1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 Cea mai frumoasă nuntă! 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 Cum e să te trezești într-o cabină de pilotaj, Iceman? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 Nu e fantezia de saună pe care ți-o imaginezi, Wayne, 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 dar mulțumesc că m-ai lăsat să dorm aici. 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 Nu mai puteam să stau la cort în ploaie. 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 Michelada? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 Cum am ajuns aici, J-Dawg? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 Tu, fără adăpost și singur. 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 Eu, căpitanul potlogar al avionului, bocind după dragostea pierdută. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 Wayner, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 ți-a fost vreodată frică s-o întrebi ceva pe Jayne? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 Mereu mi-a fost frică s-o întreb ceva pe Jaynie. 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 Întrebările au răspunsuri și răspunsurile pot fi înfricoșătoare. 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - Nu chiar asta am vrut să spun... - Dar am găsit un ghid de viață superb. 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Manual de utilizare a hidroavionului. - E un manual de instrucțiuni, amice. 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 Bingo, frate! Așa e. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 Relațiile sunt ca pilotajul. 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 Am aflat că am fost pe autopilot toată căsnicia. 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 Trebuie să preiau controlul eu însumi 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 și să aștept semnalul lui Jaynie. 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 Și dacă Jayne a făcut ceva rău? Ceva foarte rău, Wayne, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 criminal de rău. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 Este vorba despre perspectivă, nu? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 De exemplu, 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 lumea credea că nu e bine să amesteci suc de roșii cu bere. 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 Nu și mexicanii. 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 Și, datorită lor, acum ne bucurăm de o băutură delicioasă la micul-dejun. 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 Da, e adevărat. 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - Sau biciclete în apă. - Nu, aia e o idee proastă. 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 Jaynie e dovada vie că un trup construit de Aqua Spin nu e o idee proastă. 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 E dinamită. 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 Da, i-am văzut toate bicicletele de dimineață. 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 Da, are nevoie de ore pentru nivelul doi... 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 Oferă o demonstrație gratuită azi, toată lumea e invitată. 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 Dacă o ajut pe Jaynie să-și atingă ținta, sigur îmi salvez căsnicia. 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 Hei! 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 Greșelile de comunicare provoacă 90% din accidente. 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 Trebuie să-ți asculți copilotul. 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 Wayne, asta chiar e o chestie deșteaptă! 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 Trebuie doar să înțeleg ce simte Riley. 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Hai să-ți aduc ceva pentru micul-dejun! 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 Am niște sandviciuri cu ou în torpedou. 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 S-au stricat. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 LACUL 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 Stai! În locul tău, nu m-aș duce acolo. Ivy e foarte supărată. 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 Ai plantat corn în loc de molid. 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 Cum să îi deosebesc? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 După scoarță. 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 Glumele tale sunt cam răsuflate. Ar trebui să le mai „ramifici”. 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 Se poate să vin cu niște amici pe la tine 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 să spălăm câte ceva la mașină? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - Nu spălați în lac? - Pentru că suntem oamenii cavernelor? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 Nu, e o singură spălătorie în oraș și e cam de rahat 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 să pierzi ziua liberă așteptând după o mașină. 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 Am doar o mașină de spălat, iar uscarea durează o veșnicie. 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 Putem să ne distrăm cât așteptăm. Aducem bere, ceva de ronțăit. 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 Krusty Jake are proiector, ar putea fi o petrecere de spălătorie. 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 N-aș avea nimic împotrivă, dar nu e chiar cabana mea. 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Poți veni singur, dar nu și alții. 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 E în regulă, mă descurc în oraș. 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - Îmi pare rău. - Nu, nu-i nimic. 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - Ne vedem la focul de tabără? - Sigur. 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 Super! 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 Super! 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 De aici ne luăm banii? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 Mișto, în sfârșit, simt că ajung să mă pricep... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 Asta-i tot? Ce dracu'? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 Cred c-am plantat peste 400 de copaci ieri. 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 Media e de peste 1.000. 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 Plătim 25 de cenți de copac plantat, minus costurile taberei, 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 transportul, deci atât a mai rămas. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 N-am întrebat ce trebuia la interviu! 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 Trebuie să centralizez cifrele săptămânal 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 și tu nu-ți faci norma, așa că... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 Deci o să mă concediezi? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 Stagiul ăla mai e disponibil? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 Ce se întâmplă aici? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 I-am spus mamei să-și facă singură tapas pentru întâlnire. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 E altceva la care am lucrat. 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 Am făcut o băutură energizantă. Vreau s-o testez la Aqua Spin azi. 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 Mi-ar putea reînvia cariera. 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 M-am lăsat de smoothie-uri verzi. Miguel m-a trecut pe fructe și semințe. 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 Dar știu oameni care pot testa și face publicitate la chestia asta. 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 Dar ar putea să vină cu un nume precum „Lin-sterine”? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 - „Victor-E”. - La naiba, e mai bun. 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 Stai! „De la patinoar la ceai, experimentați energia Victor-E!” 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 Mai joci golf cu Alec de la Mohebbi Sports Labs? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 Nu prea. 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 Amărâtul ăla abia înscrie 80. 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 Aranjează o partidă! Vreau să testeze niște probe de la mama. 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 Crezi că Mimsy consumă? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Dacă o testez, pot afla dacă e bolnavă. 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 Lista mea a eșuat. 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 Îmi trebuie dovezi ca să demonstrez că se preface. 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 Da, dar cum obții ADN din salivă, sânge și urină? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 Două, bifate, mai trebuie unul. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 Mai bine nu întreba! 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 Am câțiva cumpărători motivați pentru terenul de la Debarcader. 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 E cu ieșire la lac. 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - Deci se vor bate pe el. - Ador bătăile! 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 Numai cu banii din vânzare putem reconstrui. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 Va trebui să găsim un alt teren, ceva intim. 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 Adică mic. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 Ce altceva putem face? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 Nu pot conduce Debarcaderul în continuare din cabana mea 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 și niciuna dintre voi nu se oferă. 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 De ce să reconstruim? De ce nu împărțim banii între membrii Debarcaderului? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 Gândiți-vă ce am putea face cu banii ăia! O barcă nouă, un doc nou, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 o nouă garderobă. 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 De acord. 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 E nevoie de un Debarcader pentru reguli și pentru a proteja lacul. 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 Păi, cine ne va proteja de cardiganul ușuraticei de Maureen? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 Eu zic să luăm banii și să fugim. 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 Nu contează fără cvorum. 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 Riley vine la Aqua Spin, deci îl conving acolo să voteze. 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 Și mă bazez pe toate să fiți acolo, da? 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 Ședința se suspendă. 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 Bine. 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 Ne vedem la Aqua Spin. 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 Să-i spună cineva Ulrikăi să nu umble decoltată când face terapie cu lipitori! 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 Nu e asta, e terapie cu ventuze. 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 Nici nu vreau să știu ce e aia. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 Face bine la circulație, inflamație, detoxifiază. 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 Se înțeapă pielea înainte de a aplica ventuzele, 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 iar vidul trage sângele. 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 Făceam asta înainte de meciuri. 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 Și ce idee mi-ai dat! 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 Rahat! 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 La dracu', nu! 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 Nu. 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 Nu, acolo nu mă întorc. 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Slavă Domnului! 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 Justin! 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 Credeam că e Riley. 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 Doar nu-i adulmeci iar hainele, nu? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 S-a întâmplat o dată, nu-mi mai scoate ochii! 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 Lasă aia! Vino! Trebuie să-ți arăt ceva. 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 Cvadrupletele au filmat asta imediat înainte de focurile de artificii. 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 Ia uite! 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 E cămașa în carouri a lui Riley. 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 Crezi că Riley a dat foc Debarcaderului? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 Păi, clar asta e cămașa. 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 Justin, e o cămașă. Și, când dovezile sunt evidente, 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 nu e niciodată acea persoană. N-ai învățat de la Horatio Caine? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 O prefer pe Mariska Hargitay, din Brigada specială, 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 dar n-am discutat serialele polițiste. 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 Amândoi exclud alți suspecți până arestează pe cineva. 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 Pare mult de muncă. 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 Trebuie să fii un milion la sută sigur c-a fost Riley 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 înainte de a-l acuza, altfel, s-a terminat între voi. 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 Poți să-ți iei la revedere de pe acum. 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Ceea ce s-ar putea să fie mai bine. 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 Stai așa, dră Marple! 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 Cine fabrică acum un alt motiv? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 Cred c-o să mă concedieze. 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 Ești paranoică. Ești cel mai sârguincios lucrător. 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 Da, am făcut sub 200 de dolari lucrând 10 ore pe zi timp de o săptămână. 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 Nu ai pus întrebările care trebuie. 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 Mi-am distrus viața pentru un băiat drăguț. 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 Din nou. 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 E singurul motiv pentru care-ți distrugi viața. 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 Dar există o soluție. Împrietenește-te cu șefa! 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 Mi-am păstrat multe posturi pentru care nu eram calificat 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 pentru că sunt simpatic. 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - Te-ai culcat cu șeful? - Nu. Da. 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 O singură dată, nu-mi mai aduce aminte! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}Stai, nu e o idee rea. 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}PETRECERE DE SPĂLAT RUFE LA MINE. ADU CÂȚIVA PRIETENI. ȘI PE IVY. 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- Mulțumesc, Justin! - Da, bine. Pentru puțin. 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 Stai, doar nu te culci cu șefa, nu? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 Am o surpriză pentru noi. 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - Iubito, nu pot... - Am rezervat o zi la spa. 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 Știu că preferi să-ți gestionezi durerea holistic. 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 Sau cu ceva narcotice. 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 Așa că am rezervat masaje. Sosesc într-o oră. 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 Ce ușurare! Ai fost atât de avidă de atenție săptămâna asta, 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 încât căutam bilete de avion la Lisabona să fiu puțin singură. 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 Ai fi așa de drăguță dacă nu te-ai strădui atât! 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 Masaj. 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 Cum merge treaba? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 Ce cauți aici? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 N-aveai cum să mă ții departe, Wayner. Ador sporturile nautice. 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 La fel și Maureen. Tare, frate! 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 Și trebuie să-mi refac capacitatea pulmonară 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 după ce am inhalat atât fum la nuntă, înțelegi? 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 Ai fugit înainte de incendiu. 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 Așa e, dar am fumat de-am rupt apoi. 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 De la stresul de a fi acuzat, dar și pentru siluetă. 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 Dar am revenit la plasturi, e bine. 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 Voi cum stați cu plămânii? Cât fum ați inhalat? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 Cam cât de aproape de foc ați fost? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 Îl țineam pe Opal departe. 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 Cu tot fixativul și adezivii textili, puștiul sigur lua foc. 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - Da, are sens. - Da. 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 Eu mă ascundeam de Claire. 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 De când sunt burlac, sunt cam apetisant 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 și Claire sigur vrea să ciugulească ceva. 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - Bine. - I-am spus că nu. 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 Singura femeie cu care fac sex fără rost e soția mea. 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 Totuși, nu o învinovățesc. Am feromoni de felină. 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 Bine, sportivilor, Aqua Spin începe în cinci minute. 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - Justin? - Știu că n-am fost invitat, Jayne. 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 Nu, e în regulă. Maisy și Mimsy m-au lăsat baltă... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 Am nevoie de cursanți ca să mă calific. Doar să stai departe de Riley. 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 Înainte de a începe, 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 testez o nouă băutură sportivă. 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 Este complet naturală, fără gluten, plină de electroliți. 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 Încercați-o și spuneți-mi părerea voastră sinceră! 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 Îmi place. E cu cânepă? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 Cu alge, eu îi zic Ajutor. 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 Cine n-are nevoie de puțin ajutor de la prieteni, n-am dreptate? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 Da. 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 Isuse! 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 Bine, sculelor, să începem! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - Bine. - Bine. 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 Să începem, Jaynie! 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - Bună! - Billie! 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 Nu! 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 Bun... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 Am spus câțiva prieteni, nu bairam! 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Ți-am spus că suntem prea mulți. 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 S-a dus vorba despre relația de la „spălătorie”. Le pot zice să plece. 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 Nu, e în regulă. 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 Nu trebuie. Petrecerile de spălat rufe nu prea-s la modă. 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 Atunci, haideți s-o transformăm într-o tradiție! 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 Bine. 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 Frumos! 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 Să înceapă spălătoria, târfelor! 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 Așa ne zicem noi. 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 Bine. Super! 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 Vrei niște chipsuri, târfă jegoasă? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 Doar „târfă”. 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 Bine. 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 Ulrika a ridicat un cort de circ pe peluză. 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 E autolicențiată în Suedia. 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 Ulrika e maseuza? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 Nu doar masaj, ventuze, ventuze umede, 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 ventuze cu zahăr. L-a ajutat pe Victor cu lactația nervoasă. 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 Cine e gata de saună? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 Nu, am comandat pachetul cu ventuze umede. 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 Mai întâi, saună. Relaxează corpul, aduce sângele la suprafață. 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 Dragă, o saună sună bine. 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 Maisy, ar trebui să vii și tu. 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 Da. 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Te-ar ajuta cu retenția de apă. 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 E de la sare. 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 Hai s-o facem! 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 Cred că-i zice moștenire genetică. 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - Hei! - Despre discul ăla... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 Nu ți-am cunoscut partea asta. 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 Păi, mâine nu lucrez. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 De fapt, asta depinde de Ivy. 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 Ce? O s-o concediezi? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 Nu depinde de mine. 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 E în regulă. Chiar dacă mă dai afară, n-o să-ți port ranchiună. 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 La petrecerile de spălat rufe suntem cool. 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 Deci ce zici de o băutură? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 Acum ești în timpul liber. 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 Mersi, târfă! 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 Bun-venit la primul curs Aqua Spin al sezonului! 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 Sunt Jayne și sunt gata să aduc durere. 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 Aplauze pentru Riley, care participă, 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 chiar dacă e cineva aici care înlocuiește niște chiulangioaice. 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 Bine. 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 Da. 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 Haideți! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 Sunteți la prima treaptă? Vreau să treceți la a doua! 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 Sunteți niște peștișori! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 Acum, la trei! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 Și mormoloc! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 Hei, fată! 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 Am auzit că te-ai dat la Wayne la nuntă. 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 Da, cum să nu! Vreau să mușc din batonul ăla de ciocolată. 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 Dar prădătorul sexual m-a refuzat. 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 Acum, patru! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 Dar tu, Grăsanule? Unde erai când a luat foc Debarcaderul? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 Eu am o întrebare mai bună. 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 De ce sunt bicicletele astea în apă? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 Dacă te gândești c-a da cineva foc Debarcaderului, 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 nu poate fi decât Maureen. 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 Doamne, Claire, e cu tatăl tău de 20 de ani! 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 Nu are scrupule când vrea ceva. 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 Mișcați-vă, mormolocilor! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 Rolul meu e să mă ocup de talia voastră. 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 Jayne... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 N-a fost bine. 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 Ține ritmul, Jaynie! Bravo, prăjiturică! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 Țineți ritmul, broscoilor! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 Revin imediat. 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 Mă duc să văd dacă e bine. 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 Cred că i-a fost suficient. 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 O să adori ventuzele. 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Victor zice că te vei simți ca o femeie renăscută. 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 M-aș simți ca o femeie mai bogată dacă s-ar distribui 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 banii din vânzarea Debarcaderului. 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 Nu înțeleg obsesia localnicilor pentru el. 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 Debarcaderul urmează vechea tradiție a saloanelor suedeze. 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 Un loc unde sătenii își bârfeau vecinii 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 la o bere nepasteurizată. 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 Erau și programe pentru familii, copii, pentru îngrijirea vârstnicilor. 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 Sincer, a fost mult mai plăcut pe lac vara asta 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 fără poliția Debarcaderului. 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 Ai nevoie de o priză mai fermă. 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 E nevoie de o mână puternică pentru a aduce sângele rece la suprafață. 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 Da, eliberează totul, eliberează-te de toate secretele! 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 Exact, Jayne. 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 Ani ai fost în umbra lui Maisy, râvnind la tronul Debarcaderului. 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 Apoi, mai întâi ai scăpat de Wayne, apoi, de Maisy, apoi, de Ulrika. 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 Da, dar nu te-ai gândit că asigurarea n-o să ne despăgubească 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 sau că vei găzdui Debarcaderul. 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 Dar era un preț mic de plătit, nu-i așa, 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 pentru comisionul de vânzare a terenului? 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 Este adevărat! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 Ce? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Îmi doream atât de mult să fiu președinta Debarcaderului! 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 Așa, prăjiturică! Eliberează-te de tot! 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 Am subtilizat canasta ușuraticei de Maureen la nunta ta 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 ca s-o fac pe Maisy să schimbe agentul imobiliar. 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 Dar ei nu-i pasă. 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 E obsedată de mama ei. 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 Bine. 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 Președinția nu înseamnă nimic fără Debarcader. 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 Ambiția mea lipsită de scrupule a distrus totul. 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 Nu! 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 Ai alge în păr. 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - Bună! - Bună! 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 Lui Ivy îi place să facă pe dura, 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 dar n-a concediat niciodată pe nimeni. 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 Sigur o poți convinge să garanteze pentru tine la sediu. 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 Ați cântat un duet acustic împreună, așa că... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 N-are cum să te mai concedieze. 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 Va fi bine. 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 Putem s -o aplaudăm pe Jaynie? 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 Pentru atingerea nivelului doi de certificare Aqua Spin! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 Bravo, iubito! 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 Îmi pare rău, Jayner. Cred că băutura mea a fermentat. 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Mă mir că hocheiul profesionist nu m-a făcut chimist. 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 Hai, Justin! 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 Putem vorbi? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 Îți amintești când am zis 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 că cineva a dat foc Debarcaderului intenționat? 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 M-am gândit că, dacă aș putea dovedi asta, poate mă ierți. 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 Acum știu c-a fost o mare prostie. 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 Chiar o prostie. 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 Dar cineva chiar a dat foc cu artificiile noastre de nuntă, Riley. 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 Ai vreo dovadă? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 Doar artificiile lipsă și o cutie neatinsă de foc. 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 Dar când am văzut filmulețul ăla cu tine, postat de cvadruplete, 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 mi-a venit o idee și m-am gândit 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 că, dacă au surprins asta, poate au mai surprins și altceva 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 și așa este. 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 Billie mi-a zis să-i investighez pe toți, am verificat alibiuri, măsuri de haine, 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 am făcut faza cu ochelarii de soare... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 Riley, dacă ai făcut-o pentru că am fugit, înțeleg. 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 Înțeleg. Sunt doar îngrijorat pentru tine. 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 E Claire. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 Aia e cămașa ta, Riley. 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 Hei, Claire! Vii o secundă, te rog? 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 Tu ești asta? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Nu. 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Vezi tu, Riley, nu ți-aș fi arătat asta... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 Era Mimsy. Îi era frig, i-am împrumutat cămașa. 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 Pe Mimsy n-am întrebat-o. 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 Acuzația de incendiere îmi va face plecarea mult mai ușoară. 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 Plecarea? Cum adică plecarea? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 Noul meu serial cu animale ucise pe șosea va fi prezentat la Paris. 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 La Paris? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 Doamne! 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 Asta e... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 E capitala mondială a artei. 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 E vorba de Paris, Ontario. 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 E Parisul din Ontario. 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 Plec mâine. 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 O să dorm la benzinărie, 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 dar puteți sta la cabană până-i expiră contractul lui Billie. 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 După aia, nu vreau să te mai văd niciodată. 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 Riley! 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Hei, Jayner! 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 Votez să vindem terenul și să împărțim banii. 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 E darul meu de nuntă pentru lac. 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 Sunt atât de prost! 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 Avion prăbușit. Îmi pare rău. 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 Victor avea dreptate. 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 E demențial. 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 Simt cum ies din mine toxinele. 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 Ai o grămadă. 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 Îmi pare rău, e atât de jenant! 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 Dar vederea sângelui îmi dă amețeli. 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 Credeam că te înviorează, rechinii sunt atrași de sânge. 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 Îmi dai niște apă? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 Urina de mistreț te-ar ajuta mai bine cu stomacul. 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 Da, dar aș vrea puțină apă. 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 Bine. Trebuie să-ți recapeți puterile, tu urmezi. 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 Mamă, nu te mișca! Una dintre ventuze se desprinde. 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 Te distrezi? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 Da. Nu te lăsa păcălită de fața mea masculină! 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 E și spirituală! Sigur sunteți rude. 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 Îți place fratele meu? Simt că se încheagă ceva. 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 Nu, e complet platonic. Platanic. 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 Doamne, m-am molipsit și eu? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 Sunt un zombi al jocurilor de cuvinte? Trebuie să mă omori, Ivy, te rog. 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 Data viitoare. Azi obții o dispensă pentru ridicarea moralului echipajului. 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 Dispensa asta se extinde și săptămâna viitoare? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 Doamne, sunt concediată? Nu, nu sunt concediată. 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - N-am mai fost concediată. - E în regulă. 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 E în regulă că mi-am pierdut slujba? Părinții mă urăsc, 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 am ratat șansa la o bursă. E super! 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 Bine, nu știi să plantezi copaci. 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Ești inteligentă, distractivă... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Oamenii te plac. 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 Și... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 Mulțumesc pentru petrecere... Concedi... Îmi pare rău pentru concediere. 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 Dragă, mă simt de o mie de ori mai bine, mulțumesc. 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 Cu mult drag. 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 Am pierdut puțin sânge, bem doar jumătate din gin. 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 Mă duc să văd ce operă de artă creează Opal în bucătărie. 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 Bună! 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 Ce-i cu fața tristă? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 E o glumă bolnavă a mamei, dar eu voi râde la urmă. 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 O faci tocăniță, îi jupoi cățelușii să-ți faci o haină? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - Ce te aduce înapoi aici? - Am venit să-mi iau lucrurile. 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 Cum e în avionul lui Wayne? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 Nu mai stau acolo, m-am întors la cabana crimei. 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 L-ai convins pe Riley să te ierte? Cred că te doare rău falca. 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 Riley a plecat la Paris. 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 Ontario. Dar cine știe? 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 Acuzația de incendiere i-ar putea inspira lucrări demne de adevăratul Paris. 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 Ai crezut că Riley a dat foc Debarcaderului? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 Cerule, devii disperat! 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 Nu. Cvadrupletele au filmat pe cineva în carouri strecurându-se în Debarcader 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 înainte de aprinderea artificiilor. Părea a fi Riley, 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 dar era mama ta deghizată. 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 Poți citi în e-mail, la revedere! 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 Pot vedea filmarea? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 Nu, Maisy, am terminat cu asta. Cere-le-o cvadrupletelor! 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 Incendierea e prea mult, este calea spre nebunie. 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 Pleacă! Sau o să ajungi 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 cineva singur și trist ca mine. 439 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 Bună! 440 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 Judecând după apocalipsa de afară, petrecerea a fost un real succes. 441 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Cum a mers, ți-ai atras șefa de partea ta? 442 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 Nu. Am fost concediată. 443 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 Rahat! Billie, îmi pare rău. 444 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 S-a întâmplat ceva, Justin. 445 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 Ceva ce nu am făcut niciodată. Și... 446 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - Ce? - Am... 447 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Ce, scumpo? Ce s-a întâmplat? 448 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 Am... 449 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - Am cântat Wonderwall. - Doamne! 450 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Dumnezeule! Nu-i nimic. 451 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 Nu-i nimic. 452 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 Ni se întâmplă tuturor până la urmă. 453 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 454 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 redactor: Robert Ciubotaru