabiskan libur menunggu cucian. 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 Aku hanya punya satu mesin cuci, pengeringnya butuh waktu lama. 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 Baik, kita nikmati seharian saja. Bawa bir, makanan ringan. 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 Krusty Jake punya proyektor, bisa jadi pesta cucian. 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Aku mau saja, tetapi itu bukan pondokku. 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Kalau kau saja mungkin tak masalah, tetapi kalau lebih... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 Tak apa-apa, bisa cuci di penatu kota. 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - Maaf. - Tidak, tak masalah. 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - Jumpa lagi di api unggun? - Pasti. 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 Baik. 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 Baik. 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 Hei, di sini tempat ambil cek? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 Bagus, akhirnya aku merasa sudah memahami ini... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 Hanya ini? Apa-apaan? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 Aku menanam lebih dari 400 pohon kemarin. 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 Rata-rata lebih dari 1.000. 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 Harganya 25 sen per pohon ditanam, dikurangi biaya perkemahan, 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 transportasi, dan itu sisanya. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 Aku salah tanya dalam wawancaraku. 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 Aku harus kirim laporan angka ke akuntan tiap pekan 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 dan kau tak memenuhi kuota, jadi... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 Jadi, kau akan memecatku? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 Apa program magangmu masih tersedia? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 Apa yang sedang terjadi? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 Kusuruh ibuku masak tapas sendiri untuk pertemuan. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 Ini kreasi lainku. 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 Kubuat minuman berenergi. Mau coba di Aqua Spin hari ini. 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 Bisa jadi terobosan karier keduaku. 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 Aku tak minum jus hijau selama sepekan. Miguel menyuruhku makan buah dan bebijian. 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 Namun, aku punya kenalan yang bisa menguji dan memasarkannya. 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 Mereka bisa ciptakan nama seperti "Lin-sterine"? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 -"Victor-E". - Itu lebih baik. 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 Tunggu. "Dari arena kemari, rasakan sensasi Victor-E!" 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 Masih main golf dengan Alec dari Lab Olahraga Mohebbi? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 Tak sering. 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 Pria mungil manis itu tak bisa masuk profesional. 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 Siapkan pertandingan. Aku butuh dia untuk menguji sampel ibuku. 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 Pikirmu Mimsy pakai obat? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Jika dia diperiksa, aku bisa tahu dia sakit atau tidak. 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 Daftar persetanku gagal. 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 Perlu data untuk buktikan dia pura-pura. 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 Ya, tetapi bagaimana caranya dapat air liur, darah, dan urine untuk itu? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 Sudah dua, tinggal satu. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 Lebih baik kau tak bertanya. 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 Ada beberapa pembeli yang berminat membeli tanah Rumah Kapal. 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Lokasinya sempurna, depan pantai. 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - Bisa rebut-rebutan. - Aku suka rebut-rebutan. 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 Hasil jualnya adalah satu-satunya cara membangun ulang. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 Kita harus cari plot baru, tempat yang nyaman. 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 Maksudmu, kecil. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 Apa lagi pilihan kita? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 Aku tak bisa terus mengoperasikan Rumah Kapal dari pondokku, 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 tak ada dari kalian yang berinisiatif. 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 Kenapa bangun lagi? Kalau bagi uangnya kepada anggota Rumah Kapal? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 Bayangkan uangnya bisa untuk apa. Perahu baru, dermaga baru, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 koleksi pakaian baru. 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 Aku mendukung itu. 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 Kita butuh Rumah Kapal untuk buat aturan adil dan lindungi danau. 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 Siapa yang akan lindungi kita dari kardigan Maureen? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 Menurutku, ambil saja uangnya dan lari. 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 Tanpa kuorum, ini seperti jalan buntu. 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 Riley akan menghadiri Aqua Spin, aku akan dapat suaranya di situ. 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 Aku mengandalkan kalian semua untuk hadir juga, ya? 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 Rapat dibubarkan. 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 Baik. 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 Sampai jumpa di Aqua Spin. 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 Ulrika perlu mengenakan pakaian tertutup saat memakai lintah. 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 Bukan, itu terapi bekam. 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 Aku tak ingin tahu apa itu. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 Bagus untuk aliran darah, peradangan, detoksifikasi. 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 Kulit ditusuk sebelum menekankan gelas isap, 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 isapannya akan menyedot darah. 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 Kami biasa lakukan sebelum bertanding. 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 Itu caranya dapat darah. 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 Sial. 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 Tak mau. 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 Tidak. 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 Tidak, aku tak mau bersembunyi lagi. 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Syukurlah. 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 Justin. 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 Kupikir kau Riley. 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 Celaka. Kau tak mengendus barangnya lagi, bukan? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 Itu hanya sekali, dasar tukang menghakimi. 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 Letakkan itu. Kemari. Aku harus tunjukkan sesuatu. 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 Si kembar empat merekam ini sebelum kembang api di Rumah Kapal. 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 Lihat itu. 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 Kemeja kotak-kotak Riley. 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 Kau pikir Riley yang bakar Rumah Kapal? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 Jelas kemeja yang ini. 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 Justin, ini sebuah kemeja. Kalau buktinya sejelas ini, 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 pasti bukan dia. Kau tak belajar dari Horatio Caine? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 Aku lebih suka Mariska Hargitay dari SVU, 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 kita tak bahas serial kejahatan. 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 Keduanya selalu mencoret kemungkinan tersangka lain sebelum menahan orang. 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 Astaga, rasanya kerja berat. 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 Justin, kau harus yakin sepenuhnya bahwa Riley pelakunya 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 sebelum menuduhnya, atau tamatlah kalian. 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 Sekalian saja berkemas dan pergi. 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Mungkin itu pilihan terbaik. 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 Tunggu dahulu, Missy Marple. 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 Kini ada motif apa lagi? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 Kurasa aku akan dipecat. 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 Kau paranoid. Kau pekerja paling ulet yang kukenal. 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 Upahku kurang dari 200 dengan bekerja 10 jam sehari selama sepekan. 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 Wah, kau salah tanya saat wawancara. 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 Kuhancurkan hidupku demi lelaki tampan. 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 Lagi. 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 Hei. Itu satu-satunya alasan untuk menghancurkan hidupmu. 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 Ada solusinya juga. Berteman dengan bosmu. 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 Walau tak memenuhi syarat, aku bertahan bekerja 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 karena kepribadianku menyenangkan. 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - Kau tidur dengan atasanmu? - Tidak. Ya. 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 Sekali, dasar tukang menghakimi! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}Tunggu, itu bukan ide buruk. 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}Pesta penatu, rumahku. Bawa teman. Ivy juga. 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- Terima kasih, Justin! - Ya, baik. Sama-sama. 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 Tunggu, kau tak akan tidur dengan atasanmu, bukan? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 Aku punya kejutan untuk kita. 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - Sayang, aku tak bisa... - Kupesan hari spa. 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 Kau lebih suka mengelola sakitmu secara holistik. 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 Atau dengan narkotika. 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 Kupesan pijatan untuk kita. Mereka tiba sejam lagi. 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 Melegakan sekali. Kau sangat butuh perhatian pekan ini, 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 aku sudah memikirkan terbang ke Lisbon untuk memperoleh waktu pribadi. 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 Kau pasti mudah disukai jika tak berusaha terlalu keras. 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 Pijatan. 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 Apa kabar, Semua? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 Sedang apa di sini? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 Kau tak bisa menjauhkanku. Aku suka olahraga air. 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 Maureen juga. Arusnya sangat kuat. Astaga. 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 Juga, aku harus membangun kembali kapasitas paru-paruku 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 setelah menghirup banyak asap di pernikahanku, tahu? 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 Kau kabur sebelum kebakaran. 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 Ya, tetapi kemudian aku mulai merokok elektrik. 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 Akibat stres karena dituduh dan mempertahankan tubuh ramping, 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 tetapi kini aku pakai plester, merasa baik. 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 Kalau paru-paru kalian? Berapa banyak menghirup asap? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 Sedekat ini atau sejauh ini dari apinya? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 Aku menjauhkan Opal. 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 Dia pakai semprot rambut dan lem kain, rentan kena api. 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - Ya, masuk akal. - Ya. 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 Aku bersembunyi dari Claire. 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 Sejak membujang, aku jadi incaran wanita 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 dan aku yakin Claire mengejarku. 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - Baik. - Aku menolaknya. 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 Aku hanya menjalani seks tak berarti dengan istriku. 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 Namun, aku tak menyalahkannya. Feromonnya bagai lynx. 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 Baik, Pencinta Olahraga, Aqua Spin dimulai lima menit lagi. 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - Justin? - Aku tahu aku tak diundang, Jayne. 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 Tak apa-apa. Maisy dan Mimsy batal datang dan... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 aku butuh siswa agar memenuhi jam mengajar. Jauhi saja Riley. 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 Sebelum mulai, 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 aku menguji minuman olahraga baru. 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 Semuanya alami, bebas gluten, penuh elektrolit. 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 Cobalah. Aku minta pendapat jujur. 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 Aku suka ini. Apa rami? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 Dengan rumput laut, jadi rami laut. 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 Kita memang butuh bantuan dari teman-teman, bukan? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 Ya. 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 Astaga. 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 Baiklah, Tuan-tuan, ayo naik! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - Baik. - Baiklah. 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 Ayo, Jaynie. 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - Hei. - Billie. 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 Tidak. Celaka. 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 Baik... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 Kataku beberapa teman, bukan pesta lengkap. 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Sudah kubilang terlalu banyak. 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 Kabar soal koneksi penatuku tersebar. Aku bisa suruh pergi. 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 Tidak, tak masalah. 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 Jangan terpaksa. Tak ada namanya pesta penatu. 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 Kalau begitu, mari buat tradisi baru. 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 Baik. 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 Bagus. 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 Silakan cuci pakaian, PSK. 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 Itu hanya julukan kami untuk satu sama lain. 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 Baik. Keren. 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 Mau keripik, PSK murahan? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 "PSK" saja. 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 Baik. 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 Ulrika baru mendirikan tenda sirkus di halaman. 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 Dia punya lisensi di Swedia. 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 Ulrika tukang pijat kita? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 Tak hanya pijat, bekam, bekam basah, 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 bekam kering. Dia membantu laktasi saraf Victor. 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 Siapa siap berkeringat? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 Tidak, kami pesan terapi bekam basah. 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 Sauna dahulu. Buat tubuh rileks, bawa darah ke permukaan. 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 Sayang, sauna terdengar bagus. 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 Maisy, kau harus ikut juga. 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 Ya. 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Bisa membantu bobot airmu. 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 Akibat garam dalam makanan. 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 Mari kita lakukan. 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 Kurasa istilahnya genetika. 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - Hei. - Soal riwayat itu... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 Tak pernah lihat sisi dirimu yang ini. 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 Karena aku tak perlu bekerja besok. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 Itu justru keputusan Ivy. 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 Apa? Kau akan memecatnya? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 Bukan keputusanku. 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 Tak masalah. Bahkan jika dipecat, aku tak tersinggung. 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 Bisa tetap damai di pesta penatu. 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 Jadi, mau minuman? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 Karena kau tak sedang bekerja. 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 Terima kasih, PSK. 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 Selamat datang di kelas Aqua Spin pertama musim ini. 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 Aku Jayne dan siap memberi rasa sakit. 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 Salut untuk Riley karena bertahan, 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 meskipun ada orang yang menggantikan orang lain. 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 Baiklah. 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 Ya. 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 Mari lakukan! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 Kalian di satu? Ayo naikkan menjadi dua! 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 Kalian hanya ikan kecil! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 Sekarang tiga! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 Jadi kecebong! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 Hei, Nona! 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 Kudengar kau mengejar Wayne di pernikahanku. 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 Ya, tentu. Aku ingin dekat dengannya. Kini dia tak ada yang punya. 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 Namun, bujangan itu menolakku. 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 Sekarang empat! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 Kalau kau, Saggy B? Di mana kau saat Rumah Kapal terbakar? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 Aku punya pertanyaan lebih baik. 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 Kenapa sepeda ini dalam air? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 Jika kau menduga ada yang membakar Rumah Kapal, 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 tebakanku Maureen. 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 Demi Tuhan, Claire, dia sudah bersama ayahmu 20 tahun. 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 Dia rela berbuat apa pun demi dapat keinginannya. 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 Ayo gerakkan, Kecebong! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 Aku di sini untuk mengurangi lingkar perut kalian. 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 Jayne... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 Rasanya tak enak. 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 Pertahankan, Jaynie! Kau hebat, Sayang! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 Teruskan, Kodok! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 Aku akan segera kembali. 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 Aku akan lihat apa dia butuh bantuan. 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 Kurasa dia minum cukup banyak. 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 Kau pasti suka bekam. 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Kata Victor, membuatmu merasa bagai wanita baru. 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 Aku akan merasa seperti wanita lebih kaya jika dewan membagi uang 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 dari penjualan Rumah Kapal. 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 Aku tak paham obsesi danau dengan tempat itu. 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 Rumah Kapal mengikuti tradisi kuno balai jamuan Swedia. 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 Tempat warga desa menyebarkan gosip cabul tentang tetangga 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 atas bir tanpa pasteurisasi. 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 Ada juga program untuk keluarga, pengasuhan anak dan lansia. 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 Jujur, musim panas ini jauh lebih menyenangkan di danau 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 tanpa adanya aturan Rumah Kapal. 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 Perlu pegangan lebih kuat. 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 Butuh tangan kuat untuk bawa darah dingin ke permukaan. 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 Ya, biarkan semuanya keluar, biarkan semua rahasiamu keluar. 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 Benar, Jayne. 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 Bertahun-tahun kau di bayang-bayang Maisy, mengincar takhta Rumah Kapal. 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 Pertama, kau menyingkirkan Wayne, lalu Maisy, lalu Ulrika. 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 Ya, tetapi kau tak menyangka asuransi tak akan cair, 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 atau harus menjadi tuan rumah. 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 Namun, itu tak seberapa 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 dibandingkan komisi penjualan tanah? 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 Memang benar! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 Apa? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Aku sangat ingin menjadi ketua Rumah Kapal. 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 Benar, Sayang. Keluarkan semuanya. 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 Aku membatalkan acara Maureen demi pernikahanmu 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 agar Maisy ganti agen real estat. 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 Namun, dia tak peduli. 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 Dia hanya terobsesi dengan ibunya. 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 Baik. 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 Jabatan ketua tak ada artinya tanpa Rumah Kapal. 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 Ambisiku yang kejam membakar segalanya. 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 Tidak. 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 Ada rumput laut di rambutmu. 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - Hei. - Hei. 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 Ivy suka tampak keras, 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 tetapi dia tak pernah memecat siapa pun. 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 Aku yakin kau bisa membujuknya untuk membelamu di kantor pusat. 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 Kalian menyanyikan duet akustik bersama... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 Tak mungkin dia bisa memecatmu sekarang. 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 Kau pasti bisa. 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 Boleh tepuk tangan untuk Jaynie? 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 Karena meraih sertifikasi Aqua Spin level dua! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 Hebat, Sayang. 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 Maaf, Jayner. Kurasa minumanku difermentasi. 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Pemain hoki profesional seharusnya jadi ahli kimia. 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 Ayolah, Justin. 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 Hei, bisa kita bicara? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 Ingat yang kubilang 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 soal seseorang yang sengaja membakar Rumah Kapal? 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 Kupikir jika aku bisa buktikan, kau mungkin memaafkanku. 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 Kini aku tahu itu sangat bodoh. 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 Sangat bodoh. 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 Namun, Riley, memang ada yang pakai kembang api kita untuk buat kebakaran. 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 Ada bukti? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 Hanya kembang api hilang dan kardus yang utuh. 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 Saat lihat si kembar empat mengunggah meme tentangmu, 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 aku dapat ide dan kupikir 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 jika mereka tangkap itu, mungkin tangkap yang lain, 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 dan ternyata benar. 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 Billie menyuruhku menyelidiki semua. Kuperiksa alibi, ukuran baju, 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 kuselidiki bagai detektif... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 Riley, jika kau bakar karena aku kabur, aku mengerti. 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 Sungguh. Aku hanya mencemaskanmu. 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 Itu Claire. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 Itu kemejamu, Riley. 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 Hei, Claire! Coba kemari sebentar. 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 Apa ini kau? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Bukan. 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Lihat, aku tak akan tunjukkan kepadamu... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 Mimsy. Dia kedinginan, kupinjamkan kemejaku. 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 Aku tak bertanya ke Mimsy. 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 Dituduh atas pembakaran membuat kepergianku lebih mudah. 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 Kepergianmu? Apa maksudmu? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 Serial tabrak lari baruku dipamerkan di Paris. 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 Di Paris? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 Astaga. 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 Itu... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 Itu ibu kota seni dunia. 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 Paris, Ontario. 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 Itu Paris-nya Ontario. 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 Aku berangkat besok. 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 Aku menginap di Gas And Go, 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 kau bisa tinggal di pondok sampai kontrak Billie habis. 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 Setelah itu, aku tak mau melihatmu lagi. 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 Riley. 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Hei, Jayner. 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 Kuusulkan jual tanahnya dan bagi uangnya. 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 Hadiah pernikahanku untuk danau. 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 Aku sangat bodoh. 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 Pesawat sudah jatuh. Aku turut sedih. 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 Victor benar. 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 Ini bagai surga. 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 Aku bisa merasakan racun mengalir keluar dari diriku. 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 Sudah lama menumpuk. 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 Maaf, ini sangat memalukan. 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 Hanya saja melihat darah membuatku pusing. 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 Kupikir kau akan jadi bersemangat, hiu senang melihat darah. 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 Boleh minta air? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 Urine babi hutan lebih ampuh menenangkan perutmu. 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 Air saja. 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 Baguslah. Kau akan butuh tenaga, kau berikutnya. 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 Bu, jangan bergerak. Salah satu gelasmu lepas. 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 Kau bergembira? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 Ya. Jangan tertipu oleh wajah jantan ini. 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 Wah, kau juga suka permainan kata. Kalian memang kakak-adik. 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 Hei, kau suka saudaraku? Aku punya firasat. 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 Firasat? Tidak, hubungan kami platonik. Seperti pohon dan tanaman... 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 Astaga, apa aku juga tertular kalian? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 Kini aku suka memainkan kata-kata? Bunuh saja aku, Ivy. 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 Lain kali saja. Kali ini tak masalah, kau meningkatkan moral kru. 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 Apa mungkin itu berlaku sampai pekan depan? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 Astaga, aku dipecat? Tidak, aku tak mungkin dipecat, 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - tak pernah. - Tak apa-apa. 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 Pekerjaan bagus lepas, orang tuaku akan membenciku, 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 kukacaukan peluang dapat beasiswa. Tak apa-apa. 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 Kau tak bisa menanam pohon. 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Namun, kau pintar, asyik... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Orang menyukaimu. 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 Dan... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 Terima kasih atas pestanya... Maaf soal memecatmu. 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 Sayang, aku merasa seribu kali lebih baik, terima kasih. 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 Sama-sama. 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 Kehilangan sedikit darah berarti kita hanya butuh separuh gin. 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 Aku mau lihat masakan karya Opal di dapur. 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 Halo. 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 Kenapa wajahmu sedih? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 Ide aneh ibuku, tetapi aku yang akan menang pada akhirnya. 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 Kau akan panggang jadi pai, kuliti untuk jadi mantel? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - Kenapa kau kembali ke sini? - Hanya mau ambil barangku. 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 Bagaimana menginap bersama Wayne? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 Tidak, aku kembali ke kabin pembunuhan. 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 Riley memaafkanmu? Rahangmu pasti pegal melayaninya. 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 Riley pergi ke Paris. 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 Ontario. Namun, siapa yang tahu? 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 Menuduhnya atas pembakaran bisa jadi inspirasi karya untuk Paris, Prancis. 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 Kau pikir Riley yang membakar Rumah Kapal? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 Kau mulai putus asa. 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 Tidak. Kembar empat merekam orang berkemeja kotak masuk Rumah Kapal 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 sebelum kembang api meledak. Mirip Riley, 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 tetapi ternyata ibumu. 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 Bisa baca di surel, selamat tinggal. 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 Boleh lihat rekamannya? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 Tidak, aku selesai. Tanyakan ke kembar empat. 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 Pembakaran adalah jalan berbahaya menuju kegilaan. 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 Mundur saja. Atau kau akan berakhir menjadi kisah peringatan 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 yang sedih, dan melajang. 439 00:25:14,723 --> 00:25:16,267 BALAS DENDAM POHON 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 Hei. 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 Melihat kekacauan di luar, tampaknya pestanya sukses. 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Apa yang terjadi, kau merebut hati bosmu? 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 Tidak. Aku dipecat. 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 Sial. Billie, aku turut sedih. 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 Ada yang terjadi, Justin. 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 Sesuatu yang tak pernah kulakukan. Dan... 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - Apa? - Aku... 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Apa, Sayang? Apa yang terjadi? 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 Aku... 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - Aku menyanyikan Wonderwall. - Astaga. 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Astaga. Tak apa-apa. 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 Tak apa-apa. 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 Pada akhirnya, kita semua mengalaminya. 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Supervisor Kreasi Kiki Alek