1
00:00:10,387 --> 00:00:11,764
เป็นงานแต่งที่เยี่ยมที่สุดเลย
2
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
รู้สึกยังไงที่ตื่นมาในห้องนักบิน พ่อคุณ
3
00:00:20,814 --> 00:00:23,859
มันไม่เหมือนโรงอาบน้ําแฟนตาซี
อย่างที่นายคิดนะ เวย์น
4
00:00:23,859 --> 00:00:25,778
แต่ขอบใจที่ให้ฉันนอนค้างนะ
5
00:00:25,778 --> 00:00:28,489
ฉันไม่ไหวกับการตั้งแคมป์กลางฝนแล้ว
6
00:00:29,239 --> 00:00:30,115
มิคาลาดามั้ย
7
00:00:34,995 --> 00:00:37,247
เราเป็นแบบนี้ได้ไงเนี่ย เจ-ด็อก
8
00:00:37,247 --> 00:00:39,249
นาย ไร้บ้านและตัวคนเดียว
9
00:00:39,249 --> 00:00:43,670
ฉัน กัปตันเครื่องบินชายจอมเจ้าเล่ห์ผู้รู้ดี
เศร้าโศกหลังจากเสียคนรักไป
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,215
เวย์เนอร์
11
00:00:47,216 --> 00:00:50,511
นายเคยมีอะไรที่ไม่กล้าถามเจย์นมั้ย
12
00:00:50,511 --> 00:00:53,055
ฉันไม่กล้าถามอะไรเจย์นี่ตลอดแหละ
13
00:00:53,055 --> 00:00:56,683
คําถามนําไปสู่คําตอบ
และบางครั้งคําตอบก็น่ากลัว
14
00:00:56,683 --> 00:01:01,146
- ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น
- แต่ฉันเจอคําแนะนําเรื่องชีวิตที่วิเศษมาก
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,441
- คู่มือการเป็นเจ้าของเครื่องบินน้ํา
- นั่นคู่มือการขับ เพื่อน
16
00:01:04,441 --> 00:01:06,109
โป๊ะเชะ ไอ้น้อง ใช่แล้ว
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,070
ความสัมพันธ์ก็เหมือนการขับเครื่องบิน
18
00:01:08,403 --> 00:01:11,031
ฉันได้รู้ว่าฉันใช้โหมดขับอัตโนมัติ
มาตลอดชีวิตแต่งงาน
19
00:01:11,031 --> 00:01:14,493
ถ้าฉันอยากได้เมียคืนมา ฉันต้องคุมมันเอง
20
00:01:14,618 --> 00:01:16,036
รอสัญญาณจากเจย์นี่
21
00:01:16,036 --> 00:01:20,415
ถ้าเกิดเจย์นทําเรื่องไม่ดีล่ะ
แบบเลวร้ายสุดๆ น่ะ เวย์น
22
00:01:20,415 --> 00:01:21,792
เข้าขั้นอาชญากรรม
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,711
มันอยู่ที่มุมมอง จริงมั้ย
24
00:01:25,295 --> 00:01:26,255
ตัวอย่างเช่น
25
00:01:26,255 --> 00:01:30,050
คนเคยคิดว่าการผสมน้ํามะเขือเทศ
กับเบียร์เป็นความคิดที่แย่
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,051
แต่ไม่ใช่พวกเม็กซิกัน
27
00:01:31,051 --> 00:01:34,596
และเพราะพวกเขา ตอนนี้เราเลย
มีเครื่องดื่มยามเช้าอร่อยๆ ดื่มกัน
28
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
เออ ก็จริงนะ
29
00:01:37,266 --> 00:01:41,228
- หรือขี่จักรยานในน้ํา
- ไม่ อันนั้นแย่
30
00:01:41,228 --> 00:01:45,649
เจย์นี่คือหลักฐานเด่นชัดว่า
การขี่จักรยานในน้ําไม่ใช่ความคิดที่แย่
31
00:01:45,649 --> 00:01:46,567
หุ่นเธอฟิตมาก
32
00:01:46,567 --> 00:01:49,027
ใช่ เมื่อเช้านี้ฉันเห็นจักรยานของเธอ
33
00:01:49,027 --> 00:01:52,239
ใช่ เธอกําลังเก็บชั่วโมง
เพื่อเลื่อนขึ้นระดับสอง ก็เลย...
34
00:01:52,239 --> 00:01:55,284
วันนี้เธอมีสอนฟรีนะ
ชวนคนทั้งทะเลสาบมา
35
00:01:56,451 --> 00:02:00,706
ถ้าฉันช่วยเจย์นี่ให้เลื่อนระดับได้
ชีวิตคู่เราจะกลับมาระดับเดิมแน่
36
00:02:04,918 --> 00:02:05,919
นี่
37
00:02:07,045 --> 00:02:10,299
สาเหตุที่เครื่องบินตก 90 เปอร์เซ็นต์
เกิดจากการสื่อสารที่ล้มเหลว
38
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
นายต้องฟังนักบินผู้ช่วย
39
00:02:13,385 --> 00:02:15,971
ให้ตายสิ เวย์น นั่นฉลาดมากเลย
40
00:02:15,971 --> 00:02:18,557
ฉันแค่ต้องฟังความจากไรลีย์
41
00:02:19,725 --> 00:02:21,977
นี่ ฉันไปหยิบมื้อเช้ามาให้นะ
42
00:02:21,977 --> 00:02:24,980
ฉันมีแซนด์วิชไข่สองชิ้นในกล่องถุงมือ
43
00:02:27,941 --> 00:02:29,192
อ้าว เน่าซะแล้ว
44
00:02:29,192 --> 00:02:32,738
ทะเลสาบแห่งความทรงจํา
45
00:02:36,617 --> 00:02:40,329
เดี๋ยวๆ เป็นฉันจะไม่ไปตรงนั้นนะ
ไอวี่โมโหมาก
46
00:02:40,329 --> 00:02:42,497
เธอปลูกด็อกวูดแทนที่จะปลูกสปรูซ
47
00:02:42,497 --> 00:02:44,207
ฉันจะแยกออกได้ยังไง
48
00:02:44,207 --> 00:02:45,459
ตรงเปลือกไง
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,754
นายพูดอย่างกับมันดูง่าย
พูดให้กระจ่างกว่านี้หน่อย
50
00:02:49,630 --> 00:02:53,467
นี่ ฉันกับเพื่อนๆ แวะไปบ้านเธอ
51
00:02:53,467 --> 00:02:54,801
เพื่อใช้เครื่องซักผ้าได้มั้ย
52
00:02:54,801 --> 00:02:57,846
- นายไม่ได้ซักในทะเลสาบเหรอ
- เห็นเราเป็นมนุษย์ถ้ําเหรอ
53
00:02:59,306 --> 00:03:03,060
เปล่า ก็แค่ในเมืองมีร้านซักผ้าร้านเดียว
และมันก็ห่วย
54
00:03:03,060 --> 00:03:05,395
ที่ต้องใช้เวลาทั้งวันรอผ้าน่ะ
55
00:03:05,395 --> 00:03:09,149
ฉันมีเครื่องซักผ้าเครื่องเดียว
ส่วนเครื่องอบผ้าก็ใช้เวลาเป็นชาติ
56
00:03:09,149 --> 00:03:12,986
โอเค เราสนุกกันด้วยก็ได้
เอาเบียร์ไป ของกินเล่น
57
00:03:13,236 --> 00:03:18,116
ครัสตี้ เจคมีเครื่องฉายหนัง
จัดเป็นปาร์ตี้ซักผ้าได้นะ
58
00:03:18,617 --> 00:03:21,912
ก็อยากนะ แต่มันไม่ใช่กระท่อมของฉัน
59
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
มันอาจจะได้ถ้านายมาคนเดียว
ไม่ใช่หลายคน...
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,668
ไม่เป็นไร ฉันไปซักในเมืองก็ได้
61
00:03:27,793 --> 00:03:29,544
- โทษทีนะ
- ไม่เป็นไรเลย
62
00:03:30,712 --> 00:03:32,464
- เจอกันตรงรอบกองไฟนะ
- แน่นอน
63
00:03:32,881 --> 00:03:33,757
เยี่ยม
64
00:03:34,675 --> 00:03:35,676
เยี่ยม
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,515
ไง นี่เป็นจุดที่เรารับเช็คเหรอ
66
00:03:44,059 --> 00:03:47,229
เยี่ยม ในที่สุดฉันก็รู้สึกว่าเริ่มคล่องละ...
67
00:03:47,229 --> 00:03:48,563
แค่นี้เหรอ อะไรวะ
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,565
เมื่อวานฉันปลูกไปกว่า 400 ต้นนะ
69
00:03:50,899 --> 00:03:52,359
มาตรฐานคือมากกว่า 1,000 ต้น
70
00:03:52,359 --> 00:03:55,904
ต้นละ 25 เซนต์ หักค่าแคมป์
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,156
ขนส่ง ก็เหลือเท่านั้นละ
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,742
ให้ตาย ฉันลืมถาม
คําถามสําคัญไปตอนสัมภาษณ์
73
00:04:01,076 --> 00:04:04,162
ทุกสัปดาห์ฉันต้องส่งตัวเลข
ไปให้กับฝ่ายบัญชี
74
00:04:04,162 --> 00:04:06,289
และเธอก็ทําไม่ถึงตามโควตา ก็เลย...
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
เธอก็เลยจะไล่ฉันออกเหรอ
76
00:04:07,624 --> 00:04:09,835
เธอกลับไปฝึกงานทันมั้ย
77
00:04:15,632 --> 00:04:17,759
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
78
00:04:17,759 --> 00:04:20,637
ฉันบอกแม่ฉันให้ทําทาปาสเอง
สําหรับการประชุม
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,889
เป็นสิ่งที่ผมลองทําดูน่ะ
80
00:04:22,889 --> 00:04:26,018
ผมทําเครื่องดื่มชูกําลัง
เพื่อเอาไปแจกที่งานอควาสปินวันนี้
81
00:04:26,018 --> 00:04:28,353
อาจเป็นอาชีพที่สองของผมก็ได้นะ
82
00:04:28,353 --> 00:04:33,025
ฉันพักดื่มสมูทตี้ผักอาทิตย์นึงน่ะ
มิเกลให้ฉันกินแต่ผลไม้กับธัญพืช
83
00:04:33,150 --> 00:04:36,403
แต่ฉันรู้จักคนที่จะช่วยทดสอบ
และขายนั่นให้คุณได้นะ
84
00:04:36,403 --> 00:04:39,156
แต่พวกเขาจะคิดชื่ออย่าง
"ลิน-สเตอรีน" ได้รึเปล่า
85
00:04:40,157 --> 00:04:42,117
- "วิคเตอร์-อี"
- โหย ชื่อนั้นดีกว่าเยอะ
86
00:04:42,117 --> 00:04:47,080
เดี๋ยว "จากลานสเกตสู่ผักชี
รู้สึกฮึกเหิมด้วยวิคเตอร์-อี"
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,751
คุณยังไปตีกอล์ฟกับอเล็ค
จากโมเฮบบิสปอร์ตส์แล็บส์อยู่มั้ย
88
00:04:50,751 --> 00:04:51,877
ไม่ค่อยแล้ว
89
00:04:51,877 --> 00:04:54,546
พ่อตัวจ้อยน่ารักนั่นตีแทบไม่ลงหลุมเลย
90
00:04:54,546 --> 00:04:58,133
นัดเขาซะ ฉันอยากให้เขา
ทดสอบตัวอย่างของแม่ฉัน
91
00:04:59,009 --> 00:05:00,886
คิดว่ามิมซี่ดื่มเหล้าหนักเหรอ
92
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
ถ้าฉันตรวจสอบดู
ฉันจะได้รู้ว่าเธอป่วยจริงมั้ย
93
00:05:03,889 --> 00:05:05,474
แผนที่ฉันคิดไว้ล้มเหลวหมด
94
00:05:05,474 --> 00:05:07,642
ฉันต้องการข้อมูลพิสูจน์ว่าเธอแกล้งป่วย
95
00:05:07,642 --> 00:05:12,147
ใช่ แต่คุณจะเอาดีเอ็นเอจากน้ําลาย
เลือด และปัสสาวะมาได้ยังไง
96
00:05:12,147 --> 00:05:13,565
ได้ไปสองแล้ว เหลืออีกหนึ่ง
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,108
คุณอย่าถามจะดีกว่า
98
00:05:15,484 --> 00:05:18,820
ฉันมีผู้ซื้อสองสามราย
ที่อยากซื้อที่ดินสโมสรมาก
99
00:05:18,820 --> 00:05:21,031
ตรงนั้นมีหน้าหาดที่ยอดเยี่ยม ที่รัก
100
00:05:21,406 --> 00:05:23,492
- เพราะงั้นจะต้องขูดเลือดกันหน่อย
- ฉันชอบขูดเลือด
101
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
เงินจากการขายเป็นวิธีเดียว
ที่เราจะสร้างมันขึ้นมาใหม่ได้
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,539
เราจะต้องหาที่ดินใหม่
เอาแบบอบอุ่นๆ
103
00:05:29,539 --> 00:05:30,540
หมายถึงเล็กสินะ
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
เรามีทางเลือกอะไรอีกล่ะ
105
00:05:32,584 --> 00:05:35,629
ฉันใช้กระท่อมฉันมาเป็นสโมสรไม่ไหวแล้ว
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
และพวกคุณก็ไม่เสนอตัวมาช่วยอะไรเลย
107
00:05:38,006 --> 00:05:41,885
จะสร้างใหม่ทําไม
ทําไมไม่แบ่งเงินให้กับสมาชิกสโมสร
108
00:05:41,885 --> 00:05:46,473
คิดดูสิว่าเราจะทําอะไรกับเงินได้บ้าง
เรือใหม่ ท่าเรือใหม่
109
00:05:46,473 --> 00:05:48,308
เสื้อผ้าใหม่
110
00:05:48,308 --> 00:05:49,851
ฉันเห็นด้วยนะ
111
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
เราต้องการสโมสรเพื่อรักษาระเบียบ
และปกป้องทะเลสาบ
112
00:05:54,731 --> 00:05:58,026
งั้นใครจะปกป้องเรา
จากเสื้อของยัยมอรีนแรดล่ะ
113
00:05:58,026 --> 00:06:00,529
ฉันว่าเอาเงินแล้วหนีไปกัน
114
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
ต้องให้คณะกรรมการโหวตก่อน
115
00:06:02,781 --> 00:06:06,243
ไรลีย์จะไปที่งานอควาสปิน
ฉันจะไปถามเขาที่นั่น
116
00:06:06,243 --> 00:06:10,497
และฉันหวังว่าพวกคุณทุกคน
จะไปที่นั่นด้วย โอเคนะ
117
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
เลิกประชุม
118
00:06:15,627 --> 00:06:16,461
โอเค
119
00:06:16,461 --> 00:06:19,297
เจอกันที่อควาสปินนะ
120
00:06:19,297 --> 00:06:22,926
ต้องมีคนบอกอุลริก้าหน่อยนะว่า
ใส่ชั้นในเกาะอกไม่ได้ตอนทําปลิงบําบัด
121
00:06:22,926 --> 00:06:24,845
ไม่ใช่นะ เธอทําครอบแก้วบําบัด
122
00:06:24,845 --> 00:06:26,680
ฉันไม่อยากรู้เลยว่ามันคืออะไร
123
00:06:26,680 --> 00:06:30,100
มันดีต่อการไหลเวียนของเลือด
การอักเสบ ดีท็อกซ์
124
00:06:30,100 --> 00:06:32,853
ต้องจิ้มผิวหนัง
ก่อนที่จะครอบแก้วลงไป
125
00:06:32,853 --> 00:06:35,147
แล้วสุญญากาศก็จะดูดเลือดขึ้นมา
126
00:06:35,147 --> 00:06:37,566
เราเคยทําก่อนลงแข่ง
127
00:06:38,942 --> 00:06:40,443
จะได้อย่างที่สามละ
128
00:07:06,261 --> 00:07:09,806
เวรๆ
129
00:07:12,642 --> 00:07:13,935
ไม่มีทาง
130
00:07:14,728 --> 00:07:16,104
ไม่นะ ไม่ๆ
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,067
ไม่ ฉันไม่กลับเข้าไปอีกแน่
132
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
ขอบคุณพระเจ้า
133
00:07:24,613 --> 00:07:25,655
จัสติน
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,365
นึกว่าไรลีย์มาซะอีก
135
00:07:28,325 --> 00:07:31,453
ให้ตาย คุณไม่ได้แอบ
มาดมเสื้อเขาอีกใช่มะ
136
00:07:31,578 --> 00:07:33,747
แค่ครั้งเดียวเอง ยัยขี้ประจาน
137
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
วางนั่นลง มานี่ ฉันมีอะไรให้เธอดู
138
00:07:38,293 --> 00:07:42,672
แฝดสี่ถ่ายคลิปนี้ก่อนพลุจะระเบิดที่สโมสร
139
00:07:46,843 --> 00:07:47,719
ดูนั่นสิ
140
00:07:49,012 --> 00:07:50,639
นั่นเสื้อลายสก็อตของไรลีย์
141
00:07:51,806 --> 00:07:53,767
คุณคิดว่าไรลีย์เป็นคนเผาสโมสรเหรอ
142
00:07:53,767 --> 00:07:56,061
เห็นชัดว่ามันคือเสื้อตัวนี้
143
00:07:56,061 --> 00:07:59,022
จัสติน มันก็แค่เสื้อเชิ้ต
และเวลาหลักฐานเด่นชัด
144
00:07:59,022 --> 00:08:02,067
มันไม่เคยใช่ฝีมือคนคนนั้นเลย
ไม่เรียนรู้อะไรจาก ซีเอสไอ เลยเหรอ
145
00:08:02,067 --> 00:08:04,569
ฉันชอบดู ลอว์แอนด์ออร์เดอร์ มากกว่า
146
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
แต่ฉันกับเขาไม่เคยคุยเรื่องซีรีส์สืบสวน
147
00:08:06,571 --> 00:08:10,617
โอเค ทั้งสองเรื่องตัดผู้ต้องสงสัยคนอื่น
ก่อนจะสอบสวนใครสักคน
148
00:08:10,617 --> 00:08:13,703
ให้ตาย ดูเป็นงานหนักชะมัด
149
00:08:13,703 --> 00:08:17,040
จัสติน คุณต้องมั่นใจล้านเปอร์เซ็นต์
ว่าเป็นไรลีย์
150
00:08:17,040 --> 00:08:19,584
ก่อนที่จะกล่าวหาเขา
ไม่งั้นคุณสองคนจบกันชัวร์
151
00:08:19,584 --> 00:08:21,336
เราควรจะเก็บของแล้วไปดีกว่า
152
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
ซึ่งอาจเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
153
00:08:23,046 --> 00:08:25,507
เฮ้ย เดี๋ยวๆ ยัยนักสืบ
154
00:08:25,507 --> 00:08:27,008
นี่แอบมีเหตุผลอื่นแฝงใช่มั้ย
155
00:08:27,926 --> 00:08:29,261
หนูคิดว่าหนูจะถูกไล่ออก
156
00:08:29,261 --> 00:08:32,305
เธอคิดมากไปเอง
เธอเป็นคนขยันที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก
157
00:08:32,305 --> 00:08:36,059
ใช่ และหนูทําเงินได้น้อยกว่า 200 เหรียญ
ต่อหนึ่งอาทิตย์จากการทํางานสิบชม.ต่อวัน
158
00:08:36,059 --> 00:08:38,436
โห แสดงว่าเธอลืมถามเรื่องเงินเดือน
159
00:08:39,854 --> 00:08:41,940
หนูทําลายชีวิตตัวเองเพื่อหนุ่มหล่อ
160
00:08:41,940 --> 00:08:43,024
อีกครั้ง
161
00:08:43,024 --> 00:08:46,486
นี่ นั่นเป็นเหตุผลเดียวให้ทําลายชีวิตตัวเอง
162
00:08:47,696 --> 00:08:50,073
อีกอย่าง มันมีทางแก้นะ
ตีซี้กับเจ้านายเธอสิ
163
00:08:50,073 --> 00:08:52,701
ฉันทําหลายงานได้นาน
ทั้งที่คุณสมบัติไม่ตรงปก
164
00:08:52,701 --> 00:08:54,494
เพราะคนอยู่กับฉันแล้วสนุก
165
00:08:54,494 --> 00:08:56,579
- คุณนอนกับเจ้านายรึเปล่า
- เปล่า ก็ใช่
166
00:08:56,579 --> 00:08:58,707
ครั้งเดียวเอง ยัยขี้ประจาน
167
00:09:01,710 --> 00:09:03,920
{\an8}เดี๋ยวนะ ความคิดนั่นไม่เลวเลย
168
00:09:03,920 --> 00:09:06,715
{\an8}ปาร์ตี้ซักผ้า บ้านฉัน
พาเพื่อนมาสองสามคน และไอวี่
169
00:09:06,715 --> 00:09:09,759
{\an8}- ขอบคุณค่ะ จัสติน
- อ้อ โอเค ยินดีจ้ะ
170
00:09:11,720 --> 00:09:14,514
เดี๋ยวนะ
เธอไม่ได้จะนอนกับเจ้านายใช่มั้ย
171
00:09:15,515 --> 00:09:17,225
หนูมีเซอร์ไพรส์ให้เรา
172
00:09:17,225 --> 00:09:19,602
- โถ ลูกรัก แม่ไม่...
- หนูจองสปาไว้
173
00:09:19,602 --> 00:09:22,355
หนูรู้ว่าแม่ชอบจัดการ
ความเจ็บปวดด้วยแพทย์องค์รวม
174
00:09:22,355 --> 00:09:23,732
หรือสารเสพติดปื้ดนึง
175
00:09:23,732 --> 00:09:26,609
หนูเลยจองนวดให้เรา
อีกหนึ่งชั่วโมงพวกเขาจะมาถึง
176
00:09:26,901 --> 00:09:30,739
โล่งใจไปที อาทิตย์นี้
ลูกดูเรียกร้องความสนใจมาก
177
00:09:30,739 --> 00:09:34,701
นี่แม่เลยดูค่าตั๋วไปลิสบอน
เพื่อมีเวลาส่วนตัวบ้าง
178
00:09:36,036 --> 00:09:39,748
เวลาลูกไม่พยายามมากไปนี่ก็น่ารักดีนะ
179
00:09:41,041 --> 00:09:42,042
นวด
180
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
เป็นไงบ้าง หนุ่มๆ
181
00:09:49,674 --> 00:09:51,009
มาทําอะไรที่นี่
182
00:09:51,009 --> 00:09:53,928
นายกันฉันไม่ได้หรอก เวย์เนอร์
ฉันรักกีฬาทางน้ํา
183
00:09:53,928 --> 00:09:58,516
มอรีนก็ชอบ ยิ่งน้ําแรงๆ ด้วยนะ ให้ตาย
184
00:10:00,101 --> 00:10:04,022
อีกอย่าง ฉันแค่ต้องบริหารปอดสักหน่อย
185
00:10:04,022 --> 00:10:06,900
หลังจากสูดควันไปเยอะ
ในวันแต่งงานน่ะ
186
00:10:07,359 --> 00:10:09,319
นายวิ่งหนีออกไปก่อนไฟไหม้
187
00:10:09,319 --> 00:10:12,822
เออ ก็ใช่ แต่ดูดบุหรี่ไฟฟ้าจัดไปหน่อย
188
00:10:12,822 --> 00:10:16,785
เป็นเพราะเครียดที่โดนกล่าวหา
และต้องยืนกรานความบริสุทธิ์น่ะ
189
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
แต่กลับมาติดแผ่นเลิกสูบแล้ว รู้สึกดี
190
00:10:19,412 --> 00:10:22,374
ปอดพวกนายเป็นไงบ้าง
สูดควันกันไปเยอะมั้ย
191
00:10:22,374 --> 00:10:25,126
อยู่ใกล้ไฟขนาดนี้เลยรึเปล่า
192
00:10:25,126 --> 00:10:26,628
ฉันคอยปกป้องโอปอล
193
00:10:26,628 --> 00:10:30,090
เขามีทั้งสเปรย์ฉีดผมกับกาวผ้า
โดนไฟทีเกรียมแน่
194
00:10:30,090 --> 00:10:31,883
- อืม นั่นติดไฟง่าย
- ใช่
195
00:10:32,342 --> 00:10:33,551
ตอนนั้นฉันแอบแคลร์อยู่
196
00:10:37,180 --> 00:10:39,516
ตั้งแต่ฉันโสดก็มีแต่สาวๆ หมายปอง
197
00:10:39,682 --> 00:10:41,726
และฉันมั่นใจว่าแคลร์อยากแอ้มฉัน
198
00:10:42,018 --> 00:10:44,062
- โอเค
- ฉันปฏิเสธเธอไปแล้ว
199
00:10:44,312 --> 00:10:47,565
ผู้หญิงคนเดียวที่ฉันมี
เซ็กซ์ไร้ความหมายด้วยคือเมียฉัน
200
00:10:47,565 --> 00:10:50,735
แต่ฉันไม่โทษเธอหรอกนะ
กลิ่นความเป็นชายของฉันมันแรง
201
00:10:50,735 --> 00:10:53,988
เอาละ พวกชอบทรมานร่างกาย
อควาสปินจะเริ่มในห้านาที
202
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
- จัสติน
- ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้รับเชิญ เจย์น
203
00:10:56,449 --> 00:10:59,369
ไม่เป็นไรเลย
เมซี่กับมิมซี่เทไปแล้วและ...
204
00:10:59,369 --> 00:11:03,039
ฉันต้องการนักเรียนเพื่อเก็บชั่วโมงสอน
แค่อยู่ห่างๆ ไรลีย์ไว้นะ
205
00:11:03,164 --> 00:11:04,457
ก่อนเราจะเริ่ม
206
00:11:04,457 --> 00:11:06,501
อยากให้ลองเครื่องดื่มชูกําลังใหม่
207
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
ทําจากธรรมชาติล้วนๆ ไม่มีกลูเตน
เต็มไปด้วยอิเล็กโทรไลต์
208
00:11:09,921 --> 00:11:12,298
ลองดูสิ ให้ความเห็นตรงๆ กับฉันได้เลย
209
00:11:12,298 --> 00:11:14,843
ฉันชอบนะ ใส่กัญชงเหรอ
210
00:11:14,843 --> 00:11:16,678
มีเคลป์ด้วย ผมเรียกมันว่า เฮลป์
211
00:11:16,678 --> 00:11:19,722
มีใครไม่อยากได้ความช่วยเหลือ
จากเพื่อนบ้าง จริงมั้ย
212
00:11:20,890 --> 00:11:21,724
ใช่
213
00:11:24,394 --> 00:11:25,228
ให้ตาย
214
00:11:26,688 --> 00:11:29,649
เอาละ พวกหัวกระปู๋ มาปั่นกันได้แล้ว
215
00:11:30,525 --> 00:11:31,901
- โอเค
- ได้เลย
216
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
ลุยเลย เจย์นี่
217
00:11:38,199 --> 00:11:39,534
- ไง
- บิลลี่
218
00:11:44,247 --> 00:11:46,958
ไม่นะ ไม่ๆ
219
00:11:47,292 --> 00:11:48,543
โอเค...
220
00:11:49,794 --> 00:11:52,297
นี่ ฉันบอกว่าเพื่อนสองสามคนไง
ไม่ใช่ยกแก๊ง
221
00:11:52,297 --> 00:11:54,090
บอกแล้วว่าคนเยอะไป
222
00:11:54,090 --> 00:11:58,094
พวกนั้นบังเอิญรู้เรื่องที่ซักผ้าใหม่ของฉัน
ฉันบอกให้พวกเขาไปได้นะ
223
00:12:01,055 --> 00:12:02,599
ไม่ๆ ไม่เป็นไร
224
00:12:02,599 --> 00:12:05,310
เธอไม่ต้องทําก็ได้
ปาร์ตี้ซักผ้าไม่มีสักหน่อย
225
00:12:05,810 --> 00:12:07,520
งั้นก็ทําให้มันเป็นธรรมเนียมใหม่กัน
226
00:12:08,021 --> 00:12:08,855
โอเค
227
00:12:09,606 --> 00:12:10,899
เจ๋ง เจ๋งเลย
228
00:12:11,399 --> 00:12:13,151
ซักผ้าได้เลย พวกโสโครก
229
00:12:14,569 --> 00:12:16,988
เป็นชื่อเล่นที่เราใช้เรียกกันน่ะ
230
00:12:16,988 --> 00:12:18,948
โอเค เจ๋ง
231
00:12:19,574 --> 00:12:21,493
เอามันฝรั่งทอดมั้ย ยัยแรดโสโครก
232
00:12:23,203 --> 00:12:24,412
แค่ "โสโครก" น่ะ
233
00:12:25,914 --> 00:12:26,748
อ้อ
234
00:12:28,833 --> 00:12:31,586
อุลริก้าเพิ่งตั้งเต็นท์ละครสัตว์ตรงสนาม
235
00:12:31,586 --> 00:12:33,254
เธอได้ใบอนุญาตในสวีเดนค่ะ
236
00:12:33,254 --> 00:12:34,714
อุลริก้าเป็นหมอนวดของเราเหรอ
237
00:12:34,714 --> 00:12:37,634
ไม่ใช่แค่นวดนะคะ ครอบแก้วด้วย
238
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
ครอบแก้วบําบัด
เธอช่วยให้วิคเตอร์คลายเครียด
239
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
ใครพร้อมเหงื่อแตกบ้าง
240
00:12:43,765 --> 00:12:46,100
ไม่ใช่นะ เราจองแพ็กเกจครอบแก้วไว้
241
00:12:46,100 --> 00:12:49,437
ซาวน่าก่อน ผ่อนคลายร่างกาย
ให้เลือดขึ้นมาตรงผิว
242
00:12:49,437 --> 00:12:52,440
ที่รัก ซาวน่าฟังดูดีมากเลยจ้ะ
243
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
เมซี่ คุณควรเข้าไปด้วยนะ
244
00:12:54,609 --> 00:12:55,777
ใช่เลย
245
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
มันจะช่วยเรื่องบวมน้ําด้วยนะ
246
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
เพราะเธอใส่เกลือในอาหารเยอะ
247
00:13:01,991 --> 00:13:03,535
ลงมือกันเลย
248
00:13:06,204 --> 00:13:07,914
หนูว่าเป็นเพราะพันธุกรรมนะ
249
00:13:17,090 --> 00:13:19,133
- ไง
- เรื่องเพลงนั่น...
250
00:13:22,011 --> 00:13:23,930
ไม่เคยเห็นด้านนี้ของเธอเลย
251
00:13:24,055 --> 00:13:25,932
ก็ฉันไม่ต้องทํางานพรุ่งนี้นี่
252
00:13:26,558 --> 00:13:28,977
ที่จริง มันขึ้นอยู่กับไอวี่นะ
253
00:13:29,227 --> 00:13:31,646
อะไร เธอจะไล่เขาออกเหรอ
254
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน
255
00:13:32,814 --> 00:13:36,359
ไม่เป็นไร ถึงฉันจะโดนไล่ออก
ฉันก็ไม่โกรธหรอก
256
00:13:36,359 --> 00:13:38,403
ปาร์ตี้ซักผ้าจะต้องไม่มีเรื่องเคืองกัน
257
00:13:40,321 --> 00:13:43,408
เอาละ ดื่มมั้ย
258
00:13:43,408 --> 00:13:45,535
ไหนๆ นี่ก็ไม่ใช่เวลาทํางานแล้ว
259
00:13:47,287 --> 00:13:48,955
ขอบใจ ยัยโสโครก
260
00:14:00,049 --> 00:14:03,011
ขอต้อนรับสู่คลาสอควาสปิน
ครั้งแรกของฤดูกาล
261
00:14:03,011 --> 00:14:06,055
ฉันเจย์นและฉันพร้อม
นําความเจ็บปวดมาให้แล้ว
262
00:14:06,180 --> 00:14:09,517
ขอชมเชยไรลีย์เป็นพิเศษที่ไม่ไปไหน
263
00:14:09,517 --> 00:14:12,562
ถึงจะมีคนบางคนมาแทนนักเรียนที่เท
264
00:14:12,562 --> 00:14:13,688
เอาละ
265
00:14:14,355 --> 00:14:15,481
ใช่
266
00:14:16,608 --> 00:14:17,442
ลุยกันเลย
267
00:14:17,692 --> 00:14:20,320
อยู่ระดับหนึ่งเหรอ
ฉันอยากให้เพิ่มไประดับสอง
268
00:14:20,320 --> 00:14:22,780
เจ้าพวกปลาซิว ปลาซิวเอ๊ย
269
00:14:22,780 --> 00:14:23,990
ตอนนี้ไปสามเลย
270
00:14:23,990 --> 00:14:27,160
ลูกอ๊อดๆ
271
00:14:27,160 --> 00:14:29,621
นี่เธอ เฮ้ย เธอ
272
00:14:30,455 --> 00:14:33,249
ไง ได้ข่าวว่าเธอปิ๊งเวย์นที่งานแต่ง
273
00:14:33,499 --> 00:14:37,795
ใช่ ฉันอยากลองไอติมแท่งของเขาดู
ตอนนี้เขาโสดแล้วนี่
274
00:14:37,962 --> 00:14:40,048
แต่พ่อเซ็กซี่ปฏิเสธฉัน
275
00:14:40,048 --> 00:14:40,965
ไประดับสี่
276
00:14:40,965 --> 00:14:45,011
แล้วคุณล่ะ พ่อไข่ย้อย
คุณอยู่ไหนตอนสโมสรไหม้
277
00:14:45,511 --> 00:14:47,472
ฉันมีคําถามที่ดีกว่านั้นนะ
278
00:14:48,097 --> 00:14:50,141
ทําไมต้องมาปั่นจักรยานในน้ํา
279
00:14:50,892 --> 00:14:53,770
ถ้านายกําลังหาว่าใครเป็นคนเผาสโมสร
280
00:14:53,770 --> 00:14:55,355
ฉันขอพนันว่ายัยแรดมอรีน
281
00:14:55,355 --> 00:14:58,775
ให้ตายสิ แคลร์
นางคบกับพ่อเธอมา 20 ปีนะ
282
00:14:58,775 --> 00:15:01,402
นางไม่มีวันหยุดจนกว่าจะได้สิ่งที่ต้องการ
283
00:15:01,402 --> 00:15:03,613
ขยับหางหน่อย ลูกอ๊อด
284
00:15:04,405 --> 00:15:08,159
ฉันมาเพื่อทําให้พวกคุณเอวคอด
285
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
เจย์น...
286
00:15:13,498 --> 00:15:16,125
นั่นรู้สึกไม่ดีเลย
287
00:15:16,334 --> 00:15:19,212
สู้ๆ เจย์นี่ คุณทําได้ดีแล้ว คนสวย
288
00:15:19,212 --> 00:15:21,130
สู้ๆ อึ่งอ่าง
289
00:15:22,256 --> 00:15:23,883
เดี๋ยวฉันมานะ
290
00:15:25,968 --> 00:15:28,388
ฉันจะไปดูว่าเธอต้องการให้ช่วยมั้ยนะ
291
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
ฉันว่าเธอดื่มพอแล้ว
292
00:15:35,269 --> 00:15:37,063
แม่จะต้องชอบครอบแก้วแน่
293
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
วิคเตอร์บอกว่ามันทําให้เรารู้สึก
เหมือนเป็นคนใหม่
294
00:15:39,857 --> 00:15:43,611
แม่คงจะรู้สึกเหมือนเป็นคนรวยขึ้น
ถ้าคณะกรรมการยอมแบ่งเงิน
295
00:15:43,611 --> 00:15:45,113
จากเงินขายสโมสร
296
00:15:45,113 --> 00:15:48,241
แม่เข้าใจว่า
ทําไมคนแถวนี้ถึงคลั่งไคล้ที่นั่นจัง
297
00:15:48,366 --> 00:15:51,869
สโมสรทําตามประเพณีโบราณ
ของโรงชุมนุมสวีเดน
298
00:15:51,869 --> 00:15:55,373
เป็นสถานที่ให้ชาวบ้านได้เม้าท์มอยกัน
299
00:15:55,373 --> 00:15:57,041
ตอนดื่มเบียร์ที่ไม่ได้ฆ่าเชื้อ
300
00:15:57,041 --> 00:16:01,629
แถมยังมีโปรแกรมสําหรับครอบครัว
ดูแลเด็ก ดูแลคนชรา
301
00:16:01,629 --> 00:16:06,175
เอาจริงๆ นะ ฤดูร้อนนี้
แถวทะเลสาบสนุกกว่าเยอะ
302
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
เวลาไม่มีสโมสรมาคุมเรา
303
00:16:10,096 --> 00:16:11,472
คุณต้องตีให้แรงกว่านี้
304
00:16:11,472 --> 00:16:15,017
ต้องใช้มือที่แข็งแรง
เพื่อดึงเลือดให้ขึ้นมาตรงผิว
305
00:16:56,476 --> 00:17:01,522
ใช่ ปล่อยออกมาเลย
ปล่อยความลับของเธอออกมาให้หมด
306
00:17:01,981 --> 00:17:03,816
ใช่แล้ว เจย์น
307
00:17:04,650 --> 00:17:09,155
เธอใช้เวลาหลายปีอยู่ใต้เงาเมซี่
คอยหวังอยากครองสโมสร
308
00:17:09,155 --> 00:17:13,743
แต่ก่อนอื่น เธอต้องกําจัดเวย์น
เมซี่ แล้วก็อุลริก้า
309
00:17:13,743 --> 00:17:16,746
ใช่ แต่เธอไม่ได้คิดว่า
บริษัทประกันจะไม่จ่ายเงิน
310
00:17:16,746 --> 00:17:18,456
หรือต้องมาใช้บ้านทําเป็นสโมสร
311
00:17:18,456 --> 00:17:21,042
แต่มันก็คุ้มที่จะจ่ายใช่มั้ยล่ะ
312
00:17:21,042 --> 00:17:23,544
สําหรับค่าคอมมิชชั่นน้อยนิด
จากการขายสโมสร
313
00:17:23,544 --> 00:17:25,338
ใช่แล้ว
314
00:17:25,338 --> 00:17:27,298
ฮะ อะไรนะ
315
00:17:27,548 --> 00:17:31,093
ฉันอยากเป็นประธานสโมสรมาก
316
00:17:31,093 --> 00:17:33,888
ใช่เลย คนสวย บอกมาให้หมด
317
00:17:34,388 --> 00:17:38,476
ฉันเลื่อนจัดเกมไพ่ของยัยแรดมอรีน
เพื่องานแต่งของเธอ
318
00:17:38,476 --> 00:17:41,729
เพื่อทําให้เมซี่รู้สึกผิด
จะได้เปลี่ยนนายหน้าที่ดิน
319
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
แต่นางไม่สน
320
00:17:43,606 --> 00:17:46,734
นางหมกมุ่นกับแม่นาง
321
00:17:47,819 --> 00:17:48,945
โอเค
322
00:17:49,779 --> 00:17:53,324
การเป็นประธานมันไร้ค่าถ้าไม่มีสโมสร
323
00:17:53,324 --> 00:17:56,994
ความทะเยอทะยานเกินไปของฉัน
ทําให้ทุกอย่างพัง
324
00:17:59,664 --> 00:18:00,498
ไม่นะ
325
00:18:04,710 --> 00:18:06,295
สาหร่ายติดผมเธอน่ะ
326
00:18:13,135 --> 00:18:14,679
- ไง
- ไง
327
00:18:17,223 --> 00:18:20,226
ไอวี่ชอบทําเป็นโหดน่ะ
328
00:18:20,226 --> 00:18:23,145
แต่เขาไม่เคยไล่ใครออกมาก่อนนะ
329
00:18:25,982 --> 00:18:29,360
ฉันมั่นใจว่าเธอจะโน้มน้าวเขา
ให้พูดกับสํานักงานใหญ่ได้
330
00:18:32,405 --> 00:18:35,449
พวกเธอร้องเพลงอะคูสติกด้วยกันนะ
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,160
เขาไล่เธอออกไม่ได้แล้ว
332
00:18:47,086 --> 00:18:48,087
เธอทําได้น่า
333
00:18:53,759 --> 00:18:56,804
ปรบมืออีกรอบให้เจย์นี่หน่อย
334
00:18:56,804 --> 00:19:00,141
ที่ได้เลื่อนระดับเป็น
อควาสปินระดับสองได้แล้ว
335
00:19:00,141 --> 00:19:01,601
เก่งมาก ที่รัก
336
00:19:02,351 --> 00:19:04,312
โทษทีนะ เจย์เนอร์
ผมว่าเครื่องดื่มผมเน่าน่ะ
337
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
การเป็นนักกีฬาฮอกกี้
ไม่ได้ทําให้เราเป็นนักเคมีด้วย
338
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
เอาเลย จัสติน
339
00:19:11,527 --> 00:19:13,613
นี่ ขอคุยด้วยได้มั้ย
340
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
จําที่ฉันพูดได้มั้ย
341
00:19:18,242 --> 00:19:21,329
เรื่องที่มีคนตั้งใจเผาสโมสรน่ะ
342
00:19:22,371 --> 00:19:25,708
ฉันนึกว่าถ้าฉันพิสูจน์ได้
นายอาจจะยกโทษให้ฉัน
343
00:19:25,708 --> 00:19:28,419
และฉันรู้แล้วว่านั่นมันโง่มากๆ
344
00:19:28,836 --> 00:19:29,921
โง่จริง
345
00:19:30,379 --> 00:19:34,175
แต่ไรลีย์ มีคนใช้พลุในงานแต่ง
วางเพลิงจริงๆ นะ
346
00:19:35,676 --> 00:19:36,636
มีหลักฐานมั้ยล่ะ
347
00:19:36,636 --> 00:19:39,138
แค่พลุที่หายไปกับกล่องที่ไม่ไหม้
348
00:19:39,639 --> 00:19:42,391
แต่ตอนฉันเห็นมีมโง่ๆ ของนาย
ที่แฝดสี่โพสต์
349
00:19:42,391 --> 00:19:44,477
ฉันก็เกิดความคิดนี้ ฉันคิดว่า
350
00:19:44,477 --> 00:19:47,355
ถ้าพวกเขาถ่ายรูปนั้นได้
ก็อาจถ่ายติดอย่างอื่นด้วย
351
00:19:47,355 --> 00:19:48,397
และก็ถ่ายติดจริงๆ
352
00:19:50,066 --> 00:19:53,736
บิลลี่บอกให้ฉันสืบสวนทุกคน
ฉันก็เลยเช็กข้อแก้ตัว ขนาดชุด
353
00:19:53,736 --> 00:19:55,071
สืบจนแว่นกันแดดแทบหลุด...
354
00:19:56,739 --> 00:19:59,742
ไรลีย์ ถ้านายทําเพราะฉันหนีไป
ฉันเข้าใจนะ
355
00:20:00,368 --> 00:20:02,495
จริงๆ นะ ฉันแค่เป็นห่วงนาย
356
00:20:03,496 --> 00:20:04,664
นั่นแคลร์
357
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
นั่นเสื้อนายนะ ไรลีย์
358
00:20:06,999 --> 00:20:09,377
นี่ แคลร์ มานี่เดี๋ยวสิ
359
00:20:14,173 --> 00:20:15,007
นี่ใช่คุณรึเปล่า
360
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
ไม่ใช่
361
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
เห็นมั้ย ไรลีย์ ฉันคงไม่เอาให้นายดู...
362
00:20:18,886 --> 00:20:21,472
นั่นมิมซี่ เธอหนาว ฉันเลยให้ยืมเสื้อไปใส่
363
00:20:23,474 --> 00:20:25,184
ฉันไม่ได้ถามมิมซี่
364
00:20:26,852 --> 00:20:29,772
การถูกกล่าวหาว่าเป็นคนวางเพลิง
ทําให้การไปจากที่นี่ง่ายขึ้น
365
00:20:30,856 --> 00:20:32,400
ไปจากที่นี่เหรอ หมายความว่าไง
366
00:20:32,400 --> 00:20:35,861
ซีรีส์ชนแล้วหนีของฉัน
ได้จัดแสดงในปารีส
367
00:20:36,070 --> 00:20:36,904
ปารีสเหรอ
368
00:20:38,239 --> 00:20:39,198
พระเจ้า
369
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
นั่น...
370
00:20:41,701 --> 00:20:43,285
นั่นเมืองศิลปะของโลกเลยนะ
371
00:20:43,661 --> 00:20:44,996
ปารีส เมืองในออนแทริโอ
372
00:20:45,162 --> 00:20:49,834
นั่นปารีสแห่งออนแทริโอ
373
00:20:51,377 --> 00:20:52,545
ฉันจะไปพรุ่งนี้
374
00:20:53,713 --> 00:20:55,548
ฉันจะไปนอนที่ร้านเติมแล้วจร
375
00:20:55,548 --> 00:20:58,300
แต่เธออยู่ในกระท่อมได้
จนกว่าสัญญาของบิลลี่จะหมด
376
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
หลังจากนั้นฉันไม่อยากเจอหน้าเธออีก
377
00:21:02,179 --> 00:21:03,014
ไรลีย์
378
00:21:03,806 --> 00:21:04,640
นี่ เจย์เนอร์
379
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
ผมขอโหวตให้ขายที่แล้วแบ่งเงินกัน
380
00:21:08,019 --> 00:21:09,562
เป็นของขวัญวันแต่งงานของผม
แด่ทะเลสาบ
381
00:21:17,903 --> 00:21:19,447
ฉันนี่โง่ชะมัด
382
00:21:23,117 --> 00:21:25,536
เครื่องตกแล้ว โทษที
383
00:21:30,624 --> 00:21:31,917
วิคเตอร์พูดถูก
384
00:21:32,334 --> 00:21:34,003
นี่สวรรค์ชัดๆ
385
00:21:34,670 --> 00:21:38,340
ฉันรู้สึกได้เลยว่าพิษกําลังออกจากร่างฉัน
386
00:21:38,924 --> 00:21:40,009
ทําได้ดีมาก
387
00:21:41,510 --> 00:21:43,929
ขอโทษนะ นี่มันน่าอายจริงๆ
388
00:21:43,929 --> 00:21:47,308
เห็นเลือดแล้วทําฉันมึนหัวน่ะ
389
00:21:48,517 --> 00:21:51,687
นึกว่ามันจะทําให้ตื่นเต้นซะอีก
ฉลามตื่นเต้นเวลาเจอเลือด
390
00:21:52,480 --> 00:21:53,647
ขอดื่มน้ําได้มั้ย
391
00:21:53,856 --> 00:21:56,567
ฉี่หมูป่าอาจช่วยให้ท้องไส้
ไม่ปั่นป่วนได้ดีกว่า
392
00:21:56,567 --> 00:21:57,777
น้ําน่ะดีแล้ว
393
00:21:57,777 --> 00:22:01,155
ดี เธอจะต้องการกําลัง
เพราะเธอเป็นคนต่อไป
394
00:22:06,702 --> 00:22:09,830
แม่คะ อย่าขยับนะ มีถ้วยนึงเริ่มหลวมๆ
395
00:22:26,305 --> 00:22:27,681
สนุกมั้ย
396
00:22:28,224 --> 00:22:31,519
สนุก อย่าปล่อยให้หน้าบึ้งๆ นี่หลอกเธอได้
397
00:22:31,644 --> 00:22:35,356
โห กัดตัวเองซะด้วย
พวกเธอนี่สมกับเป็นพี่น้องกันจริงๆ
398
00:22:37,525 --> 00:22:41,529
นี่ เธอชอบน้องชายฉันใช่มั้ย
ฉันแอบรู้สึกได้น่ะ
399
00:22:41,695 --> 00:22:46,492
รู้สึกได้เหรอ แค่เพื่อนกันน่ะ
เหมือนเป็นเพื่อนกับต้นไม้...
400
00:22:46,492 --> 00:22:48,869
ตายแล้ว นี่ฉันก็เป็นไปด้วยเหรอ
401
00:22:48,994 --> 00:22:52,373
ฉันเป็นซอมบี้บ้าต้นไม้ไปแล้วเหรอ
เธอต้องฆ่าฉันแล้วละ ไอวี่
402
00:22:52,373 --> 00:22:56,168
ครั้งหน้า วันนี้เธอรอดไป
เพราะช่วยกระตุ้นกําลังใจทีม
403
00:22:56,752 --> 00:22:58,796
รอดไปถึงอาทิตย์หน้าเลยรึเปล่า
404
00:23:01,382 --> 00:23:04,385
พระเจ้า ฉันจะถูกไล่ออกเหรอ
ไม่ ฉันไม่ถูกไล่ออก
405
00:23:04,385 --> 00:23:06,345
- ฉันไม่เคยถูกไล่ออก
- ไม่เป็นไร
406
00:23:06,345 --> 00:23:09,181
ฉันแค่บอกปัดงานที่ดีมากๆ
พ่อแม่ฉันจะเกลียดฉัน
407
00:23:09,181 --> 00:23:11,767
แล้วฉันก็ทําโอกาสได้ทุนพัง ไม่เป็นไร
408
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
เธอปลูกต้นไม้ไม่ได้
409
00:23:14,436 --> 00:23:17,064
เธอฉลาด สนุก...
410
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
คนชอบเธอ
411
00:23:19,358 --> 00:23:20,192
และ...
412
00:23:27,366 --> 00:23:30,744
ขอบใจสําหรับปาร์ตี้... ไฟ...
ขอโทษเรื่องไฟด้วยนะ
413
00:23:39,503 --> 00:23:43,299
ลูกรัก แม่รู้สึกดีขึ้นเป็นพันเท่าเลย
ขอบคุณนะ
414
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
ยินดีมากๆ เลยค่ะ
415
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
และการเสียเลือดไปนิดหน่อย
แปลว่าเราต้องการจินแค่ครึ่งขวด
416
00:23:50,097 --> 00:23:52,975
แม่จะไปดูว่าโอปอลคนเก่ง
ทําอาหารอะไรในครัว
417
00:24:04,904 --> 00:24:05,738
สวัสดี
418
00:24:06,530 --> 00:24:07,907
ทําไมหน้ามุ่ยล่ะ
419
00:24:08,157 --> 00:24:12,620
เพราะมุกจิตป่วงของแม่ฉัน
แต่ฉันจะได้เป็นคนที่หัวเราะคนสุดท้าย
420
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
เธอจะจับเขาไปทําพาย
ลอกหนังลูกหมาเขามาทําเสื้อโค้ตเหรอ
421
00:24:15,623 --> 00:24:18,918
- นายกลับมาที่นี่ทําไม
- ฉันแค่มาเอาของ
422
00:24:19,168 --> 00:24:21,212
อยู่ในเครื่องบินของเวย์นเป็นไงบ้าง
423
00:24:21,212 --> 00:24:23,964
ไม่ได้อยู่แล้ว กลับไปที่กระท่อมฆาตกรรม
424
00:24:24,215 --> 00:24:28,052
ทําให้ไรลีย์ให้อภัยเธอได้แล้วเหรอ
คงบ๊วบจนปวดกรามสินะ
425
00:24:28,928 --> 00:24:30,012
ไรลีย์ไปปารีสแล้ว
426
00:24:30,221 --> 00:24:33,015
ออนแทริโอ แต่ใครจะไปรู้ล่ะ
427
00:24:33,599 --> 00:24:37,061
การกล่าวหาว่าเขาลอบวางเพลิงอาจ
ดลใจเขาให้ทํางานจนได้ไปปารีสของจริง
428
00:24:37,061 --> 00:24:39,772
เธอคิดว่าไรลีย์วางเพลิงสโมสรเหรอ
429
00:24:39,772 --> 00:24:41,482
ให้ตาย เข้าตาจนขึ้นเรื่อยๆ นะ
430
00:24:41,482 --> 00:24:45,319
เปล่า แฝดสี่ถ่ายติดคนใส่เสื้อลายสก็อต
แอบเข้าไปในสโมสร
431
00:24:45,319 --> 00:24:47,780
ก่อนที่พลุจะปะทุ มันดูเหมือนไรลีย์
432
00:24:47,780 --> 00:24:49,365
แต่กลับเป็นแม่เธอใส่เสื้อเลสเบี้ยน
433
00:24:49,365 --> 00:24:51,075
ไปอ่านดูในอีเมลนะ ลาก่อน
434
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
ขอฉันดูคลิปได้มั้ย
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,829
ไม่ เมซี่ ฉันพอแล้ว ไปขอแฝดสี่นะ
436
00:24:56,247 --> 00:24:59,166
การวางเพลิงเป็นเรื่องอาถรรพ์
เป็นหนทางสู่ความบ้า
437
00:24:59,583 --> 00:25:03,504
อย่ายุ่ง ไม่งั้นเธอได้เป็น
เรื่องเล่าเตือนใจ
438
00:25:03,754 --> 00:25:05,256
เศร้า และโสดเหมือนฉัน
439
00:25:14,723 --> 00:25:16,267
ต้นไม้ล้างแค้น
440
00:25:17,810 --> 00:25:18,644
ไง
441
00:25:19,895 --> 00:25:24,441
ดูจากความเละเทะข้างนอก
แสดงว่าปาร์ตี้ประสบความสําเร็จ
442
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
เกิดอะไรขึ้น เธอชนะใจเจ้านายรึเปล่า
443
00:25:27,695 --> 00:25:29,947
ไม่ โดนไล่ออก
444
00:25:30,823 --> 00:25:33,617
เวร บิลลี่ ฉันเสียใจด้วยนะ
445
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
มีบางอย่างเกิดขึ้น จัสติน
446
00:25:39,748 --> 00:25:42,710
บางอย่างที่หนูไม่เคยทํา และ...
447
00:25:43,335 --> 00:25:44,712
- อะไร
- หนู...
448
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
มีอะไร ที่รัก เกิดอะไรขึ้น
449
00:25:47,548 --> 00:25:48,424
หนู...
450
00:25:50,092 --> 00:25:52,553
- หนูร้องเพลง "วันเดอร์วอลล์"
- ตายแล้ว
451
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
คุณพระช่วย ไม่เป็นไรนะ
452
00:25:55,973 --> 00:25:57,266
ไม่เป็นไร
453
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
สุดท้ายมันก็จะเกิดกับเราทุกคน
454
00:27:11,840 --> 00:27:13,842
คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ
455
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร