1
00:00:10,387 --> 00:00:11,764
Cea mai frumoasă nuntă!
2
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
Cum e să te trezești
într-o cabină de pilotaj, Iceman?
3
00:00:20,814 --> 00:00:23,859
Nu e fantezia de saună
pe care ți-o imaginezi, Wayne,
4
00:00:23,859 --> 00:00:25,778
dar mulțumesc că m-ai lăsat să dorm aici.
5
00:00:25,778 --> 00:00:28,489
Nu mai puteam să stau la cort în ploaie.
6
00:00:29,239 --> 00:00:30,115
Michelada?
7
00:00:34,995 --> 00:00:37,247
Cum am ajuns aici, J-Dawg?
8
00:00:37,247 --> 00:00:39,249
Tu, fără adăpost și singur.
9
00:00:39,249 --> 00:00:43,670
Eu, căpitanul potlogar al avionului,
bocind după dragostea pierdută.
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,215
Wayner,
11
00:00:47,216 --> 00:00:50,511
ți-a fost vreodată frică s-o întrebi ceva
pe Jayne?
12
00:00:50,511 --> 00:00:53,055
Mereu mi-a fost frică s-o întreb ceva
pe Jaynie.
13
00:00:53,055 --> 00:00:56,683
Întrebările au răspunsuri
și răspunsurile pot fi înfricoșătoare.
14
00:00:56,683 --> 00:01:01,146
- Nu chiar asta am vrut să spun...
- Dar am găsit un ghid de viață superb.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,441
- Manual de utilizare a hidroavionului.
- E un manual de instrucțiuni, amice.
16
00:01:04,441 --> 00:01:06,109
Bingo, frate! Așa e.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,070
Relațiile sunt ca pilotajul.
18
00:01:08,403 --> 00:01:11,031
Am aflat că am fost pe autopilot
toată căsnicia.
19
00:01:11,031 --> 00:01:14,493
Trebuie să preiau controlul eu însumi
20
00:01:14,618 --> 00:01:16,036
și să aștept semnalul lui Jaynie.
21
00:01:16,036 --> 00:01:20,415
Și dacă Jayne a făcut ceva rău?
Ceva foarte rău, Wayne,
22
00:01:20,415 --> 00:01:21,792
criminal de rău.
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,711
Este vorba despre perspectivă, nu?
24
00:01:25,295 --> 00:01:26,255
De exemplu,
25
00:01:26,255 --> 00:01:30,050
lumea credea că nu e bine să amesteci
suc de roșii cu bere.
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,051
Nu și mexicanii.
27
00:01:31,051 --> 00:01:34,596
Și, datorită lor, acum ne bucurăm
de o băutură delicioasă la micul-dejun.
28
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
Da, e adevărat.
29
00:01:37,266 --> 00:01:41,228
- Sau biciclete în apă.
- Nu, aia e o idee proastă.
30
00:01:41,228 --> 00:01:45,649
Jaynie e dovada vie că un trup construit
de Aqua Spin nu e o idee proastă.
31
00:01:45,649 --> 00:01:46,567
E dinamită.
32
00:01:46,567 --> 00:01:49,027
Da, i-am văzut toate bicicletele
de dimineață.
33
00:01:49,027 --> 00:01:52,239
Da, are nevoie de ore
pentru nivelul doi...
34
00:01:52,239 --> 00:01:55,284
Oferă o demonstrație gratuită azi,
toată lumea e invitată.
35
00:01:56,451 --> 00:02:00,706
Dacă o ajut pe Jaynie să-și atingă ținta,
sigur îmi salvez căsnicia.
36
00:02:04,918 --> 00:02:05,919
Hei!
37
00:02:07,045 --> 00:02:10,299
Greșelile de comunicare provoacă
90% din accidente.
38
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
Trebuie să-ți asculți copilotul.
39
00:02:13,385 --> 00:02:15,971
Wayne, asta chiar e o chestie deșteaptă!
40
00:02:15,971 --> 00:02:18,557
Trebuie doar să înțeleg ce simte Riley.
41
00:02:19,725 --> 00:02:21,977
Hai să-ți aduc ceva pentru micul-dejun!
42
00:02:21,977 --> 00:02:24,980
Am niște sandviciuri cu ou în torpedou.
43
00:02:27,941 --> 00:02:29,192
S-au stricat.
44
00:02:29,192 --> 00:02:32,738
LACUL
45
00:02:36,617 --> 00:02:40,329
Stai! În locul tău, nu m-aș duce acolo.
Ivy e foarte supărată.
46
00:02:40,329 --> 00:02:42,497
Ai plantat corn în loc de molid.
47
00:02:42,497 --> 00:02:44,207
Cum să îi deosebesc?
48
00:02:44,207 --> 00:02:45,459
După scoarță.
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,754
Glumele tale sunt cam răsuflate.
Ar trebui să le mai „ramifici”.
50
00:02:49,630 --> 00:02:53,467
Se poate să vin cu niște amici pe la tine
51
00:02:53,467 --> 00:02:54,801
să spălăm câte ceva la mașină?
52
00:02:54,801 --> 00:02:57,846
- Nu spălați în lac?
- Pentru că suntem oamenii cavernelor?
53
00:02:59,306 --> 00:03:03,060
Nu, e o singură spălătorie în oraș
și e cam de rahat
54
00:03:03,060 --> 00:03:05,395
să pierzi ziua liberă
așteptând după o mașină.
55
00:03:05,395 --> 00:03:09,149
Am doar o mașină de spălat,
iar uscarea durează o veșnicie.
56
00:03:09,149 --> 00:03:12,986
Putem să ne distrăm cât așteptăm.
Aducem bere, ceva de ronțăit.
57
00:03:13,236 --> 00:03:18,116
Krusty Jake are proiector,
ar putea fi o petrecere de spălătorie.
58
00:03:18,617 --> 00:03:21,912
N-aș avea nimic împotrivă,
dar nu e chiar cabana mea.
59
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
Poți veni singur, dar nu și alții.
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,668
E în regulă, mă descurc în oraș.
61
00:03:27,793 --> 00:03:29,544
- Îmi pare rău.
- Nu, nu-i nimic.
62
00:03:30,712 --> 00:03:32,464
- Ne vedem la focul de tabără?
- Sigur.
63
00:03:32,881 --> 00:03:33,757
Super!
64
00:03:34,675 --> 00:03:35,676
Super!
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,515
De aici ne luăm banii?
66
00:03:44,059 --> 00:03:47,229
Mișto, în sfârșit,
simt că ajung să mă pricep...
67
00:03:47,229 --> 00:03:48,563
Asta-i tot? Ce dracu'?
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,565
Cred c-am plantat
peste 400 de copaci ieri.
69
00:03:50,899 --> 00:03:52,359
Media e de peste 1.000.
70
00:03:52,359 --> 00:03:55,904
Plătim 25 de cenți de copac plantat,
minus costurile taberei,
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,156
transportul, deci atât a mai rămas.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,742
N-am întrebat ce trebuia la interviu!
73
00:04:01,076 --> 00:04:04,162
Trebuie să centralizez cifrele săptămânal
74
00:04:04,162 --> 00:04:06,289
și tu nu-ți faci norma, așa că...
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
Deci o să mă concediezi?
76
00:04:07,624 --> 00:04:09,835
Stagiul ăla mai e disponibil?
77
00:04:15,632 --> 00:04:17,759
Ce se întâmplă aici?
78
00:04:17,759 --> 00:04:20,637
I-am spus mamei să-și facă singură tapas
pentru întâlnire.
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,889
E altceva la care am lucrat.
80
00:04:22,889 --> 00:04:26,018
Am făcut o băutură energizantă.
Vreau s-o testez la Aqua Spin azi.
81
00:04:26,018 --> 00:04:28,353
Mi-ar putea reînvia cariera.
82
00:04:28,353 --> 00:04:33,025
M-am lăsat de smoothie-uri verzi.
Miguel m-a trecut pe fructe și semințe.
83
00:04:33,150 --> 00:04:36,403
Dar știu oameni care pot testa
și face publicitate la chestia asta.
84
00:04:36,403 --> 00:04:39,156
Dar ar putea să vină
cu un nume precum „Lin-sterine”?
85
00:04:40,157 --> 00:04:42,117
- „Victor-E”.
- La naiba, e mai bun.
86
00:04:42,117 --> 00:04:47,080
Stai! „De la patinoar la ceai,
experimentați energia Victor-E!”
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,751
Mai joci golf cu Alec
de la Mohebbi Sports Labs?
88
00:04:50,751 --> 00:04:51,877
Nu prea.
89
00:04:51,877 --> 00:04:54,546
Amărâtul ăla abia înscrie 80.
90
00:04:54,546 --> 00:04:58,133
Aranjează o partidă!
Vreau să testeze niște probe de la mama.
91
00:04:59,009 --> 00:05:00,886
Crezi că Mimsy consumă?
92
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Dacă o testez, pot afla dacă e bolnavă.
93
00:05:03,889 --> 00:05:05,474
Lista mea a eșuat.
94
00:05:05,474 --> 00:05:07,642
Îmi trebuie dovezi
ca să demonstrez că se preface.
95
00:05:07,642 --> 00:05:12,147
Da, dar cum obții ADN din salivă,
sânge și urină?
96
00:05:12,147 --> 00:05:13,565
Două, bifate, mai trebuie unul.
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,108
Mai bine nu întreba!
98
00:05:15,484 --> 00:05:18,820
Am câțiva cumpărători motivați
pentru terenul de la Debarcader.
99
00:05:18,820 --> 00:05:21,031
E cu ieșire la lac.
100
00:05:21,406 --> 00:05:23,492
- Deci se vor bate pe el.
- Ador bătăile!
101
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
Numai cu banii din vânzare
putem reconstrui.
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,539
Va trebui să găsim un alt teren,
ceva intim.
103
00:05:29,539 --> 00:05:30,540
Adică mic.
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
Ce altceva putem face?
105
00:05:32,584 --> 00:05:35,629
Nu pot conduce Debarcaderul în continuare
din cabana mea
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
și niciuna dintre voi nu se oferă.
107
00:05:38,006 --> 00:05:41,885
De ce să reconstruim? De ce nu împărțim
banii între membrii Debarcaderului?
108
00:05:41,885 --> 00:05:46,473
Gândiți-vă ce am putea face cu banii ăia!
O barcă nouă, un doc nou,
109
00:05:46,473 --> 00:05:48,308
o nouă garderobă.
110
00:05:48,308 --> 00:05:49,851
De acord.
111
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
E nevoie de un Debarcader pentru reguli
și pentru a proteja lacul.
112
00:05:54,731 --> 00:05:58,026
Păi, cine ne va proteja
de cardiganul ușuraticei de Maureen?
113
00:05:58,026 --> 00:06:00,529
Eu zic să luăm banii și să fugim.
114
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
Nu contează fără cvorum.
115
00:06:02,781 --> 00:06:06,243
Riley vine la Aqua Spin,
deci îl conving acolo să voteze.
116
00:06:06,243 --> 00:06:10,497
Și mă bazez pe toate să fiți acolo, da?
117
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
Ședința se suspendă.
118
00:06:15,627 --> 00:06:16,461
Bine.
119
00:06:16,461 --> 00:06:19,297
Ne vedem la Aqua Spin.
120
00:06:19,297 --> 00:06:22,926
Să-i spună cineva Ulrikăi să nu umble
decoltată când face terapie cu lipitori!
121
00:06:22,926 --> 00:06:24,845
Nu e asta, e terapie cu ventuze.
122
00:06:24,845 --> 00:06:26,680
Nici nu vreau să știu ce e aia.
123
00:06:26,680 --> 00:06:30,100
Face bine la circulație,
inflamație, detoxifiază.
124
00:06:30,100 --> 00:06:32,853
Se înțeapă pielea
înainte de a aplica ventuzele,
125
00:06:32,853 --> 00:06:35,147
iar vidul trage sângele.
126
00:06:35,147 --> 00:06:37,566
Făceam asta înainte de meciuri.
127
00:06:38,942 --> 00:06:40,443
Și ce idee mi-ai dat!
128
00:07:06,261 --> 00:07:09,806
Rahat!
129
00:07:12,642 --> 00:07:13,935
La dracu', nu!
130
00:07:14,728 --> 00:07:16,104
Nu.
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,067
Nu, acolo nu mă întorc.
132
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
Slavă Domnului!
133
00:07:24,613 --> 00:07:25,655
Justin!
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,365
Credeam că e Riley.
135
00:07:28,325 --> 00:07:31,453
Doar nu-i adulmeci iar hainele, nu?
136
00:07:31,578 --> 00:07:33,747
S-a întâmplat o dată,
nu-mi mai scoate ochii!
137
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
Lasă aia! Vino! Trebuie să-ți arăt ceva.
138
00:07:38,293 --> 00:07:42,672
Cvadrupletele au filmat asta
imediat înainte de focurile de artificii.
139
00:07:46,843 --> 00:07:47,719
Ia uite!
140
00:07:49,012 --> 00:07:50,639
E cămașa în carouri a lui Riley.
141
00:07:51,806 --> 00:07:53,767
Crezi că Riley a dat foc Debarcaderului?
142
00:07:53,767 --> 00:07:56,061
Păi, clar asta e cămașa.
143
00:07:56,061 --> 00:07:59,022
Justin, e o cămașă.
Și, când dovezile sunt evidente,
144
00:07:59,022 --> 00:08:02,067
nu e niciodată acea persoană.
N-ai învățat de la Horatio Caine?
145
00:08:02,067 --> 00:08:04,569
O prefer pe Mariska Hargitay,
din Brigada specială,
146
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
dar n-am discutat serialele polițiste.
147
00:08:06,571 --> 00:08:10,617
Amândoi exclud alți suspecți
până arestează pe cineva.
148
00:08:10,617 --> 00:08:13,703
Pare mult de muncă.
149
00:08:13,703 --> 00:08:17,040
Trebuie să fii un milion la sută sigur
c-a fost Riley
150
00:08:17,040 --> 00:08:19,584
înainte de a-l acuza,
altfel, s-a terminat între voi.
151
00:08:19,584 --> 00:08:21,336
Poți să-ți iei la revedere de pe acum.
152
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Ceea ce s-ar putea să fie mai bine.
153
00:08:23,046 --> 00:08:25,507
Stai așa, dră Marple!
154
00:08:25,507 --> 00:08:27,008
Cine fabrică acum un alt motiv?
155
00:08:27,926 --> 00:08:29,261
Cred c-o să mă concedieze.
156
00:08:29,261 --> 00:08:32,305
Ești paranoică.
Ești cel mai sârguincios lucrător.
157
00:08:32,305 --> 00:08:36,059
Da, am făcut sub 200 de dolari
lucrând 10 ore pe zi timp de o săptămână.
158
00:08:36,059 --> 00:08:38,436
Nu ai pus întrebările care trebuie.
159
00:08:39,854 --> 00:08:41,940
Mi-am distrus viața
pentru un băiat drăguț.
160
00:08:41,940 --> 00:08:43,024
Din nou.
161
00:08:43,024 --> 00:08:46,486
E singurul motiv
pentru care-ți distrugi viața.
162
00:08:47,696 --> 00:08:50,073
Dar există o soluție.
Împrietenește-te cu șefa!
163
00:08:50,073 --> 00:08:52,701
Mi-am păstrat multe posturi
pentru care nu eram calificat
164
00:08:52,701 --> 00:08:54,494
pentru că sunt simpatic.
165
00:08:54,494 --> 00:08:56,579
- Te-ai culcat cu șeful?
- Nu. Da.
166
00:08:56,579 --> 00:08:58,707
O singură dată, nu-mi mai aduce aminte!
167
00:09:01,710 --> 00:09:03,920
{\an8}Stai, nu e o idee rea.
168
00:09:03,920 --> 00:09:06,715
{\an8}PETRECERE DE SPĂLAT RUFE LA MINE.
ADU CÂȚIVA PRIETENI. ȘI PE IVY.
169
00:09:06,715 --> 00:09:09,759
{\an8}- Mulțumesc, Justin!
- Da, bine. Pentru puțin.
170
00:09:11,720 --> 00:09:14,514
Stai, doar nu te culci cu șefa, nu?
171
00:09:15,515 --> 00:09:17,225
Am o surpriză pentru noi.
172
00:09:17,225 --> 00:09:19,602
- Iubito, nu pot...
- Am rezervat o zi la spa.
173
00:09:19,602 --> 00:09:22,355
Știu că preferi
să-ți gestionezi durerea holistic.
174
00:09:22,355 --> 00:09:23,732
Sau cu ceva narcotice.
175
00:09:23,732 --> 00:09:26,609
Așa că am rezervat masaje.
Sosesc într-o oră.
176
00:09:26,901 --> 00:09:30,739
Ce ușurare! Ai fost atât de avidă
de atenție săptămâna asta,
177
00:09:30,739 --> 00:09:34,701
încât căutam bilete de avion la Lisabona
să fiu puțin singură.
178
00:09:36,036 --> 00:09:39,748
Ai fi așa de drăguță
dacă nu te-ai strădui atât!
179
00:09:41,041 --> 00:09:42,042
Masaj.
180
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
Cum merge treaba?
181
00:09:49,674 --> 00:09:51,009
Ce cauți aici?
182
00:09:51,009 --> 00:09:53,928
N-aveai cum să mă ții departe, Wayner.
Ador sporturile nautice.
183
00:09:53,928 --> 00:09:58,516
La fel și Maureen. Tare, frate!
184
00:10:00,101 --> 00:10:04,022
Și trebuie să-mi refac
capacitatea pulmonară
185
00:10:04,022 --> 00:10:06,900
după ce am inhalat
atât fum la nuntă, înțelegi?
186
00:10:07,359 --> 00:10:09,319
Ai fugit înainte de incendiu.
187
00:10:09,319 --> 00:10:12,822
Așa e, dar am fumat de-am rupt apoi.
188
00:10:12,822 --> 00:10:16,785
De la stresul de a fi acuzat,
dar și pentru siluetă.
189
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
Dar am revenit la plasturi, e bine.
190
00:10:19,412 --> 00:10:22,374
Voi cum stați cu plămânii?
Cât fum ați inhalat?
191
00:10:22,374 --> 00:10:25,126
Cam cât de aproape de foc ați fost?
192
00:10:25,126 --> 00:10:26,628
Îl țineam pe Opal departe.
193
00:10:26,628 --> 00:10:30,090
Cu tot fixativul și adezivii textili,
puștiul sigur lua foc.
194
00:10:30,090 --> 00:10:31,883
- Da, are sens.
- Da.
195
00:10:32,342 --> 00:10:33,551
Eu mă ascundeam de Claire.
196
00:10:37,180 --> 00:10:39,516
De când sunt burlac, sunt cam apetisant
197
00:10:39,682 --> 00:10:41,726
și Claire sigur vrea să ciugulească ceva.
198
00:10:42,018 --> 00:10:44,062
- Bine.
- I-am spus că nu.
199
00:10:44,312 --> 00:10:47,565
Singura femeie
cu care fac sex fără rost e soția mea.
200
00:10:47,565 --> 00:10:50,735
Totuși, nu o învinovățesc.
Am feromoni de felină.
201
00:10:50,735 --> 00:10:53,988
Bine, sportivilor,
Aqua Spin începe în cinci minute.
202
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
- Justin?
- Știu că n-am fost invitat, Jayne.
203
00:10:56,449 --> 00:10:59,369
Nu, e în regulă.
Maisy și Mimsy m-au lăsat baltă...
204
00:10:59,369 --> 00:11:03,039
Am nevoie de cursanți ca să mă calific.
Doar să stai departe de Riley.
205
00:11:03,164 --> 00:11:04,457
Înainte de a începe,
206
00:11:04,457 --> 00:11:06,501
testez o nouă băutură sportivă.
207
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
Este complet naturală, fără gluten,
plină de electroliți.
208
00:11:09,921 --> 00:11:12,298
Încercați-o și spuneți-mi
părerea voastră sinceră!
209
00:11:12,298 --> 00:11:14,843
Îmi place. E cu cânepă?
210
00:11:14,843 --> 00:11:16,678
Cu alge, eu îi zic Ajutor.
211
00:11:16,678 --> 00:11:19,722
Cine n-are nevoie de puțin ajutor
de la prieteni, n-am dreptate?
212
00:11:20,890 --> 00:11:21,724
Da.
213
00:11:24,394 --> 00:11:25,228
Isuse!
214
00:11:26,688 --> 00:11:29,649
Bine, sculelor, să începem!
215
00:11:30,525 --> 00:11:31,901
- Bine.
- Bine.
216
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
Să începem, Jaynie!
217
00:11:38,199 --> 00:11:39,534
- Bună!
- Billie!
218
00:11:44,247 --> 00:11:46,958
Nu!
219
00:11:47,292 --> 00:11:48,543
Bun...
220
00:11:49,794 --> 00:11:52,297
Am spus câțiva prieteni, nu bairam!
221
00:11:52,297 --> 00:11:54,090
Ți-am spus că suntem prea mulți.
222
00:11:54,090 --> 00:11:58,094
S-a dus vorba despre relația
de la „spălătorie”. Le pot zice să plece.
223
00:12:01,055 --> 00:12:02,599
Nu, e în regulă.
224
00:12:02,599 --> 00:12:05,310
Nu trebuie. Petrecerile de spălat rufe
nu prea-s la modă.
225
00:12:05,810 --> 00:12:07,520
Atunci, haideți s-o transformăm
într-o tradiție!
226
00:12:08,021 --> 00:12:08,855
Bine.
227
00:12:09,606 --> 00:12:10,899
Frumos!
228
00:12:11,399 --> 00:12:13,151
Să înceapă spălătoria, târfelor!
229
00:12:14,569 --> 00:12:16,988
Așa ne zicem noi.
230
00:12:16,988 --> 00:12:18,948
Bine. Super!
231
00:12:19,574 --> 00:12:21,493
Vrei niște chipsuri, târfă jegoasă?
232
00:12:23,203 --> 00:12:24,412
Doar „târfă”.
233
00:12:25,914 --> 00:12:26,748
Bine.
234
00:12:28,833 --> 00:12:31,586
Ulrika a ridicat un cort de circ
pe peluză.
235
00:12:31,586 --> 00:12:33,254
E autolicențiată în Suedia.
236
00:12:33,254 --> 00:12:34,714
Ulrika e maseuza?
237
00:12:34,714 --> 00:12:37,634
Nu doar masaj, ventuze, ventuze umede,
238
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
ventuze cu zahăr.
L-a ajutat pe Victor cu lactația nervoasă.
239
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
Cine e gata de saună?
240
00:12:43,765 --> 00:12:46,100
Nu, am comandat pachetul cu ventuze umede.
241
00:12:46,100 --> 00:12:49,437
Mai întâi, saună. Relaxează corpul,
aduce sângele la suprafață.
242
00:12:49,437 --> 00:12:52,440
Dragă, o saună sună bine.
243
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
Maisy, ar trebui să vii și tu.
244
00:12:54,609 --> 00:12:55,777
Da.
245
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
Te-ar ajuta cu retenția de apă.
246
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
E de la sare.
247
00:13:01,991 --> 00:13:03,535
Hai s-o facem!
248
00:13:06,204 --> 00:13:07,914
Cred că-i zice moștenire genetică.
249
00:13:17,090 --> 00:13:19,133
- Hei!
- Despre discul ăla...
250
00:13:22,011 --> 00:13:23,930
Nu ți-am cunoscut partea asta.
251
00:13:24,055 --> 00:13:25,932
Păi, mâine nu lucrez.
252
00:13:26,558 --> 00:13:28,977
De fapt, asta depinde de Ivy.
253
00:13:29,227 --> 00:13:31,646
Ce? O s-o concediezi?
254
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
Nu depinde de mine.
255
00:13:32,814 --> 00:13:36,359
E în regulă. Chiar dacă mă dai afară,
n-o să-ți port ranchiună.
256
00:13:36,359 --> 00:13:38,403
La petrecerile de spălat rufe suntem cool.
257
00:13:40,321 --> 00:13:43,408
Deci ce zici de o băutură?
258
00:13:43,408 --> 00:13:45,535
Acum ești în timpul liber.
259
00:13:47,287 --> 00:13:48,955
Mersi, târfă!
260
00:14:00,049 --> 00:14:03,011
Bun-venit la primul curs Aqua Spin
al sezonului!
261
00:14:03,011 --> 00:14:06,055
Sunt Jayne și sunt gata să aduc durere.
262
00:14:06,180 --> 00:14:09,517
Aplauze pentru Riley, care participă,
263
00:14:09,517 --> 00:14:12,562
chiar dacă e cineva aici
care înlocuiește niște chiulangioaice.
264
00:14:12,562 --> 00:14:13,688
Bine.
265
00:14:14,355 --> 00:14:15,481
Da.
266
00:14:16,608 --> 00:14:17,442
Haideți!
267
00:14:17,692 --> 00:14:20,320
Sunteți la prima treaptă?
Vreau să treceți la a doua!
268
00:14:20,320 --> 00:14:22,780
Sunteți niște peștișori!
269
00:14:22,780 --> 00:14:23,990
Acum, la trei!
270
00:14:23,990 --> 00:14:27,160
Și mormoloc!
271
00:14:27,160 --> 00:14:29,621
Hei, fată!
272
00:14:30,455 --> 00:14:33,249
Am auzit că te-ai dat la Wayne la nuntă.
273
00:14:33,499 --> 00:14:37,795
Da, cum să nu! Vreau să mușc
din batonul ăla de ciocolată.
274
00:14:37,962 --> 00:14:40,048
Dar prădătorul sexual m-a refuzat.
275
00:14:40,048 --> 00:14:40,965
Acum, patru!
276
00:14:40,965 --> 00:14:45,011
Dar tu, Grăsanule?
Unde erai când a luat foc Debarcaderul?
277
00:14:45,511 --> 00:14:47,472
Eu am o întrebare mai bună.
278
00:14:48,097 --> 00:14:50,141
De ce sunt bicicletele astea în apă?
279
00:14:50,892 --> 00:14:53,770
Dacă te gândești
c-a da cineva foc Debarcaderului,
280
00:14:53,770 --> 00:14:55,355
nu poate fi decât Maureen.
281
00:14:55,355 --> 00:14:58,775
Doamne, Claire,
e cu tatăl tău de 20 de ani!
282
00:14:58,775 --> 00:15:01,402
Nu are scrupule când vrea ceva.
283
00:15:01,402 --> 00:15:03,613
Mișcați-vă, mormolocilor!
284
00:15:04,405 --> 00:15:08,159
Rolul meu e să mă ocup de talia voastră.
285
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
Jayne...
286
00:15:13,498 --> 00:15:16,125
N-a fost bine.
287
00:15:16,334 --> 00:15:19,212
Ține ritmul, Jaynie! Bravo, prăjiturică!
288
00:15:19,212 --> 00:15:21,130
Țineți ritmul, broscoilor!
289
00:15:22,256 --> 00:15:23,883
Revin imediat.
290
00:15:25,968 --> 00:15:28,388
Mă duc să văd dacă e bine.
291
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
Cred că i-a fost suficient.
292
00:15:35,269 --> 00:15:37,063
O să adori ventuzele.
293
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Victor zice că te vei simți
ca o femeie renăscută.
294
00:15:39,857 --> 00:15:43,611
M-aș simți ca o femeie mai bogată
dacă s-ar distribui
295
00:15:43,611 --> 00:15:45,113
banii din vânzarea Debarcaderului.
296
00:15:45,113 --> 00:15:48,241
Nu înțeleg obsesia localnicilor pentru el.
297
00:15:48,366 --> 00:15:51,869
Debarcaderul urmează
vechea tradiție a saloanelor suedeze.
298
00:15:51,869 --> 00:15:55,373
Un loc unde sătenii își bârfeau vecinii
299
00:15:55,373 --> 00:15:57,041
la o bere nepasteurizată.
300
00:15:57,041 --> 00:16:01,629
Erau și programe pentru familii, copii,
pentru îngrijirea vârstnicilor.
301
00:16:01,629 --> 00:16:06,175
Sincer, a fost mult mai plăcut pe lac
vara asta
302
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
fără poliția Debarcaderului.
303
00:16:10,096 --> 00:16:11,472
Ai nevoie de o priză mai fermă.
304
00:16:11,472 --> 00:16:15,017
E nevoie de o mână puternică
pentru a aduce sângele rece la suprafață.
305
00:16:56,476 --> 00:17:01,522
Da, eliberează totul,
eliberează-te de toate secretele!
306
00:17:01,981 --> 00:17:03,816
Exact, Jayne.
307
00:17:04,650 --> 00:17:09,155
Ani ai fost în umbra lui Maisy,
râvnind la tronul Debarcaderului.
308
00:17:09,155 --> 00:17:13,743
Apoi, mai întâi ai scăpat de Wayne,
apoi, de Maisy, apoi, de Ulrika.
309
00:17:13,743 --> 00:17:16,746
Da, dar nu te-ai gândit
că asigurarea n-o să ne despăgubească
310
00:17:16,746 --> 00:17:18,456
sau că vei găzdui Debarcaderul.
311
00:17:18,456 --> 00:17:21,042
Dar era un preț mic de plătit, nu-i așa,
312
00:17:21,042 --> 00:17:23,544
pentru comisionul de vânzare a terenului?
313
00:17:23,544 --> 00:17:25,338
Este adevărat!
314
00:17:25,338 --> 00:17:27,298
Ce?
315
00:17:27,548 --> 00:17:31,093
Îmi doream atât de mult
să fiu președinta Debarcaderului!
316
00:17:31,093 --> 00:17:33,888
Așa, prăjiturică! Eliberează-te de tot!
317
00:17:34,388 --> 00:17:38,476
Am subtilizat canasta
ușuraticei de Maureen la nunta ta
318
00:17:38,476 --> 00:17:41,729
ca s-o fac pe Maisy
să schimbe agentul imobiliar.
319
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
Dar ei nu-i pasă.
320
00:17:43,606 --> 00:17:46,734
E obsedată de mama ei.
321
00:17:47,819 --> 00:17:48,945
Bine.
322
00:17:49,779 --> 00:17:53,324
Președinția nu înseamnă nimic
fără Debarcader.
323
00:17:53,324 --> 00:17:56,994
Ambiția mea lipsită de scrupule
a distrus totul.
324
00:17:59,664 --> 00:18:00,498
Nu!
325
00:18:04,710 --> 00:18:06,295
Ai alge în păr.
326
00:18:13,135 --> 00:18:14,679
- Bună!
- Bună!
327
00:18:17,223 --> 00:18:20,226
Lui Ivy îi place să facă pe dura,
328
00:18:20,226 --> 00:18:23,145
dar n-a concediat niciodată pe nimeni.
329
00:18:25,982 --> 00:18:29,360
Sigur o poți convinge
să garanteze pentru tine la sediu.
330
00:18:32,405 --> 00:18:35,449
Ați cântat un duet acustic împreună,
așa că...
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,160
N-are cum să te mai concedieze.
332
00:18:47,086 --> 00:18:48,087
Va fi bine.
333
00:18:53,759 --> 00:18:56,804
Putem s -o aplaudăm pe Jaynie?
334
00:18:56,804 --> 00:19:00,141
Pentru atingerea
nivelului doi de certificare Aqua Spin!
335
00:19:00,141 --> 00:19:01,601
Bravo, iubito!
336
00:19:02,351 --> 00:19:04,312
Îmi pare rău, Jayner.
Cred că băutura mea a fermentat.
337
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
Mă mir că hocheiul profesionist
nu m-a făcut chimist.
338
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
Hai, Justin!
339
00:19:11,527 --> 00:19:13,613
Putem vorbi?
340
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
Îți amintești când am zis
341
00:19:18,242 --> 00:19:21,329
că cineva a dat foc
Debarcaderului intenționat?
342
00:19:22,371 --> 00:19:25,708
M-am gândit că, dacă aș putea dovedi asta,
poate mă ierți.
343
00:19:25,708 --> 00:19:28,419
Acum știu c-a fost o mare prostie.
344
00:19:28,836 --> 00:19:29,921
Chiar o prostie.
345
00:19:30,379 --> 00:19:34,175
Dar cineva chiar a dat foc
cu artificiile noastre de nuntă, Riley.
346
00:19:35,676 --> 00:19:36,636
Ai vreo dovadă?
347
00:19:36,636 --> 00:19:39,138
Doar artificiile lipsă
și o cutie neatinsă de foc.
348
00:19:39,639 --> 00:19:42,391
Dar când am văzut filmulețul ăla cu tine,
postat de cvadruplete,
349
00:19:42,391 --> 00:19:44,477
mi-a venit o idee și m-am gândit
350
00:19:44,477 --> 00:19:47,355
că, dacă au surprins asta,
poate au mai surprins și altceva
351
00:19:47,355 --> 00:19:48,397
și așa este.
352
00:19:50,066 --> 00:19:53,736
Billie mi-a zis să-i investighez pe toți,
am verificat alibiuri, măsuri de haine,
353
00:19:53,736 --> 00:19:55,071
am făcut faza cu ochelarii de soare...
354
00:19:56,739 --> 00:19:59,742
Riley, dacă ai făcut-o
pentru că am fugit, înțeleg.
355
00:20:00,368 --> 00:20:02,495
Înțeleg. Sunt doar îngrijorat pentru tine.
356
00:20:03,496 --> 00:20:04,664
E Claire.
357
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
Aia e cămașa ta, Riley.
358
00:20:06,999 --> 00:20:09,377
Hei, Claire! Vii o secundă, te rog?
359
00:20:14,173 --> 00:20:15,007
Tu ești asta?
360
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Nu.
361
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
Vezi tu, Riley, nu ți-aș fi arătat asta...
362
00:20:18,886 --> 00:20:21,472
Era Mimsy.
Îi era frig, i-am împrumutat cămașa.
363
00:20:23,474 --> 00:20:25,184
Pe Mimsy n-am întrebat-o.
364
00:20:26,852 --> 00:20:29,772
Acuzația de incendiere îmi va face
plecarea mult mai ușoară.
365
00:20:30,856 --> 00:20:32,400
Plecarea? Cum adică plecarea?
366
00:20:32,400 --> 00:20:35,861
Noul meu serial cu animale ucise pe șosea
va fi prezentat la Paris.
367
00:20:36,070 --> 00:20:36,904
La Paris?
368
00:20:38,239 --> 00:20:39,198
Doamne!
369
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
Asta e...
370
00:20:41,701 --> 00:20:43,285
E capitala mondială a artei.
371
00:20:43,661 --> 00:20:44,996
E vorba de Paris, Ontario.
372
00:20:45,162 --> 00:20:49,834
E Parisul din Ontario.
373
00:20:51,377 --> 00:20:52,545
Plec mâine.
374
00:20:53,713 --> 00:20:55,548
O să dorm la benzinărie,
375
00:20:55,548 --> 00:20:58,300
dar puteți sta la cabană
până-i expiră contractul lui Billie.
376
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
După aia,
nu vreau să te mai văd niciodată.
377
00:21:02,179 --> 00:21:03,014
Riley!
378
00:21:03,806 --> 00:21:04,640
Hei, Jayner!
379
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
Votez să vindem terenul
și să împărțim banii.
380
00:21:08,019 --> 00:21:09,562
E darul meu de nuntă pentru lac.
381
00:21:17,903 --> 00:21:19,447
Sunt atât de prost!
382
00:21:23,117 --> 00:21:25,536
Avion prăbușit. Îmi pare rău.
383
00:21:30,624 --> 00:21:31,917
Victor avea dreptate.
384
00:21:32,334 --> 00:21:34,003
E demențial.
385
00:21:34,670 --> 00:21:38,340
Simt cum ies din mine toxinele.
386
00:21:38,924 --> 00:21:40,009
Ai o grămadă.
387
00:21:41,510 --> 00:21:43,929
Îmi pare rău, e atât de jenant!
388
00:21:43,929 --> 00:21:47,308
Dar vederea sângelui îmi dă amețeli.
389
00:21:48,517 --> 00:21:51,687
Credeam că te înviorează,
rechinii sunt atrași de sânge.
390
00:21:52,480 --> 00:21:53,647
Îmi dai niște apă?
391
00:21:53,856 --> 00:21:56,567
Urina de mistreț te-ar ajuta mai bine
cu stomacul.
392
00:21:56,567 --> 00:21:57,777
Da, dar aș vrea puțină apă.
393
00:21:57,777 --> 00:22:01,155
Bine. Trebuie să-ți recapeți puterile,
tu urmezi.
394
00:22:06,702 --> 00:22:09,830
Mamă, nu te mișca!
Una dintre ventuze se desprinde.
395
00:22:26,305 --> 00:22:27,681
Te distrezi?
396
00:22:28,224 --> 00:22:31,519
Da. Nu te lăsa păcălită
de fața mea masculină!
397
00:22:31,644 --> 00:22:35,356
E și spirituală! Sigur sunteți rude.
398
00:22:37,525 --> 00:22:41,529
Îți place fratele meu?
Simt că se încheagă ceva.
399
00:22:41,695 --> 00:22:46,492
Nu, e complet platonic. Platanic.
400
00:22:46,492 --> 00:22:48,869
Doamne, m-am molipsit și eu?
401
00:22:48,994 --> 00:22:52,373
Sunt un zombi al jocurilor de cuvinte?
Trebuie să mă omori, Ivy, te rog.
402
00:22:52,373 --> 00:22:56,168
Data viitoare. Azi obții o dispensă
pentru ridicarea moralului echipajului.
403
00:22:56,752 --> 00:22:58,796
Dispensa asta se extinde
și săptămâna viitoare?
404
00:23:01,382 --> 00:23:04,385
Doamne, sunt concediată?
Nu, nu sunt concediată.
405
00:23:04,385 --> 00:23:06,345
- N-am mai fost concediată.
- E în regulă.
406
00:23:06,345 --> 00:23:09,181
E în regulă că mi-am pierdut slujba?
Părinții mă urăsc,
407
00:23:09,181 --> 00:23:11,767
am ratat șansa la o bursă. E super!
408
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
Bine, nu știi să plantezi copaci.
409
00:23:14,436 --> 00:23:17,064
Ești inteligentă, distractivă...
410
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Oamenii te plac.
411
00:23:19,358 --> 00:23:20,192
Și...
412
00:23:27,366 --> 00:23:30,744
Mulțumesc pentru petrecere... Concedi...
Îmi pare rău pentru concediere.
413
00:23:39,503 --> 00:23:43,299
Dragă, mă simt
de o mie de ori mai bine, mulțumesc.
414
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
Cu mult drag.
415
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
Am pierdut puțin sânge,
bem doar jumătate din gin.
416
00:23:50,097 --> 00:23:52,975
Mă duc să văd ce operă de artă creează
Opal în bucătărie.
417
00:24:04,904 --> 00:24:05,738
Bună!
418
00:24:06,530 --> 00:24:07,907
Ce-i cu fața tristă?
419
00:24:08,157 --> 00:24:12,620
E o glumă bolnavă a mamei,
dar eu voi râde la urmă.
420
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
O faci tocăniță,
îi jupoi cățelușii să-ți faci o haină?
421
00:24:15,623 --> 00:24:18,918
- Ce te aduce înapoi aici?
- Am venit să-mi iau lucrurile.
422
00:24:19,168 --> 00:24:21,212
Cum e în avionul lui Wayne?
423
00:24:21,212 --> 00:24:23,964
Nu mai stau acolo,
m-am întors la cabana crimei.
424
00:24:24,215 --> 00:24:28,052
L-ai convins pe Riley să te ierte?
Cred că te doare rău falca.
425
00:24:28,928 --> 00:24:30,012
Riley a plecat la Paris.
426
00:24:30,221 --> 00:24:33,015
Ontario. Dar cine știe?
427
00:24:33,599 --> 00:24:37,061
Acuzația de incendiere i-ar putea inspira
lucrări demne de adevăratul Paris.
428
00:24:37,061 --> 00:24:39,772
Ai crezut
că Riley a dat foc Debarcaderului?
429
00:24:39,772 --> 00:24:41,482
Cerule, devii disperat!
430
00:24:41,482 --> 00:24:45,319
Nu. Cvadrupletele au filmat pe cineva
în carouri strecurându-se în Debarcader
431
00:24:45,319 --> 00:24:47,780
înainte de aprinderea artificiilor.
Părea a fi Riley,
432
00:24:47,780 --> 00:24:49,365
dar era mama ta deghizată.
433
00:24:49,365 --> 00:24:51,075
Poți citi în e-mail, la revedere!
434
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
Pot vedea filmarea?
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,829
Nu, Maisy, am terminat cu asta.
Cere-le-o cvadrupletelor!
436
00:24:56,247 --> 00:24:59,166
Incendierea e prea mult,
este calea spre nebunie.
437
00:24:59,583 --> 00:25:03,504
Pleacă! Sau o să ajungi
438
00:25:03,754 --> 00:25:05,256
cineva singur și trist ca mine.
439
00:25:17,810 --> 00:25:18,644
Bună!
440
00:25:19,895 --> 00:25:24,441
Judecând după apocalipsa de afară,
petrecerea a fost un real succes.
441
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Cum a mers,
ți-ai atras șefa de partea ta?
442
00:25:27,695 --> 00:25:29,947
Nu. Am fost concediată.
443
00:25:30,823 --> 00:25:33,617
Rahat! Billie, îmi pare rău.
444
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
S-a întâmplat ceva, Justin.
445
00:25:39,748 --> 00:25:42,710
Ceva ce nu am făcut niciodată. Și...
446
00:25:43,335 --> 00:25:44,712
- Ce?
- Am...
447
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Ce, scumpo? Ce s-a întâmplat?
448
00:25:47,548 --> 00:25:48,424
Am...
449
00:25:50,092 --> 00:25:52,553
- Am cântat Wonderwall.
- Doamne!
450
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
Dumnezeule! Nu-i nimic.
451
00:25:55,973 --> 00:25:57,266
Nu-i nimic.
452
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
Ni se întâmplă tuturor până la urmă.
453
00:27:11,840 --> 00:27:13,842
Subtitrarea: Veronica Vasilescu
454
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
redactor:
Robert Ciubotaru