1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 최고의 결혼식 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 조종석에서 깨어난 기분이 어때, 아이스맨? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 환상과는 다르지만 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 여기서 재워줘서 고마워 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 이제 빗속 야영은 못 하겠더라고 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 미켈라다 어때? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 어쩌다 이렇게 됐지, 친구? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 넌 집도 없고 외롭지 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 난 맨스플레인의 악당 기장이 되어 잃어버린 사랑에 애태우지 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 웨이너 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 제인에게 물어보기 무서운 거 있었어? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 제인에게 질문하는 건 항상 무서웠어 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 질문은 답으로 이어지고 답은 무서울 수 있으니까 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - 내 말은 그런 게 아니라... - 인생의 멋진 지침을 발견했지 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - 수상 비행기 주인의 지침이야 - 비행기 사용 안내서잖아 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 빙고, 맞아 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 관계도 비행과 같지 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 결혼 생활 내내 난 자동조종 모드였더라고 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 다시 정상 궤도로 돌아가려면 나 스스로 제어하고 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 제인의 신호를 기다려야 해 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 제인이 나쁜 짓을 했으면? 정말 나쁜 짓 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 범죄라고 할 정도로 나쁜 짓 말이야 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 모두 관점의 문제야, 안 그래? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 예를 들어 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 토마토주스랑 맥주를 섞으면 별로라고 생각하지만 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 멕시코인은 안 그렇거든 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 그 사람들 덕분에 우리는 맛있는 아침 식사를 즐기지 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 그래, 맞아 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - 수중 자전거도 그렇고 - 아니야, 그건 별로야 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 제인은 아쿠아 스피닝으로 몸을 만든 산 증인이야 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 몸이 끝내주잖아 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 그래, 오늘 아침에 자전거 준비된 거 봤어 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 2단계가 되기 위해 할당 시간을 채우는 중이라서... 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 오늘은 무료로 호수 사람을 전부 초대해 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 내가 제인의 단계를 올려주면 우리 관계도 회복이 될 거야 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 있잖아 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 비행기 추락의 90%가 소통 실패 때문이래 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 부조종사의 말을 들어야 해 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 세상에, 웨인 정말 똑똑하다 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 라일리의 얘기를 들어봐야겠어 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 아침밥 줄게 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 글러브 박스에 계란 샌드위치가 2개 있거든 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 이런, 상해버렸네 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 "더 레이크" 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 잠깐만, 나라면 거기 안 갈걸 아이비가 엄청 화났거든 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 네가 가문비나무 대신 층층나무를 심었어 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 그걸 어떻게 구분해? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 층층으로 되어 있겠지 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 네 말장난이 지겨워지려고 하네 가지치기 좀 해야겠어 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 내 친구들이랑 같이 너희 집에 가서 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 세탁기 좀 써도 될까? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - 호수에서 안 빨고? - 우리가 원시인이라서? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 시내엔 빨래방이 하나뿐인데 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 차례 기다리느라 종일 걸리거든 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 우리 집엔 세탁기가 하나뿐이고 건조기는 한참 걸려 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 그럼 하루 잡자 맥주랑 과자도 가져가고 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 크러스티한테 프로젝터가 있으니까 빨래 파티가 되겠네 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 난 좋은데 사실 내 별장은 아니거든 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 너만 오는 건 좋겠지만 더 이상은... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 좋아, 시내에서 하지 뭐 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - 미안해 - 아냐, 별거 아니야 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - 캠프파이어 때 볼까? - 그럼 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 좋아 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 좋아 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 여기서 수표 받는 거지? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 이제 요령을 알게 된 것 같은데... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 이게 다야? 뭐야? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 어제 400그루 이상 심었는데 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 평균은 1,000그루가 넘어 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 한 그루당 25센트에 캠핑 비용과 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 교통비를 제한 나머지야 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 면접 때 물어봤어야 했는데 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 매주 경리 담당자한테 실적을 보내야 하는데 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 넌 할당량을 채우지 못해서... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 날 자르겠다고? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 인턴 일은 아직 할 수 있지? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 지금 뭐 하는 거야? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 엄마한테 모임에 가져갈 타파스는 직접 만들라고 했는데 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 이건 다른 거야 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 오늘 아쿠아 스피닝에서 시험해 볼 에너지 음료를 만들었어 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 내 두 번째 경력의 전환점이 될지도 몰라 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 이번 주엔 그린 스무디 안 먹을래 미겔이 과일과 씨앗을 먹게 했거든 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 하지만 당신을 위해 그걸 시험하고 광고해 줄 사람들을 알아 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 '린스테린' 같은 이름을 만들 수 있을까? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 - '빅터E' - 젠장, 그게 낫네 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 '링크에서 골프장까지 빅터E의 에너지를 느껴보세요' 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 모헤비 스포츠 연구소의 앨릭이랑 골프 계속 쳐? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 조금 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 그 쥐 같은 양반은 80타를 못 깨거든 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 날 잡아, 엄마 샘플을 시험하려면 그 사람이 필요해 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 장모님이 약을 한 것 같아? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 검사하면 엄마가 아픈지 알아낼 수 있을 거야 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 엄마를 엿 먹일 계획은 망했어 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 엄마가 속이고 있다는 걸 증명할 정보가 필요해 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 타액, 혈액, 소변의 DNA 해트트릭을 어떻게 얻어내려고? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 둘은 끝냈고 하나 남았어 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 묻지 않는 게 좋을걸 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 보트 창고 땅 구매 의사가 있는 사람이 몇 명 있어요 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 최고의 호숫가 전망 지역이잖아요 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - 피바다가 될걸요 - 피바다 좋아요 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 매매금만이 보트 창고를 재건축할 유일한 방법이에요 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 아늑한 새로운 터를 찾아야겠죠 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 작다는 뜻이죠 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 다른 선택의 여지가 있나요? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 내 별장을 계속 보트 창고로 쓸 순 없어요 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 그리고 아무도 나서지 않잖아요 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 왜 다시 지어요? 보트 창고 팔아서 돈을 나누면 안 돼요? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 그 돈으로 할 수 있는 걸 생각해요 새 보트며 새 부두 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 새 옷도 살 수 있죠 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 난 찬성이에요 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 공정한 규칙을 세우고 호수를 지키려면 보트 창고가 필요해요 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 누가 걸레 모린의 카디건에서 우릴 지켜주죠? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 돈을 들고 도망가요 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 정족수 없이는 고려할 가치도 없어요 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 라일리가 아쿠아 스피닝에 오니까 거기서 표를 받아올게요 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 모두 거기에 오시겠죠? 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 회의는 이걸로 마치죠 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 좋아요 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 아쿠아 스피닝에서 봐요 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 거머리 붙일 때 끈 없는 브라를 하지 말라고 알려줘야 할 텐데 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 그게 아니야 습식부항 뜬 거야 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 그게 뭔지 알고 싶지 않아 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 혈류, 염증, 해독에 좋아 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 부항을 놓기 전에 피부를 찔러서 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 진공 봉인된 상태에서 피를 빨아들이는 거지 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 경기 전에 하곤 했어 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 해트트릭을 할 수 있겠네 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 젠장, 젠장 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 안 돼 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 안 돼, 안 돼 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 안 돼, 다신 못 들어가 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 다행이다 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 저스틴 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 라일리인 줄 알았어 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 또 라일리 냄새 맡는 건 아니죠? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 딱 한 번이었어, 페티시 혐오자 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 그거 내려놓고 이리 와 보여줄 게 있어 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 보트 창고에서 폭죽이 터지기 전에 네 자매가 찍었어 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 저거 봐 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 라일리의 체크무늬 셔츠잖아 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 라일리가 보트 창고를 불태웠다고 생각해요? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 분명 이 셔츠잖아 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 저스틴, 그냥 셔츠잖아요 증거가 명백할 때는 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 꼭 다른 사람이 범인이에요 허레이쇼 케인 말 못 들었어요? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 난 '로앤오더'의 머리슈커 하기테이가 좋아 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 하지만 라일리랑 난 집에서 범죄물 얘기는 안 해 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 둘 다 누군가를 체포하기 전에 다른 혐의자부터 배제하잖아요 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 그러려면 일이 너무 많아 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 라일리를 비난하려면 엄청난 확신이 있어야죠 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 아니면 두 사람은 정말 끝이에요 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 우린 짐을 싸서 떠나는 게 좋겠네요 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 그게 최선일지도 몰라요 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 물러서, 마플 부인 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 누구한테 다른 동기가 있는 것 같은데? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 저 잘린 것 같아요 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 넌 편집증이 있어 누구보다도 열심히 일하잖아 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 일주일 동안 매일 10시간 일해서 200달러도 못 벌었어요 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 제대로 안 물어봤구나 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 잘생긴 남자애 때문에 인생을 망쳤어요 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 또요 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 그게 인생을 망칠 만한 유일한 이유야 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 게다가 해결책도 있어 상사랑 친해져 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 난 자격이 안 되는데도 많은 일을 했어 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 내가 즐겁게 해주거든 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - 상사랑 잤어요? - 아니, 응 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 한 번이야, 페티시 혐오자! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}나쁜 생각은 아니네요 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}"우리 집에서 빨래 파티 해 친구들 데려와, 아이비도" 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- 고마워요, 저스틴! - 그래, 천만에 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 상사랑 잘 건 아니지? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 깜짝 선물 있어요 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - 얘, 난... - 스파를 예약했어요 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 엄마가 고통을 전체 의학으로 다루려는 건 알아요 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 비상시에는 마약이지 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 그래서 마사지를 예약했어요 1시간 후에 올 거예요 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 정말 다행이다, 이번 주에 네가 관심을 너무 끌려고 하길래 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 내 시간을 잠시 가지려고 리스본 비행편 가격을 비교하고 있었거든 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 넌 너무 애쓰지 않으면 쉽게 좋아할 수 있는데 말이야 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 마사지라 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 어때, 친구? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 여기서 뭐 하는 거야? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 날 내쫓을 수 없어, 웨이너 난 수상 스포츠를 좋아하거든 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 모린도 그래 정말 수류가 세지 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 그리고 결혼식에서 연기를 너무 많이 마셔서 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 폐활량을 강화해야 하거든 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 불나기 전에 도망갔잖아 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 그랬지, 그런데 전자 담배를 너무 해서 말이야 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 비난받으면서도 허리둘레를 유지하려니 스트레스가 있었거든 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 패치를 다시 붙였더니 괜찮아 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 다들 폐는 어때? 연기를 얼마나 들이마신 거지? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 불에서 이 정도로 가깝게 아니면 멀리 있었어? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 난 오팔이 불에 접근하지 못하게 했어 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 헤어스프레이와 접착제로 아이가 불덩이가 될까 봐 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - 그래, 말 되네 - 그래 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 난 클레어를 피해 숨었어 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 싱글이 되어 매력적인 먹잇감이 됐거든 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 클레어가 날 맛보고 싶어 하는 게 분명해 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - 그렇군 - 안 된다고 했어 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 나랑 의미 없는 섹스를 하는 유일한 여자는 아내야 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 그래도 탓하진 않아 난 스라소니의 페로몬을 가졌거든 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 좋아요, 다들 5분 후에 아쿠아 스피닝 시작해요 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - 저스틴? - 초대 안 한 거 알아, 제인 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 아니, 괜찮아 메이지와 밈지가 없어서... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 자격을 얻으려면 학생이 필요해 라일리한테는 가까이 가지 마 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 시작하기 전에 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 새 스포츠음료를 시험해 보려고 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 자연산에 글루텐 없고 전해질이 가득하지 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 먹어 보고 솔직한 의견을 줘 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 괜찮은데, 대마야? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 켈프도 들었어 난 헬프라고 불러 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 친구에게서 그게 필요하지 않은 사람이 누가 있겠어? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 그래 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 맙소사 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 좋아, 거시기 구멍들아 타보자고! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - 좋아 - 그래 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 해보자, 제인 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - 안녕 - 빌리 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 안 돼, 안 돼 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 좋아... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 친구 몇 명이라고 했잖아 참회의 화요일 파티가 아니라 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 사람이 너무 많다고 했지 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 빨래 연줄 얘기가 새어 나갔거든 애들한테 가라고 해도 돼 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 아냐, 괜찮아 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 그럴 필요 없어 빨래 파티 같은 건 없으니까 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 그럼 새로운 전통을 만들자 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 그래 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 좋아 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 빨래 시작한다, 계집들아 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 그냥 우리끼리 부르는 호칭이야 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 그래, 좋아 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 과자 좀 먹을래, 헤픈 계집아? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 그냥 '계집'이야 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 알았어 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 울리카가 잔디밭에 서커스 텐트를 설치했어 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 스웨덴에서 독학으로 자격증을 땄대요 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 울리카가 마사지사야? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 마사지만이 아니라 부항 습식부항에 왁싱까지 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 울리카가 빅터의 신경성 유즙 분비도 도와줬어요 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 사우나 할 준비 됐나요? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 아뇨, 습식부항 패키지를 부탁했는데요 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 사우나 먼저요, 몸의 긴장을 풀어 혈액을 피부 표면으로 가져오죠 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 얘, 사우나 좋을 것 같구나 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 메이지, 당신도 와요 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 그래 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 부기 빼는 데 도움이 될걸 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 염분 때문이에요 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 해보자 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 유전 같거든요 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - 누나 - 그 음반은... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 이런 모습은 처음 보네 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 내일은 일이 없는 것 같거든 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 사실 아이비한테 달렸지 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 뭐? 자를 거야? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 내가 하는 게 아니야 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 좋아, 내가 쫓겨나도 나쁜 감정은 없어 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 빨래 파티에서 깨끗하게 정리하자 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 마실래? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 일하는 중도 아니잖아 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 고마워, 계집아 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 시즌 첫 번째 아쿠아 스피닝에 오신 걸 환영해요 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 저는 제인이고 고통을 가져올 준비가 됐죠 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 남아준 라일리에게 특별한 감사를 전해요 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 누가 대실패를 겪게 했는데도 말이죠 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 좋아요 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 그래 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 해보죠! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 1단계예요? 2단계로 돌려요 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 여러분은 피라미, 피라미예요! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 이제 3단계예요! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 여러분은 올챙이예요, 올챙이! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 이봐요! 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 결혼식에서 웨인한테 들이댔다면서요 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 네, 하드가 먹고 싶더라고요 이제 자유잖아요 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 그런데 섹스 팰컨이 날 거절했죠 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 이제 4단계! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 축 처진 B는 어때요? 보트 창고에 불났을 때 어디 있었어요? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 더 나은 질문이 있지 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 왜 자전거가 물속에 있는 거야? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 누가 보트 창고에 불을 질렀다면 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 걸레 모린이겠죠 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 세상에, 클레어, 걸레 모린은 당신 아버지랑 20년 살았어요 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 자기가 원하는 걸 얻으려면 뭐든 하는 여자예요 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 꼬리를 움직여요, 올챙이들! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 저는 여러분의 허리둘레를 책임지기 위해 왔어요 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 제인... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 이거 안 좋은데 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 계속해, 제이니! 잘하고 있어, 귀염둥이! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 계속해요, 황소개구리들! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 금방 돌아올게요 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 도움이 필요한지 볼게요 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 너무 과했나 봐 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 부항을 좋아하게 될 거예요 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 빅터 말로는 새로운 여자가 된 느낌이래요 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 보트 창고를 팔아서 위원회가 돈을 나누면 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 내가 부자 여자처럼 느껴지겠지 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 호수 사람들이 그 장소에 집착하는 걸 이해 못 하겠어 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 보트 창고는 스웨덴의 벌꿀 술 연회장 전통을 따르죠 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 마을 사람들이 살균 처리 안 된 맥주를 마시며 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 이웃에 대해 외설적인 수다를 떠는 장소죠 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 가족, 육아, 노인 돌봄도 있었어요 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 솔직히 보트 창고 위원회 감시 없이 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 올여름 호수에서 보낸 게 훨씬 즐거웠어 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 더 단단하게 잡아야 해요 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 피부 표면에 차가운 혈액을 가져오려면 힘이 필요하니까요 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 그래, 모두 내보내 비밀도 모두 꺼내고 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 그렇지, 제인 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 수년간 메이지의 그늘에서 지냈지 보트 창고 왕좌를 탐내면서 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 우선 웨인을 그다음에 메이지 그리고 울리카를 제거했어 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 하지만 보험금 지급 거부나 보트 창고 주최는 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 계산하지 않았겠지 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 하지만 그건 작은 대가였어 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 매매에서 생기는 작은 수수료를 생각하면 말이야 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 맞아! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 뭐? 뭐? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 보트 창고 회장이 정말 되고 싶었어 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 그거야, 귀염둥이 다 쏟아내 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 네 결혼식을 위해 걸레 모린의 카드 게임을 취소했어 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 메이지에게 죄책감을 줘서 부동산 중개업자를 바꾸게 하려고 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 하지만 걘 신경 안 써 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 자기 엄마한테만 집착하지 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 그래 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 보트 창고 없이 회장직은 의미가 없어 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 내 무자비한 야망이 모든 걸 태워버렸어 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 안 돼 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 머리에 켈프가 붙었어 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - 안녕 - 안녕 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 아이비는 못된 척하지만 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 아무도 진짜로 자른 적은 없어 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 본사에서 널 옹호하도록 네가 설득할 수 있을 거야 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 어쿠스틱 듀엣도 같이 불렀으니... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 이제 널 자를 수 없을걸 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 넌 할 수 있어 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 제이니에게 박수 한번 줄까요? 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 아쿠아 스피닝 2단계 자격증을 획득했죠! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 아주 잘했어, 자기 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 미안해, 제이너 음료가 발효된 것 같아 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 프로 하키 선수라고 화학자가 될 순 없나 봐 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 힘내, 저스틴 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 얘기 좀 할 수 있어? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 내가 얘기했던 거 기억나? 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 보트 창고를 고의로 불태운 사람 얘기 말이야 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 그걸 증명하면 네가 용서해 줄지도 모른다고 생각했거든 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 이젠 어리석은 생각인 걸 알지만 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 정말 바보네 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 누가 우리 결혼식 폭죽을 사용해서 불내려고 했어 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 증거 있어? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 폭죽이 사라졌고 상자는 불타지 않았어 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 그러다가 네 자매가 네 망할 밈을 올린 걸 보고 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 이런 생각이 들었거든 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 다른 걸 찍었을지도 모른다고 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 정말 그랬더라고 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 빌리가 CSI처럼 조사하라고 해서 알리바이랑 옷 사이즈를 확인하고 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 허레이쇼처럼 선글라스도 올려 보고... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 라일리, 내가 도망가서 네가 그랬더라도 이해해 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 정말이야 그냥 네가 걱정돼서 그래 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 클레어야 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 네 셔츠잖아, 라일리 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 클레어! 잠깐 와 봐 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 이거 너야? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 아니 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 봐, 라일리 당연히 먼저 물어봤... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 밈지야, 춥다고 해서 내 셔츠를 빌려줬어 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 밈지한테는 안 물어봤어 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 방화범으로 비난까지 받으니 떠나는 게 더 쉬워졌네 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 떠난다고? 떠난다니 무슨 말이야? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 내 새로운 뺑소니 시리즈가 파리에서 소개되거든 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 파리라고? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 세상에 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 그건... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 세계적인 예술의 도시잖아 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 온타리오 파리야 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 온타리오의 파리구나 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 내일 떠나 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 난 주유소에서 잘 테니까 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 빌리 일이 끝나는 날까지는 오두막에서 지내도 돼 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 그 후에는 다시는 널 보고 싶지 않아 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 라일리 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 제이너 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 땅을 팔아서 돈을 나누자는 데 투표할게 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 내가 호수에 주는 결혼 선물이야 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 나 정말 멍청하네 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 추락했네, 유감이야 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 빅터 말이 맞았어 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 이건 완전한 천국이네 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 독소가 내 몸에서 빠져나가는 게 느껴져 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 완전히 새로워지는 거죠 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 미안해요 정말 당황스럽네요 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 피를 보니까 너무 어지러워요 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 각성된 걸지도 모르죠 상어는 피 때문에 흥분하잖아요 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 물 좀 줄래요? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 수퇘지 오줌이 위장을 달래는 데 도움이 될 거예요 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 물이면 돼요 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 좋아요, 습식부항 받기 전에 기운을 차려야죠 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 엄마, 움직이지 말아요 부항 컵 하나가 헐거워졌어요 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 재미있게 보내고 있어? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 그래, 부치 무표정에 속지 마 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 와, 말장난도 하네 너희 둘은 정말 남매구나 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 내 동생한테 관심 있어? 느낌이 와서 말이야 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 느낌? 플라토닉한 거야 나무심기토닉처럼... 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 이것도 옮는 거야? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 이제 난 말장난 좀비야? 날 죽여줘, 아이비, 제발 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 다음에, 오늘은 팀 사기 증진으로 프리 패스야 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 그 프리 패스는 다음 주까지 연장되는 거겠지? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 세상에, 나 잘린 거야? 안 돼, 난 안 잘려 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - 잘린 적 없단 말이야 - 괜찮아 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 일자리를 잃어도 괜찮다고? 우리 부모님은 날 미워하고 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 난 장학금 받을 기회도 망쳤어 멋지네 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 나무는 못 심지만 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 넌 똑똑하고 재미있고... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 사람들은 널 좋아해 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 그리고... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 파티 고마워... 자른 거... 자른 건 미안해 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 얘, 천 배는 좋아진 것 같아 고마워 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 뭘요 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 피 조금 뺐으니 진은 반만 마셔도 되겠네 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 오팔이 부엌에서 어떤 맛있는 걸 만드나 가봐야겠다 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 안녕 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 왜 울상이야? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 엄마 때문에 하지만 최후엔 내가 웃을 거야 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 밈지를 파이로 만들고 강아지 털로 코트 해 입으려고? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - 왜 다시 온 거야? - 내 물건 가지러 왔어 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 웨인의 비행기는 어때? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 아니야, 살인 오두막으로 돌아가는 거야 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 라일리가 용서해 준 거야? 턱이 꽤나 아프겠네 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 라일리는 파리에 갔어 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 온타리오 말이야 하지만 누가 알겠어? 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 방화범으로 비난받고 영감이 생겨 진짜 파리에 갈지도 모르지 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 라일리가 보트 창고에 불을 질렀다고 생각했어? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 지푸라기까지 잡는구나 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 네 자매의 영상에 폭죽이 터지기 전에 체크무늬 옷을 입고 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 보트 창고에 들어간 사람이 있는데 라일리처럼 보였어 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 그런데 레즈비언 차림을 한 너희 엄마였지 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 이메일을 봐, 잘 있어 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 영상 좀 볼 수 있어? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 아니, 메이지, 난 끝이야 네 자매한테 물어봐 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 방화는 여파가 엄청나 사람을 미치게 만들지 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 달아나, 아니면 나처럼 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 불쌍한 슬픈 싱글이 될 거야 439 00:25:14,723 --> 00:25:16,267 "트리벤지" 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 나 왔어 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 바깥의 대참사를 보건대 파티는 완벽한 성공인가 보네 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 그래서 어떻게 됐어 상사는 설득했어? 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 아뇨, 잘렸어요 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 젠장, 빌리, 정말 유감이야 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 일이 있었어요, 저스틴 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 내가 해본 적 없는 일이에요 그리고... 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - 뭔데? - 난... 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 뭐야? 무슨 일이야? 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 내가... 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - '원더월'을 불렀어요 - 세상에 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 세상에, 괜찮아 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 괜찮아 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 결국 모두 겪는 일이야 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 자막: 진경 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 창작 감독: 김유경