1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 Лучшая свадьба на свете. 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 Как тебе просыпаться в кабине, Айсмен? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 Это не совсем моя гей-фантазия, как тебе кажется, 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 но спасибо, что пустил переночевать. 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 Я больше не мог сидеть в палатке под дождем. 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 По мичеладе? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 Как мы до такого докатились, братан? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 Ты бездомный и одинокий. 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 Я, бунтарский капитан Мужеплана, тоскую по потерянной любви. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 Уэйнер, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 у тебя когда-нибудь был вопрос, который ты боялся задать Джейн? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 Я всегда боялся задавать Джейни вопросы. 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 Вопросы ведут к ответам, а ответы могут пугать. 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - Я не совсем это имел в виду... - Но я нашел этого проводника по жизни. 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Это инструкция к гидроплану. - Именно. Инструкция. 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 Бинго, братан. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 Отношения похожи на полет. 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 Оказывается, я был на автопилоте весь свой брак. 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 Если я хочу вернуться на курс, надо взять всё в свои руки 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 и ждать сигнала Джейни. 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 А если бы Джейн сделала что-то плохое? Прямо очень плохое, Уэйн, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 типа криминала. 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 Вопрос в угле зрения, верно? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 Например, 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 раньше все думали, что смешать томатный сок и пиво – плохая идея. 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 Но не мексиканцы. 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 И благодаря им мы теперь наслаждаемся вкусным напитком. 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 Да, это правда. 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - Или велосипеды в воде. - Нет, это плохая идея. 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 Джейни – живое доказательство того, что Аква-спин – хорошая идея. 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 Она стройняшка. 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 Да, я видел ее велосипеды утром. 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 Она накручивает часы для второго уровня, так что... 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 Сегодня бесплатное занятие, приглашено всё озеро. 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 Если я помогу Джейни подняться на новый уровень, мы возродим наш брак. 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 Слушай. 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 90% крушений связано с нарушением связи. 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 Надо слушать своего второго пилота. 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 Вообще-то это очень глубокая мысль. 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 Мне просто надо узнать точку зрения Райли. 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Я принесу тебе завтрак. 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 У меня в бардачке есть пара яичных сэндвичей. 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 Ой, они испортились. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 У ОЗЕРА 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 Погоди. Я бы туда не ходил. Айви очень зла. 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 Ты посадила сандал вместо ели. 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 Как их вообще различают? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 По сандалиям. 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 Твои каламбуры устаревают. Тебе бы пару свежих ростков. 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 Слушай, нельзя ли нам с ребятами заглянуть к тебе домой, 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 постирать вещи? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - Вы не в озере стираете? - Мы что, пещерные люди? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 В городе только одна прачечная, и это отстой: 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 весь день придется ждать машину. 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 У нас только одна стиралка, а сушилка сушит целую вечность. 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 Ладно, мы не торопимся. Принесем пива, закусок. 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 У Джейка есть проектор. Будет постирушная вечеринка. 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Я бы с удовольствием, но это не совсем мой дом. 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Тебя одного я могу пригласить, но остальных... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 Ну ничего, съездим в город. 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - Прости. - Без проблем. 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - Встретимся у костра? - Конечно. 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 Супер. 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 Супер. 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 Привет. Это здесь мы получаем зарплату? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 Класс, наконец-то я чувствую, что вписываюсь... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 Это всё? Какого хрена? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 Я же вчера посадила больше 400 деревьев. 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 В среднем сажают 1000. 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 Двадцать пять центов за дерево минус проживание, 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 транспорт, и вот что осталось. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 Кажется, я плохо слушала на собеседовании. 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 Каждую неделю я отправляю отчет руководству, 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 а ты не выполняешь норму, так что... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 Так ты меня уволишь? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 Та стажировка еще доступна? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 Что происходит? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 Я велела маме самой готовить закуски для собрания. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 Это еще одна моя задумка. 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 Энергетический напиток. Попробую его сегодня на Аква-спине. 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 Это может дать толчок моей карьере. 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 Я пока не пью зеленые смузи. Мигель велел есть фрукты и семечки. 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 Но я знаю, кто может его попробовать и прорекламировать. 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 А они могут придумать название вроде «Линстерин»? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 - «Виктор-И». - Блин, так лучше. 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 «Хоть Суперкубок, хоть гран-при – несет победы "Виктор-И"». 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 Ты еще играешь в гольф с Алеком из «Мохебби Спортлаб»? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 Нечасто. 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 Он очень милый, но едва выбивает 80. 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 Пригласи его на игру. Хочу, чтобы он проверил анализы мамы. 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 Думаешь, Мимзи на допинге? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Так я смогу узнать, больна ли она. 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 Список анти-желаний не помог. 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 Нужно доказать, что она врет. 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 Да, но как ты выбьешь хет-трик из слюны, крови и мочи для ДНК-анализа? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 Два пункта уже есть. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 Лучше не спрашивай. 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 У меня есть покупатели на землю Лодочной станции. 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Там лучший пляж. 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - Так что будет мордобой. - Обожаю мордобой. 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 Только продав землю, мы восстановим Лодочную станцию. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 Придется найти новое место, что-нибудь уютное. 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 То есть маленькое. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 А какой у нас выбор? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 Я не могу превратить дом в Лодочную станцию, 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 а никто из вас не вписывается. 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 Зачем восстанавливать? Почему просто не поделить деньги? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 Сколько можно сделать на эти деньги! Новая лодка, новый причал, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 новый гардероб. 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 Поддерживаю. 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 Станция нужна, чтобы устанавливать правила и защищать озеро. 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 А кто защитит нас от кардигана Шлюшрин? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 Я считаю, надо брать деньги. 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 Всё это без толку без кворума. 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 Райли будет на Аква-спине, я попрошу его проголосовать. 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 И я надеюсь, что вы все тоже придете, да? 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 Заседание закрыто. 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 Ладно. 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 Увидимся на Аква-спине. 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 Надо сказать Ульрике, чтобы не оголялась, когда ставит пиявки. 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 Это не пиявки, это мокрые банки. 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 Даже не хочу знать, что это. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 Полезно для кровотока, при воспалении, для детоксикации. 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 Прокалываешь кожу перед процедурой, 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 и вакуум высасывает кровь. 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 Мы раньше так делали перед игрой. 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 Вот и мой хет-трик. 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 Чёрт побери. 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 Ну уж нет. 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 Нет. 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 Ну нет, в шкаф не полезу. 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Слава богу. 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 Джастин. 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 Я думал, ты Райли. 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 Ох, ты же не нюхаешь опять его вещи? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 Это было один раз, шеймерша. 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 Положи это. Иди сюда. Я тебе кое-что покажу. 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 Четверняшки сняли это прямо перед тем, как на станции взорвался фейерверк. 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 Посмотри. 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 Это клетчатая рубашка Райли. 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 Думаешь, Райли сжег Лодочную станцию? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 Ну, это явно эта рубашка. 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 Это любая рубашка. И когда улики слишком явные, 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 виновен всегда не тот. Горацио Кейн тебя ничему не научил? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 Я больше Маришка Харгитей из «Закона и порядка». 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 Но мы с Райли не обсуждаем детективы. 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 Надо исключить других подозреваемых, прежде чем задержать кого-то. 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 Боже, это столько хлопот. 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 Ты должен быть на миллион процентов уверен, что это Райли, 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 прежде чем обвинять его, иначе это конец. 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 И нам можно собирать вещи. 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Может, оно и к лучшему. 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 Полегче, Мисс Марпл. 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 У кого-то тут скрытые мотивы. 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 Думаю, меня уволят. 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 У тебя паранойя. Ты трудолюбивее всех, кого я знаю. 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 И я заработала меньше 200 баксов, неделю работая по 10 часов. 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 Ты плохо слушала на собеседовании. 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 Я разрушила свою жизнь ради парня. 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 Опять. 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 Это единственная причина разрушить свою жизнь. 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 Кроме того, есть решение. Подружись со своим боссом. 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 Я много раз сохранял работу только потому, 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 что со мной весело. 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - Ты спал с боссом? - Нет. Да. 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 Один раз, шеймерша! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}Подожди, а ведь это неплохая идея. 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}Постирушная вечеринка у меня. Приводи пару друзей. И Айви. 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- Спасибо, Джастин! - Всегда пожалуйста. 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 Эй, ты же не собираешься спать с боссом? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 Я приготовила сюрприз. 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - О, милая, я не могу... - День в спа. 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 Я знаю, ты предпочитаешь холистическую терапию. 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 Или наркотики. 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 Я заказала массаж. Будут здесь через час. 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 Какое облегчение. Ты так отчаянно требовала внимания всю неделю, 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 что я уже начала искать билеты в Лиссабон, чтобы расслабиться. 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 Тебя было бы легко любить, если бы ты не перебарщивала. 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 Массаж. 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 Как дела, пацаны? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 Что ты здесь делаешь? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 Меня не удержать в стороне. Люблю спорт в воде. 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 Морин тоже любит. И струю посильней. 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 Кроме того, мне нужно восстановить объем легких, 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 после того как я надышался дымом на свадьбе. 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 Ты убежал до пожара. 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 Да, но потом я очень много вейпил. 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 Стрессовал от обвинений, пытался не объедаться, 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 но я снова на пластыре, снова в форме. 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 Как ваши легкие? Сколько дыма вы вдохнули? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 Вы были близко или далеко от огня? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 Я уводил Опала подальше. 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 Лак для волос, клей в одежде – он бы вспыхнул как спичка. 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - Да, логично. - Да. 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 Я прятался от Клэр. 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 Я лакомый кусок с тех пор, как снова холост, 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 и Клэр явно хочет откусить. 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - Ясно. - Я ей сказал: нет. 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 Бессмысленным сексом я занимаюсь только с женой. 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 Хотя я ее не виню. У меня феромоны рыси. 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 Так, спортсмены, тренировка через пять минут. 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - Джастин? - Я знаю, что меня не приглашали. 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 Всё в порядке. Мейзи и Мимзи сбежали, и... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 Мне нужны ученики для квалификации. Но держись подальше от Райли. 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 Пока мы не начали: 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 я тестирую новый спортивный напиток. 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 Всё натуральное, без глютена, много электролитов. 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 Попробуйте и честно скажите, как вам. 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 Мне нравится. Это конопля? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 С водорослями. «Водопля». 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 Немного «Водопли» от друга – то что надо, да? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 Ага. 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 Боже. 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 Ладно, утырки, поехали! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - Ладно. - Ладно. 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 Вперед, Джейни. 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - Эй! - Билли. 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 Ох, нет. 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 Так... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 Я же сказала «пару друзей», а не весь лагерь. 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Я говорила, что их слишком много. 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 Прошел слух, что можно постираться. Могу попросить всех уйти. 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 Нет, не надо. 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 Ты не обязана. Не бывает постирушных вечеринок. 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 А мы создадим новую традицию. 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 Хорошо. 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 Круто. 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 Стирке быть, шлюшандры. 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 Мы так друг друга зовем. 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 Ладно. 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 Хочешь чипсов, грязная шлюха? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 «Шлюшандра». 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 Ну да. 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 Ульрика установила на лужайке шапито. 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 Она имеет лицензию в Швеции. 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 Ульрика – наш массажист? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 Не только массаж, еще мокрые банки. 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 Это чудо. Она помогла Виктору с нервной лактацией. 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 Кто готов потеть? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 Нет, мы заказали мокрые банки. 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 Сначала сауна. Она расслабляет, выводит кровь на поверхность. 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 Дорогая, сауна – это здорово. 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 Мейзи, приходи тоже. 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 О да. 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Это поможет от отеков. 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 Всё из-за соли в рационе. 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 Ну, вперед. 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 Это называется «генетика». 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - Привет. - Насчет той записи... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 Не видел тебя с этой стороны. 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 Мне же завтра не на работу. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 Вообще, всё зависит от Айви. 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 Что? Ты собираешься ее уволить? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 Это не мне решать. 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 Ничего. Даже если меня сольют, никаких обид. 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 На постирушных вечеринках всё чисто. 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 Как насчет выпить? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 Ты же сейчас не на работе. 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 Спасибо, шлюшандра. 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 Добро пожаловать на первый в этом сезоне Аква-спин. 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 Я Джейн, и я готова вас измотать. 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 Отдельное спасибо Райли за то, что он остался, 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 хотя кое-кто и пытается смыть свои грешки. 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 Ну ладно. 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 Да. 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 Поехали! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 Вы на первой скорости? Повышайте до второй! 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 И вы рыбки! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 Теперь третья! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 Вы головастики! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 Эй, подруга! 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 Говорят, ты на свадьбе ухлестывала за Уэйном. 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 Конечно. Я хочу кусок этого пирога. Он теперь холостой. 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 Но этот сексапил мне отказал. 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 Четвертая! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 А ты, Вялый, где был, когда сгорела Лодочная станция? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 У меня вопрос получше. 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 Почему эти велосипеды в воде? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 Если ты думаешь, что кто-то сжег станцию, 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 я ставлю на Шлюшрин. 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 Ради бога, Клэр, она с твоим отцом уже 20 лет. 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 Она получает всё, что хочет, любой ценой. 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 Шевелите хвостами, головастики! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 Я здесь, чтобы сузить вашу талию. 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 Джейн... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 Что-то мне нехорошо. 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 Так держать, Джейни! Молодец! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 Так держать, лягушата! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 Я скоро вернусь. 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 Я пойду посмотрю, не нужна ли ей помощь. 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 Кажется, ей хватит. 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 Банки тебе понравятся. 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Виктор говорит, ты почувствуешь себя новой женщиной. 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 Я бы чувствовала себя богатой женщиной, если бы совет разделил деньги 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 от продажи станции. 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 Я не понимаю одержимости озера этим местом. 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 Лодочная станция – это как древние шведские пиршественные залы, 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 где жители деревни бесстыдно сплетничали о своих соседях 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 за непастеризованным пивом. 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 У нас были программы для семей, для детей, для пожилых. 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 Честно говоря, сейчас на озере куда приятнее 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 без этого полицейского надзора. 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 Надо взять покрепче. 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 Нужна сильная рука, чтобы вывести холодную кровь на поверхность. 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 Да, выпусти всё. Выдай все свои секреты. 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 Вот так, Джейн. 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 Ты провела годы в тени Мейзи, страстно желая трона Лодочной станции. 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 Поэтому сначала ты избавилась от Уэйна, потом от Мейзи, потом от Ульрики. 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 Но ты не рассчитывала, что страховая не заплатит 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 и станция будет у тебя дома. 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 Но это была небольшая цена 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 за твою скромную комиссию от продажи? 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 Это правда! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 Что? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Я так хотела стать председателем станции. 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 Вот так. Сними груз с души. 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 Я отменила канасту у Шлюшрин ради вашей свадьбы, 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 чтобы Мейзи стало стыдно и она взяла меня своим агентом. 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 Но ей всё равно. 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 Она просто одержима своей мамой. 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 Ладно. 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 Но нельзя быть председателем станции без станции. 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 Мои безжалостные амбиции сожгли всё дотла. 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 О нет. 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 У тебя в волосах водоросли. 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - Привет. - Привет. 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 Айви любит напустить суровый вид, 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 но она никогда еще никого не увольняла. 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 Уверен, ты сможешь убедить ее поручиться за тебя в главном офисе. 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 Вы с ней пели дуэтом, так что... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 Она теперь не может тебя уволить. 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 Всё получится. 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 Давайте поаплодируем Джейни. 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 За достижение второго уровня сертификации Аква-спин! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 Так держать, детка. 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 Извини, Джейнер. Видимо, мой напиток перебродил. 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Профессиональный хоккей не делает тебя химиком. 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 Давай, Джастин. 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 Эй, мы можем поговорить? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 Ты помнишь, я сказал, 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 что кто-то специально поджег Лодочную станцию? 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 Я думал, если я смогу это доказать, ты меня простишь. 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 Теперь я понимаю, что это глупо. 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 Еще как глупо. 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 Но, Райли, кто-то правда поджег станцию с помощью нашего фейерверка. 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 Есть доказательства? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 Только пустая неподпаленная коробка. 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 Но когда я увидел мем четверняшек с тобой, 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 у меня появилась идея: 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 если они сняли это, то, может, сняли что-то еще. 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 И они сняли. 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 Билли сказала опросить всех, и я проверил алиби, размеры платьев, 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 сделал фокус Кейна с очками... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 Райли, если ты сделал это из-за моего побега, я пойму. 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 Правда. Я просто беспокоюсь о тебе. 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 Это Клэр. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 Это твоя рубашка, Райли. 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 Эй, Клэр! Подойди сюда на секунду. 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 Это ты? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Нет. 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Райли, я бы не стал показывать тебе... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 Это Мимзи. Она замерзла, я дала ей свою рубашку. 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 Мимзи я не спрашивал. 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 Обвинение в поджоге значительно облегчит отъезд. 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 Как это – отъезд? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 Я выставляю свой новый проект в Париже. 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 В Париже? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 Боже мой. 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 Это... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 Это художественная столица мира. 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 Это Париж в Онтарио. 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 Париж в Онтарио. 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 Я уезжаю завтра. 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 Я пока поживу в мотеле, 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 а ты можешь жить в доме до конца работы Билли. 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 После этого я не хочу тебя видеть. 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 Райли. 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Эй, Джейнер. 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 Я за продажу земли и раздел денег. 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 Это мой свадебный подарок озеру. 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 Какой я дурак. 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 Самолет упал. Мне жаль. 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 Виктор был прав. 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 Это абсолютный рай. 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 Я чувствую, как из меня вытекают токсины. 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 Это очень бодрит. 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 Простите, мне так неловко. 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 Просто вид крови вызывает у меня головокружение. 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 Я думала, он тебя возбудит, как акулу. 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 Можно мне воды? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 Моча кабана лучше успокоит желудок. 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 Лучше воды. 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 Ладно. Тебе нужны силы, ты следующая. 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 Ой, мама, не двигайся. Одна банка отстает. 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 Веселишься? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 Еще как. Не смотри, что я спокойна, как дуб. 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 Она тоже каламбурит. Вы правда родственники. 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 Тебе вроде нравится мой брат? Между вам что-то есть. 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 Да ну? Нет, всё чисто платонически. Платан-ически. 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 Боже, это что, заразно? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 Я теперь каламбур-зомби? Ты должна убить меня, Айви. 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 Потом. Сегодня ты заслужила прощение, подняв настроение команде. 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 А прощение не распространяется на следующую неделю? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 Боже, меня увольняют? Нет-нет, меня не увольняют, 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - никогда не увольняли. - Ничего. 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 Я потеряла работу, родители меня возненавидят, 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 я профукала шанс на стипендию. Ну да ладно. 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 Ну не умеешь ты сажать деревья. 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Зато ты умная, весёлая... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Ты всем нравишься. 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 И... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 Спасибо за вечеринку... Мне жаль, что тебя уволили. 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 О, дорогая, я чувствую себя в тысячу раз лучше, спасибо. 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 Всегда пожалуйста. 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 А раз мы потеряли часть крови, то нам хватит половины джина. 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 Пойду посмотрю, что Опал готовит на кухне. 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 Привет. 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 Ты чего такая грустная? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 Всё из-за этой глупой шутки мамы, но я буду смеяться последней. 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 Запечешь ее в пироге, а с ее щенков сдерешь шкуру? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - А тебя что сюда привело? - Пришел за своими вещами. 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 Как тебе полеты на самолете Уэйна? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 Никак, я снова в Хижине убийц. 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 Ты убедил Райли простить тебя? Челюсть, наверное, сводит? 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 Райли уехал в Париж. 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 Пока в Онтарио. Но кто знает. 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 Вдруг после обвинения в поджоге он создаст нечто достойное самого Парижа? 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 Ты думал, что Райли поджег станцию? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 Ох, ты впадаешь в отчаяние. 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 Нет. Четверняшки засняли кого-то в клетчатой рубашке на станции 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 прямо перед пожаром. Было похоже на Райли, 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 но это твоя мама в лесби-костюме. 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 Прочтешь всё в имейле, пока. 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 Покажи видео. 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 Нет, я с этим покончил. Спроси у четверни. 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 Поджог – это «обезьянья лапка», путь к безумию. 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 Не лезь. Не то закончишь в тоске и одиночестве, 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 прямо как я. 439 00:25:14,723 --> 00:25:16,267 «МЕСТЬ ЁЛОК» 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 Привет. 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 Судя по апокалипсису снаружи, вечеринка удалась на славу. 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Ну что, ты победила своего босса? 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 Нет. Меня уволили. 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 Блин. Билли, мне очень жаль. 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 Кое-что случилось, Джастин. 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 То, чего я никогда не делала. И... 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - Что? - Я... 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Что случилось, милая? 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 Я... 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - Я пела «Wonderwall». - Боже. 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Боже мой. Ну ничего. 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 Всё хорошо. 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 В конце концов это случается со всеми нами. 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 Перевод субтитров: Марина Ракитина 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев