1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 เป็นงานแต่งที่เยี่ยมที่สุดเลย 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 รู้สึกยังไงที่ตื่นมาในห้องนักบิน พ่อคุณ 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 มันไม่เหมือนโรงอาบน้ําแฟนตาซี อย่างที่นายคิดนะ เวย์น 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 แต่ขอบใจที่ให้ฉันนอนค้างนะ 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 ฉันไม่ไหวกับการตั้งแคมป์กลางฝนแล้ว 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 มิคาลาดามั้ย 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 เราเป็นแบบนี้ได้ไงเนี่ย เจ-ด็อก 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 นาย ไร้บ้านและตัวคนเดียว 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 ฉัน กัปตันเครื่องบินชายจอมเจ้าเล่ห์ผู้รู้ดี เศร้าโศกหลังจากเสียคนรักไป 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 เวย์เนอร์ 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 นายเคยมีอะไรที่ไม่กล้าถามเจย์นมั้ย 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 ฉันไม่กล้าถามอะไรเจย์นี่ตลอดแหละ 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 คําถามนําไปสู่คําตอบ และบางครั้งคําตอบก็น่ากลัว 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น - แต่ฉันเจอคําแนะนําเรื่องชีวิตที่วิเศษมาก 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - คู่มือการเป็นเจ้าของเครื่องบินน้ํา - นั่นคู่มือการขับ เพื่อน 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 โป๊ะเชะ ไอ้น้อง ใช่แล้ว 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 ความสัมพันธ์ก็เหมือนการขับเครื่องบิน 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 ฉันได้รู้ว่าฉันใช้โหมดขับอัตโนมัติ มาตลอดชีวิตแต่งงาน 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 ถ้าฉันอยากได้เมียคืนมา ฉันต้องคุมมันเอง 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 รอสัญญาณจากเจย์นี่ 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 ถ้าเกิดเจย์นทําเรื่องไม่ดีล่ะ แบบเลวร้ายสุดๆ น่ะ เวย์น 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 เข้าขั้นอาชญากรรม 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 มันอยู่ที่มุมมอง จริงมั้ย 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 ตัวอย่างเช่น 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 คนเคยคิดว่าการผสมน้ํามะเขือเทศ กับเบียร์เป็นความคิดที่แย่ 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 แต่ไม่ใช่พวกเม็กซิกัน 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 และเพราะพวกเขา ตอนนี้เราเลย มีเครื่องดื่มยามเช้าอร่อยๆ ดื่มกัน 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 เออ ก็จริงนะ 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - หรือขี่จักรยานในน้ํา - ไม่ อันนั้นแย่ 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 เจย์นี่คือหลักฐานเด่นชัดว่า การขี่จักรยานในน้ําไม่ใช่ความคิดที่แย่ 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 หุ่นเธอฟิตมาก 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 ใช่ เมื่อเช้านี้ฉันเห็นจักรยานของเธอ 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 ใช่ เธอกําลังเก็บชั่วโมง เพื่อเลื่อนขึ้นระดับสอง ก็เลย... 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 วันนี้เธอมีสอนฟรีนะ ชวนคนทั้งทะเลสาบมา 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 ถ้าฉันช่วยเจย์นี่ให้เลื่อนระดับได้ ชีวิตคู่เราจะกลับมาระดับเดิมแน่ 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 นี่ 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 สาเหตุที่เครื่องบินตก 90 เปอร์เซ็นต์ เกิดจากการสื่อสารที่ล้มเหลว 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 นายต้องฟังนักบินผู้ช่วย 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 ให้ตายสิ เวย์น นั่นฉลาดมากเลย 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 ฉันแค่ต้องฟังความจากไรลีย์ 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 นี่ ฉันไปหยิบมื้อเช้ามาให้นะ 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 ฉันมีแซนด์วิชไข่สองชิ้นในกล่องถุงมือ 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 อ้าว เน่าซะแล้ว 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 ทะเลสาบแห่งความทรงจํา 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 เดี๋ยวๆ เป็นฉันจะไม่ไปตรงนั้นนะ ไอวี่โมโหมาก 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 เธอปลูกด็อกวูดแทนที่จะปลูกสปรูซ 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 ฉันจะแยกออกได้ยังไง 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 ตรงเปลือกไง 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 นายพูดอย่างกับมันดูง่าย พูดให้กระจ่างกว่านี้หน่อย 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 นี่ ฉันกับเพื่อนๆ แวะไปบ้านเธอ 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 เพื่อใช้เครื่องซักผ้าได้มั้ย 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - นายไม่ได้ซักในทะเลสาบเหรอ - เห็นเราเป็นมนุษย์ถ้ําเหรอ 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 เปล่า ก็แค่ในเมืองมีร้านซักผ้าร้านเดียว และมันก็ห่วย 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 ที่ต้องใช้เวลาทั้งวันรอผ้าน่ะ 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 ฉันมีเครื่องซักผ้าเครื่องเดียว ส่วนเครื่องอบผ้าก็ใช้เวลาเป็นชาติ 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 โอเค เราสนุกกันด้วยก็ได้ เอาเบียร์ไป ของกินเล่น 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 ครัสตี้ เจคมีเครื่องฉายหนัง จัดเป็นปาร์ตี้ซักผ้าได้นะ 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 ก็อยากนะ แต่มันไม่ใช่กระท่อมของฉัน 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 มันอาจจะได้ถ้านายมาคนเดียว ไม่ใช่หลายคน... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 ไม่เป็นไร ฉันไปซักในเมืองก็ได้ 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - โทษทีนะ - ไม่เป็นไรเลย 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - เจอกันตรงรอบกองไฟนะ - แน่นอน 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 เยี่ยม 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 เยี่ยม 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 ไง นี่เป็นจุดที่เรารับเช็คเหรอ 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 เยี่ยม ในที่สุดฉันก็รู้สึกว่าเริ่มคล่องละ... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 แค่นี้เหรอ อะไรวะ 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 เมื่อวานฉันปลูกไปกว่า 400 ต้นนะ 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 มาตรฐานคือมากกว่า 1,000 ต้น 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 ต้นละ 25 เซนต์ หักค่าแคมป์ 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 ขนส่ง ก็เหลือเท่านั้นละ 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 ให้ตาย ฉันลืมถาม คําถามสําคัญไปตอนสัมภาษณ์ 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 ทุกสัปดาห์ฉันต้องส่งตัวเลข ไปให้กับฝ่ายบัญชี 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 และเธอก็ทําไม่ถึงตามโควตา ก็เลย... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 เธอก็เลยจะไล่ฉันออกเหรอ 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 เธอกลับไปฝึกงานทันมั้ย 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 ฉันบอกแม่ฉันให้ทําทาปาสเอง สําหรับการประชุม 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 เป็นสิ่งที่ผมลองทําดูน่ะ 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 ผมทําเครื่องดื่มชูกําลัง เพื่อเอาไปแจกที่งานอควาสปินวันนี้ 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 อาจเป็นอาชีพที่สองของผมก็ได้นะ 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 ฉันพักดื่มสมูทตี้ผักอาทิตย์นึงน่ะ มิเกลให้ฉันกินแต่ผลไม้กับธัญพืช 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 แต่ฉันรู้จักคนที่จะช่วยทดสอบ และขายนั่นให้คุณได้นะ 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 แต่พวกเขาจะคิดชื่ออย่าง "ลิน-สเตอรีน" ได้รึเปล่า 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 - "วิคเตอร์-อี" - โหย ชื่อนั้นดีกว่าเยอะ 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 เดี๋ยว "จากลานสเกตสู่ผักชี รู้สึกฮึกเหิมด้วยวิคเตอร์-อี" 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 คุณยังไปตีกอล์ฟกับอเล็ค จากโมเฮบบิสปอร์ตส์แล็บส์อยู่มั้ย 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 ไม่ค่อยแล้ว 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 พ่อตัวจ้อยน่ารักนั่นตีแทบไม่ลงหลุมเลย 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 นัดเขาซะ ฉันอยากให้เขา ทดสอบตัวอย่างของแม่ฉัน 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 คิดว่ามิมซี่ดื่มเหล้าหนักเหรอ 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 ถ้าฉันตรวจสอบดู ฉันจะได้รู้ว่าเธอป่วยจริงมั้ย 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 แผนที่ฉันคิดไว้ล้มเหลวหมด 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 ฉันต้องการข้อมูลพิสูจน์ว่าเธอแกล้งป่วย 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 ใช่ แต่คุณจะเอาดีเอ็นเอจากน้ําลาย เลือด และปัสสาวะมาได้ยังไง 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 ได้ไปสองแล้ว เหลืออีกหนึ่ง 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 คุณอย่าถามจะดีกว่า 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 ฉันมีผู้ซื้อสองสามราย ที่อยากซื้อที่ดินสโมสรมาก 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 ตรงนั้นมีหน้าหาดที่ยอดเยี่ยม ที่รัก 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - เพราะงั้นจะต้องขูดเลือดกันหน่อย - ฉันชอบขูดเลือด 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 เงินจากการขายเป็นวิธีเดียว ที่เราจะสร้างมันขึ้นมาใหม่ได้ 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 เราจะต้องหาที่ดินใหม่ เอาแบบอบอุ่นๆ 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 หมายถึงเล็กสินะ 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 เรามีทางเลือกอะไรอีกล่ะ 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 ฉันใช้กระท่อมฉันมาเป็นสโมสรไม่ไหวแล้ว 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 และพวกคุณก็ไม่เสนอตัวมาช่วยอะไรเลย 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 จะสร้างใหม่ทําไม ทําไมไม่แบ่งเงินให้กับสมาชิกสโมสร 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 คิดดูสิว่าเราจะทําอะไรกับเงินได้บ้าง เรือใหม่ ท่าเรือใหม่ 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 เสื้อผ้าใหม่ 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 ฉันเห็นด้วยนะ 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 เราต้องการสโมสรเพื่อรักษาระเบียบ และปกป้องทะเลสาบ 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 งั้นใครจะปกป้องเรา จากเสื้อของยัยมอรีนแรดล่ะ 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 ฉันว่าเอาเงินแล้วหนีไปกัน 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 ต้องให้คณะกรรมการโหวตก่อน 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 ไรลีย์จะไปที่งานอควาสปิน ฉันจะไปถามเขาที่นั่น 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 และฉันหวังว่าพวกคุณทุกคน จะไปที่นั่นด้วย โอเคนะ 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 เลิกประชุม 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 โอเค 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 เจอกันที่อควาสปินนะ 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 ต้องมีคนบอกอุลริก้าหน่อยนะว่า ใส่ชั้นในเกาะอกไม่ได้ตอนทําปลิงบําบัด 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 ไม่ใช่นะ เธอทําครอบแก้วบําบัด 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 ฉันไม่อยากรู้เลยว่ามันคืออะไร 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 มันดีต่อการไหลเวียนของเลือด การอักเสบ ดีท็อกซ์ 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 ต้องจิ้มผิวหนัง ก่อนที่จะครอบแก้วลงไป 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 แล้วสุญญากาศก็จะดูดเลือดขึ้นมา 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 เราเคยทําก่อนลงแข่ง 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 จะได้อย่างที่สามละ 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 เวรๆ 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 ไม่มีทาง 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 ไม่นะ ไม่ๆ 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 ไม่ ฉันไม่กลับเข้าไปอีกแน่ 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 ขอบคุณพระเจ้า 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 จัสติน 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 นึกว่าไรลีย์มาซะอีก 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 ให้ตาย คุณไม่ได้แอบ มาดมเสื้อเขาอีกใช่มะ 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 แค่ครั้งเดียวเอง ยัยขี้ประจาน 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 วางนั่นลง มานี่ ฉันมีอะไรให้เธอดู 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 แฝดสี่ถ่ายคลิปนี้ก่อนพลุจะระเบิดที่สโมสร 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 ดูนั่นสิ 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 นั่นเสื้อลายสก็อตของไรลีย์ 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 คุณคิดว่าไรลีย์เป็นคนเผาสโมสรเหรอ 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 เห็นชัดว่ามันคือเสื้อตัวนี้ 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 จัสติน มันก็แค่เสื้อเชิ้ต และเวลาหลักฐานเด่นชัด 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 มันไม่เคยใช่ฝีมือคนคนนั้นเลย ไม่เรียนรู้อะไรจาก ซีเอสไอ เลยเหรอ 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 ฉันชอบดู ลอว์แอนด์ออร์เดอร์ มากกว่า 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 แต่ฉันกับเขาไม่เคยคุยเรื่องซีรีส์สืบสวน 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 โอเค ทั้งสองเรื่องตัดผู้ต้องสงสัยคนอื่น ก่อนจะสอบสวนใครสักคน 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 ให้ตาย ดูเป็นงานหนักชะมัด 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 จัสติน คุณต้องมั่นใจล้านเปอร์เซ็นต์ ว่าเป็นไรลีย์ 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 ก่อนที่จะกล่าวหาเขา ไม่งั้นคุณสองคนจบกันชัวร์ 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 เราควรจะเก็บของแล้วไปดีกว่า 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 ซึ่งอาจเป็นสิ่งที่ดีที่สุด 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 เฮ้ย เดี๋ยวๆ ยัยนักสืบ 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 นี่แอบมีเหตุผลอื่นแฝงใช่มั้ย 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 หนูคิดว่าหนูจะถูกไล่ออก 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 เธอคิดมากไปเอง เธอเป็นคนขยันที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 ใช่ และหนูทําเงินได้น้อยกว่า 200 เหรียญ ต่อหนึ่งอาทิตย์จากการทํางานสิบชม.ต่อวัน 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 โห แสดงว่าเธอลืมถามเรื่องเงินเดือน 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 หนูทําลายชีวิตตัวเองเพื่อหนุ่มหล่อ 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 อีกครั้ง 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 นี่ นั่นเป็นเหตุผลเดียวให้ทําลายชีวิตตัวเอง 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 อีกอย่าง มันมีทางแก้นะ ตีซี้กับเจ้านายเธอสิ 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 ฉันทําหลายงานได้นาน ทั้งที่คุณสมบัติไม่ตรงปก 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 เพราะคนอยู่กับฉันแล้วสนุก 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - คุณนอนกับเจ้านายรึเปล่า - เปล่า ก็ใช่ 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 ครั้งเดียวเอง ยัยขี้ประจาน 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}เดี๋ยวนะ ความคิดนั่นไม่เลวเลย 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}ปาร์ตี้ซักผ้า บ้านฉัน พาเพื่อนมาสองสามคน และไอวี่ 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- ขอบคุณค่ะ จัสติน - อ้อ โอเค ยินดีจ้ะ 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 เดี๋ยวนะ เธอไม่ได้จะนอนกับเจ้านายใช่มั้ย 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 หนูมีเซอร์ไพรส์ให้เรา 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - โถ ลูกรัก แม่ไม่... - หนูจองสปาไว้ 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 หนูรู้ว่าแม่ชอบจัดการ ความเจ็บปวดด้วยแพทย์องค์รวม 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 หรือสารเสพติดปื้ดนึง 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 หนูเลยจองนวดให้เรา อีกหนึ่งชั่วโมงพวกเขาจะมาถึง 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 โล่งใจไปที อาทิตย์นี้ ลูกดูเรียกร้องความสนใจมาก 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 นี่แม่เลยดูค่าตั๋วไปลิสบอน เพื่อมีเวลาส่วนตัวบ้าง 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 เวลาลูกไม่พยายามมากไปนี่ก็น่ารักดีนะ 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 นวด 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 เป็นไงบ้าง หนุ่มๆ 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 มาทําอะไรที่นี่ 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 นายกันฉันไม่ได้หรอก เวย์เนอร์ ฉันรักกีฬาทางน้ํา 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 มอรีนก็ชอบ ยิ่งน้ําแรงๆ ด้วยนะ ให้ตาย 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 อีกอย่าง ฉันแค่ต้องบริหารปอดสักหน่อย 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 หลังจากสูดควันไปเยอะ ในวันแต่งงานน่ะ 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 นายวิ่งหนีออกไปก่อนไฟไหม้ 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 เออ ก็ใช่ แต่ดูดบุหรี่ไฟฟ้าจัดไปหน่อย 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 เป็นเพราะเครียดที่โดนกล่าวหา และต้องยืนกรานความบริสุทธิ์น่ะ 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 แต่กลับมาติดแผ่นเลิกสูบแล้ว รู้สึกดี 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 ปอดพวกนายเป็นไงบ้าง สูดควันกันไปเยอะมั้ย 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 อยู่ใกล้ไฟขนาดนี้เลยรึเปล่า 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 ฉันคอยปกป้องโอปอล 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 เขามีทั้งสเปรย์ฉีดผมกับกาวผ้า โดนไฟทีเกรียมแน่ 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - อืม นั่นติดไฟง่าย - ใช่ 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 ตอนนั้นฉันแอบแคลร์อยู่ 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 ตั้งแต่ฉันโสดก็มีแต่สาวๆ หมายปอง 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 และฉันมั่นใจว่าแคลร์อยากแอ้มฉัน 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - โอเค - ฉันปฏิเสธเธอไปแล้ว 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 ผู้หญิงคนเดียวที่ฉันมี เซ็กซ์ไร้ความหมายด้วยคือเมียฉัน 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 แต่ฉันไม่โทษเธอหรอกนะ กลิ่นความเป็นชายของฉันมันแรง 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 เอาละ พวกชอบทรมานร่างกาย อควาสปินจะเริ่มในห้านาที 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - จัสติน - ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้รับเชิญ เจย์น 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 ไม่เป็นไรเลย เมซี่กับมิมซี่เทไปแล้วและ... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 ฉันต้องการนักเรียนเพื่อเก็บชั่วโมงสอน แค่อยู่ห่างๆ ไรลีย์ไว้นะ 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 ก่อนเราจะเริ่ม 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 อยากให้ลองเครื่องดื่มชูกําลังใหม่ 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 ทําจากธรรมชาติล้วนๆ ไม่มีกลูเตน เต็มไปด้วยอิเล็กโทรไลต์ 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 ลองดูสิ ให้ความเห็นตรงๆ กับฉันได้เลย 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 ฉันชอบนะ ใส่กัญชงเหรอ 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 มีเคลป์ด้วย ผมเรียกมันว่า เฮลป์ 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 มีใครไม่อยากได้ความช่วยเหลือ จากเพื่อนบ้าง จริงมั้ย 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 ใช่ 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 ให้ตาย 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 เอาละ พวกหัวกระปู๋ มาปั่นกันได้แล้ว 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - โอเค - ได้เลย 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 ลุยเลย เจย์นี่ 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - ไง - บิลลี่ 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 ไม่นะ ไม่ๆ 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 โอเค... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 นี่ ฉันบอกว่าเพื่อนสองสามคนไง ไม่ใช่ยกแก๊ง 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 บอกแล้วว่าคนเยอะไป 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 พวกนั้นบังเอิญรู้เรื่องที่ซักผ้าใหม่ของฉัน ฉันบอกให้พวกเขาไปได้นะ 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 เธอไม่ต้องทําก็ได้ ปาร์ตี้ซักผ้าไม่มีสักหน่อย 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 งั้นก็ทําให้มันเป็นธรรมเนียมใหม่กัน 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 โอเค 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 เจ๋ง เจ๋งเลย 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 ซักผ้าได้เลย พวกโสโครก 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 เป็นชื่อเล่นที่เราใช้เรียกกันน่ะ 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 โอเค เจ๋ง 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 เอามันฝรั่งทอดมั้ย ยัยแรดโสโครก 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 แค่ "โสโครก" น่ะ 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 อ้อ 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 อุลริก้าเพิ่งตั้งเต็นท์ละครสัตว์ตรงสนาม 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 เธอได้ใบอนุญาตในสวีเดนค่ะ 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 อุลริก้าเป็นหมอนวดของเราเหรอ 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 ไม่ใช่แค่นวดนะคะ ครอบแก้วด้วย 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 ครอบแก้วบําบัด เธอช่วยให้วิคเตอร์คลายเครียด 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 ใครพร้อมเหงื่อแตกบ้าง 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 ไม่ใช่นะ เราจองแพ็กเกจครอบแก้วไว้ 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 ซาวน่าก่อน ผ่อนคลายร่างกาย ให้เลือดขึ้นมาตรงผิว 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 ที่รัก ซาวน่าฟังดูดีมากเลยจ้ะ 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 เมซี่ คุณควรเข้าไปด้วยนะ 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 ใช่เลย 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 มันจะช่วยเรื่องบวมน้ําด้วยนะ 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 เพราะเธอใส่เกลือในอาหารเยอะ 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 ลงมือกันเลย 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 หนูว่าเป็นเพราะพันธุกรรมนะ 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - ไง - เรื่องเพลงนั่น... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 ไม่เคยเห็นด้านนี้ของเธอเลย 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 ก็ฉันไม่ต้องทํางานพรุ่งนี้นี่ 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 ที่จริง มันขึ้นอยู่กับไอวี่นะ 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 อะไร เธอจะไล่เขาออกเหรอ 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 ไม่เป็นไร ถึงฉันจะโดนไล่ออก ฉันก็ไม่โกรธหรอก 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 ปาร์ตี้ซักผ้าจะต้องไม่มีเรื่องเคืองกัน 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 เอาละ ดื่มมั้ย 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 ไหนๆ นี่ก็ไม่ใช่เวลาทํางานแล้ว 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 ขอบใจ ยัยโสโครก 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 ขอต้อนรับสู่คลาสอควาสปิน ครั้งแรกของฤดูกาล 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 ฉันเจย์นและฉันพร้อม นําความเจ็บปวดมาให้แล้ว 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 ขอชมเชยไรลีย์เป็นพิเศษที่ไม่ไปไหน 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 ถึงจะมีคนบางคนมาแทนนักเรียนที่เท 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 เอาละ 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 ใช่ 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 ลุยกันเลย 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 อยู่ระดับหนึ่งเหรอ ฉันอยากให้เพิ่มไประดับสอง 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 เจ้าพวกปลาซิว ปลาซิวเอ๊ย 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 ตอนนี้ไปสามเลย 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 ลูกอ๊อดๆ 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 นี่เธอ เฮ้ย เธอ 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 ไง ได้ข่าวว่าเธอปิ๊งเวย์นที่งานแต่ง 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 ใช่ ฉันอยากลองไอติมแท่งของเขาดู ตอนนี้เขาโสดแล้วนี่ 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 แต่พ่อเซ็กซี่ปฏิเสธฉัน 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 ไประดับสี่ 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 แล้วคุณล่ะ พ่อไข่ย้อย คุณอยู่ไหนตอนสโมสรไหม้ 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 ฉันมีคําถามที่ดีกว่านั้นนะ 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 ทําไมต้องมาปั่นจักรยานในน้ํา 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 ถ้านายกําลังหาว่าใครเป็นคนเผาสโมสร 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 ฉันขอพนันว่ายัยแรดมอรีน 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 ให้ตายสิ แคลร์ นางคบกับพ่อเธอมา 20 ปีนะ 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 นางไม่มีวันหยุดจนกว่าจะได้สิ่งที่ต้องการ 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 ขยับหางหน่อย ลูกอ๊อด 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 ฉันมาเพื่อทําให้พวกคุณเอวคอด 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 เจย์น... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 นั่นรู้สึกไม่ดีเลย 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 สู้ๆ เจย์นี่ คุณทําได้ดีแล้ว คนสวย 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 สู้ๆ อึ่งอ่าง 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 เดี๋ยวฉันมานะ 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 ฉันจะไปดูว่าเธอต้องการให้ช่วยมั้ยนะ 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 ฉันว่าเธอดื่มพอแล้ว 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 แม่จะต้องชอบครอบแก้วแน่ 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 วิคเตอร์บอกว่ามันทําให้เรารู้สึก เหมือนเป็นคนใหม่ 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 แม่คงจะรู้สึกเหมือนเป็นคนรวยขึ้น ถ้าคณะกรรมการยอมแบ่งเงิน 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 จากเงินขายสโมสร 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 แม่เข้าใจว่า ทําไมคนแถวนี้ถึงคลั่งไคล้ที่นั่นจัง 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 สโมสรทําตามประเพณีโบราณ ของโรงชุมนุมสวีเดน 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 เป็นสถานที่ให้ชาวบ้านได้เม้าท์มอยกัน 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 ตอนดื่มเบียร์ที่ไม่ได้ฆ่าเชื้อ 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 แถมยังมีโปรแกรมสําหรับครอบครัว ดูแลเด็ก ดูแลคนชรา 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 เอาจริงๆ นะ ฤดูร้อนนี้ แถวทะเลสาบสนุกกว่าเยอะ 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 เวลาไม่มีสโมสรมาคุมเรา 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 คุณต้องตีให้แรงกว่านี้ 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 ต้องใช้มือที่แข็งแรง เพื่อดึงเลือดให้ขึ้นมาตรงผิว 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 ใช่ ปล่อยออกมาเลย ปล่อยความลับของเธอออกมาให้หมด 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 ใช่แล้ว เจย์น 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 เธอใช้เวลาหลายปีอยู่ใต้เงาเมซี่ คอยหวังอยากครองสโมสร 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 แต่ก่อนอื่น เธอต้องกําจัดเวย์น เมซี่ แล้วก็อุลริก้า 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 ใช่ แต่เธอไม่ได้คิดว่า บริษัทประกันจะไม่จ่ายเงิน 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 หรือต้องมาใช้บ้านทําเป็นสโมสร 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 แต่มันก็คุ้มที่จะจ่ายใช่มั้ยล่ะ 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 สําหรับค่าคอมมิชชั่นน้อยนิด จากการขายสโมสร 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 ใช่แล้ว 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 ฮะ อะไรนะ 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 ฉันอยากเป็นประธานสโมสรมาก 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 ใช่เลย คนสวย บอกมาให้หมด 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 ฉันเลื่อนจัดเกมไพ่ของยัยแรดมอรีน เพื่องานแต่งของเธอ 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 เพื่อทําให้เมซี่รู้สึกผิด จะได้เปลี่ยนนายหน้าที่ดิน 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 แต่นางไม่สน 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 นางหมกมุ่นกับแม่นาง 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 โอเค 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 การเป็นประธานมันไร้ค่าถ้าไม่มีสโมสร 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 ความทะเยอทะยานเกินไปของฉัน ทําให้ทุกอย่างพัง 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 ไม่นะ 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 สาหร่ายติดผมเธอน่ะ 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - ไง - ไง 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 ไอวี่ชอบทําเป็นโหดน่ะ 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 แต่เขาไม่เคยไล่ใครออกมาก่อนนะ 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 ฉันมั่นใจว่าเธอจะโน้มน้าวเขา ให้พูดกับสํานักงานใหญ่ได้ 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 พวกเธอร้องเพลงอะคูสติกด้วยกันนะ 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 เขาไล่เธอออกไม่ได้แล้ว 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 เธอทําได้น่า 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 ปรบมืออีกรอบให้เจย์นี่หน่อย 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 ที่ได้เลื่อนระดับเป็น อควาสปินระดับสองได้แล้ว 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 เก่งมาก ที่รัก 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 โทษทีนะ เจย์เนอร์ ผมว่าเครื่องดื่มผมเน่าน่ะ 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 การเป็นนักกีฬาฮอกกี้ ไม่ได้ทําให้เราเป็นนักเคมีด้วย 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 เอาเลย จัสติน 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 นี่ ขอคุยด้วยได้มั้ย 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 จําที่ฉันพูดได้มั้ย 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 เรื่องที่มีคนตั้งใจเผาสโมสรน่ะ 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 ฉันนึกว่าถ้าฉันพิสูจน์ได้ นายอาจจะยกโทษให้ฉัน 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 และฉันรู้แล้วว่านั่นมันโง่มากๆ 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 โง่จริง 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 แต่ไรลีย์ มีคนใช้พลุในงานแต่ง วางเพลิงจริงๆ นะ 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 มีหลักฐานมั้ยล่ะ 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 แค่พลุที่หายไปกับกล่องที่ไม่ไหม้ 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 แต่ตอนฉันเห็นมีมโง่ๆ ของนาย ที่แฝดสี่โพสต์ 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 ฉันก็เกิดความคิดนี้ ฉันคิดว่า 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 ถ้าพวกเขาถ่ายรูปนั้นได้ ก็อาจถ่ายติดอย่างอื่นด้วย 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 และก็ถ่ายติดจริงๆ 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 บิลลี่บอกให้ฉันสืบสวนทุกคน ฉันก็เลยเช็กข้อแก้ตัว ขนาดชุด 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 สืบจนแว่นกันแดดแทบหลุด... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 ไรลีย์ ถ้านายทําเพราะฉันหนีไป ฉันเข้าใจนะ 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 จริงๆ นะ ฉันแค่เป็นห่วงนาย 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 นั่นแคลร์ 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 นั่นเสื้อนายนะ ไรลีย์ 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 นี่ แคลร์ มานี่เดี๋ยวสิ 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 นี่ใช่คุณรึเปล่า 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 ไม่ใช่ 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 เห็นมั้ย ไรลีย์ ฉันคงไม่เอาให้นายดู... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 นั่นมิมซี่ เธอหนาว ฉันเลยให้ยืมเสื้อไปใส่ 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 ฉันไม่ได้ถามมิมซี่ 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 การถูกกล่าวหาว่าเป็นคนวางเพลิง ทําให้การไปจากที่นี่ง่ายขึ้น 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 ไปจากที่นี่เหรอ หมายความว่าไง 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 ซีรีส์ชนแล้วหนีของฉัน ได้จัดแสดงในปารีส 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 ปารีสเหรอ 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 พระเจ้า 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 นั่น... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 นั่นเมืองศิลปะของโลกเลยนะ 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 ปารีส เมืองในออนแทริโอ 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 นั่นปารีสแห่งออนแทริโอ 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 ฉันจะไปพรุ่งนี้ 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 ฉันจะไปนอนที่ร้านเติมแล้วจร 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 แต่เธออยู่ในกระท่อมได้ จนกว่าสัญญาของบิลลี่จะหมด 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 หลังจากนั้นฉันไม่อยากเจอหน้าเธออีก 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 ไรลีย์ 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 นี่ เจย์เนอร์ 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 ผมขอโหวตให้ขายที่แล้วแบ่งเงินกัน 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 เป็นของขวัญวันแต่งงานของผม แด่ทะเลสาบ 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 ฉันนี่โง่ชะมัด 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 เครื่องตกแล้ว โทษที 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 วิคเตอร์พูดถูก 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 นี่สวรรค์ชัดๆ 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 ฉันรู้สึกได้เลยว่าพิษกําลังออกจากร่างฉัน 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 ทําได้ดีมาก 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 ขอโทษนะ นี่มันน่าอายจริงๆ 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 เห็นเลือดแล้วทําฉันมึนหัวน่ะ 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 นึกว่ามันจะทําให้ตื่นเต้นซะอีก ฉลามตื่นเต้นเวลาเจอเลือด 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 ขอดื่มน้ําได้มั้ย 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 ฉี่หมูป่าอาจช่วยให้ท้องไส้ ไม่ปั่นป่วนได้ดีกว่า 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 น้ําน่ะดีแล้ว 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 ดี เธอจะต้องการกําลัง เพราะเธอเป็นคนต่อไป 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 แม่คะ อย่าขยับนะ มีถ้วยนึงเริ่มหลวมๆ 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 สนุกมั้ย 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 สนุก อย่าปล่อยให้หน้าบึ้งๆ นี่หลอกเธอได้ 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 โห กัดตัวเองซะด้วย พวกเธอนี่สมกับเป็นพี่น้องกันจริงๆ 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 นี่ เธอชอบน้องชายฉันใช่มั้ย ฉันแอบรู้สึกได้น่ะ 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 รู้สึกได้เหรอ แค่เพื่อนกันน่ะ เหมือนเป็นเพื่อนกับต้นไม้... 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 ตายแล้ว นี่ฉันก็เป็นไปด้วยเหรอ 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 ฉันเป็นซอมบี้บ้าต้นไม้ไปแล้วเหรอ เธอต้องฆ่าฉันแล้วละ ไอวี่ 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 ครั้งหน้า วันนี้เธอรอดไป เพราะช่วยกระตุ้นกําลังใจทีม 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 รอดไปถึงอาทิตย์หน้าเลยรึเปล่า 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 พระเจ้า ฉันจะถูกไล่ออกเหรอ ไม่ ฉันไม่ถูกไล่ออก 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - ฉันไม่เคยถูกไล่ออก - ไม่เป็นไร 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 ฉันแค่บอกปัดงานที่ดีมากๆ พ่อแม่ฉันจะเกลียดฉัน 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 แล้วฉันก็ทําโอกาสได้ทุนพัง ไม่เป็นไร 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 เธอปลูกต้นไม้ไม่ได้ 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 เธอฉลาด สนุก... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 คนชอบเธอ 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 และ... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 ขอบใจสําหรับปาร์ตี้... ไฟ... ขอโทษเรื่องไฟด้วยนะ 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 ลูกรัก แม่รู้สึกดีขึ้นเป็นพันเท่าเลย ขอบคุณนะ 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 ยินดีมากๆ เลยค่ะ 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 และการเสียเลือดไปนิดหน่อย แปลว่าเราต้องการจินแค่ครึ่งขวด 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 แม่จะไปดูว่าโอปอลคนเก่ง ทําอาหารอะไรในครัว 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 สวัสดี 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 ทําไมหน้ามุ่ยล่ะ 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 เพราะมุกจิตป่วงของแม่ฉัน แต่ฉันจะได้เป็นคนที่หัวเราะคนสุดท้าย 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 เธอจะจับเขาไปทําพาย ลอกหนังลูกหมาเขามาทําเสื้อโค้ตเหรอ 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - นายกลับมาที่นี่ทําไม - ฉันแค่มาเอาของ 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 อยู่ในเครื่องบินของเวย์นเป็นไงบ้าง 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 ไม่ได้อยู่แล้ว กลับไปที่กระท่อมฆาตกรรม 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 ทําให้ไรลีย์ให้อภัยเธอได้แล้วเหรอ คงบ๊วบจนปวดกรามสินะ 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 ไรลีย์ไปปารีสแล้ว 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 ออนแทริโอ แต่ใครจะไปรู้ล่ะ 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 การกล่าวหาว่าเขาลอบวางเพลิงอาจ ดลใจเขาให้ทํางานจนได้ไปปารีสของจริง 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 เธอคิดว่าไรลีย์วางเพลิงสโมสรเหรอ 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 ให้ตาย เข้าตาจนขึ้นเรื่อยๆ นะ 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 เปล่า แฝดสี่ถ่ายติดคนใส่เสื้อลายสก็อต แอบเข้าไปในสโมสร 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 ก่อนที่พลุจะปะทุ มันดูเหมือนไรลีย์ 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 แต่กลับเป็นแม่เธอใส่เสื้อเลสเบี้ยน 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 ไปอ่านดูในอีเมลนะ ลาก่อน 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 ขอฉันดูคลิปได้มั้ย 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 ไม่ เมซี่ ฉันพอแล้ว ไปขอแฝดสี่นะ 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 การวางเพลิงเป็นเรื่องอาถรรพ์ เป็นหนทางสู่ความบ้า 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 อย่ายุ่ง ไม่งั้นเธอได้เป็น เรื่องเล่าเตือนใจ 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 เศร้า และโสดเหมือนฉัน 439 00:25:14,723 --> 00:25:16,267 ต้นไม้ล้างแค้น 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 ไง 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 ดูจากความเละเทะข้างนอก แสดงว่าปาร์ตี้ประสบความสําเร็จ 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 เกิดอะไรขึ้น เธอชนะใจเจ้านายรึเปล่า 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 ไม่ โดนไล่ออก 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 เวร บิลลี่ ฉันเสียใจด้วยนะ 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 มีบางอย่างเกิดขึ้น จัสติน 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 บางอย่างที่หนูไม่เคยทํา และ... 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - อะไร - หนู... 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 มีอะไร ที่รัก เกิดอะไรขึ้น 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 หนู... 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - หนูร้องเพลง "วันเดอร์วอลล์" - ตายแล้ว 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 คุณพระช่วย ไม่เป็นไรนะ 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 ไม่เป็นไร 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 สุดท้ายมันก็จะเกิดกับเราทุกคน 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร