1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 Dünyanın en iyi düğünü. 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 Kokpitte uyanmak nasıl bir his Iceman? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 Aklından geçen hamam fantezisi değil bu Wayne 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 ama kalmama izin verdin, sağ ol. 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 Yağmurda daha fazla kamp yapamayacaktım. 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 Michelada? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 Nasıl bu noktaya geldik, değil mi Justin? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 Sen evsiz ve yalnız kaldın. 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 Bense kaybettiği aşkının peşinden koşan asi pilot oldum. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 Wayner, 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 Jayne'e sormaya çok korktuğun bir soru oldu mu hiç? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 Jaynie'ye soru sormaya hep korkardım. 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 Soru sorarsan cevap alırsın, cevaplar da korkutucu olabilir. 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 - Benim dediğim o değil... - Muhteşem bir hayat rehberi buldum. 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 - Deniz uçağı kılavuzu. - Kullanım kılavuzu o, dostum. 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 İyi bildin kardeşim. Doğru. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 İlişkiler uçağa benzer. 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 Benim evliliğim başından beri otomatik pilottaymış. 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 İşleri yoluna sokmak için kontrolü elime almam ve Jaynie'den 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 sinyal beklemem gerekiyor. 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 Peki ya Jayne kötü bir şey yapmış olsa? Çok kötü bir şey diyorum Wayne, 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 mesela suç işlemiş olsa? 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 Önemli olan bakış açısı, değil mi? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 Mesela her yerde 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 domates suyuyla birayı karıştırmanın kötü bir fikir olduğu düşünülürdü. 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 Meksika hariç. 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 Şimdi Meksikalılar sayesinde lezzetli bir kahvaltı içeceğimiz oldu. 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 Evet, doğru. 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 - Su bisikleti de öyle. - Hayır, o kötü bir fikir. 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 Su bisikletinin kötü bir fikir olmadığının yaşayan kanıtı Jaynie. 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 Kadın taş gibi. 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 Sabah bisikletleri gördüm, sıra sıra dizmiş. 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 İkinci seviye için çalışıyor. 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 Bugün ücretsiz ders verecek, herkes davetli. 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 Jaynie'nin seviye atlamasına yardım edip evliliğimizi düzene sokacağım. 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 Baksana. 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 Kazaların yüzde 90'ı iletişim eksikliğinden olurmuş. 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 İkinci pilotu dinlemen lazım. 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 Vay canına Wayne, bayağı zekice bir laf aslında. 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 Tek yapmam gereken, Riley'nin hikâyesini dinlemek. 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Sana kahvaltı getireyim. 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 Torpido gözünde yumurtalı sandviç olacaktı. 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 Bozulmuş bunlar. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 GÖL 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 Dur. Oraya gitmeni tavsiye etmem. Ivy çok kızmış. 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 Alaçam yerine kızılcık dikmişsin. 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 Nasıl ayıracaktım ki? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 Renginden. 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 Esprilerin baymaya başladı. Farklı şeyler dene artık. 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 Baksana, arkadaşlarla sizin eve gelip çamaşır makinenizi 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 kullanabilir miyiz? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 - Gölde yıkamıyor musunuz? - Mağara adamı mıyız biz? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 Hayır, şehirde sadece bir tane jetonlu makine var da, 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 tüm günümüz sıra beklemekle geçiyor. 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 Bizde çamaşır makinesi sadece bir tane, kurutucu da çok uzun sürüyor. 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 Tamam, bir günümüzü ona ayırırız. Bira ve atıştırmalık da getiririz. 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 Krusty Jake'in projektörü var, çamaşır partisi gibi olur. 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 İsterdim ama ev benim değil. 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Sadece sen gelirsen sorun olmaz sanırım ama daha fazlası... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 Sorun değil, şehirde yıkarım. 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 - Kusura bakma. - Sorun değil. 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 - Kamp ateşinin başında görüşürüz. - Aynen. 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 Güzel. 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 Güzel. 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 Çekleri buradan mı alıyoruz? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 Güzel. Sonunda alışmaya başladım aslında, biliyor musun? 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 Bu kadarcık mı? Bu ne be? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 Dün 400'ün üzerinde ağaç dikmişimdir. 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 Ortalama 1.000'in üzerinde. 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 Dikilen ağaç başına 25 sent, kamp masrafları düşülüyor, 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 nakliye de öyle. Geriye kalan bu. 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 Mülakatta yanlış soruları sormuşum. 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 Haftalık olarak rakamları bildirmem gerekiyor, 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 sen kotanı dolduramadın, o yüzden... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 Beni kovacak mısın? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 Senin staj hâlâ duruyor mu? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 Ne oluyor burada? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 Annem toplantı atıştırmalığını kendisi hazırlayacaktı. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 Başka bir şey hazırlıyorum. 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 Enerji içeceği yaptım, bugün su bisikletinde deneyeceğim. 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 Kariyerimde ikinci dönüm noktası olabilir. 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 Bana bu hafta yeşil içecek yok. Miguel meyve ve kuru yemiş demişti. 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 Ama onu deneyip tanıtımını yapacak birilerini biliyorum. 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 "Lin-sterine" gibi harika bir isim bulabilirler mi? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 -"Victor-E." - Vay, o daha iyiymiş. 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 Dur. "Buz hokeyinden golfe, her zaman Victor-E!" 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 Mohebbi Laboratuvarı'ndan Alec'le golf oynuyor musunuz? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 Nadiren. 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 Fare gibi olsa da iyi adam ama 80 puanı zor alıyor. 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 Bir maç ayarla. Annem için tahlil yaptırmam lazım. 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 Mimsy uyuşturucu mu kullanıyor? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Gerçekten hastaysa tahlilde çıkar. 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 "Siktir et" listem boşa çıktı. 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 Sahte olduğuna dair kanıt lazım. 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 Ama tükürük, kan ve idrar örneklerini nasıl alacaksın? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 İkisini aldım, biri kaldı. 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 Sormasan daha iyi. 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 Kayıkhane arazisiyle ilgilenen birkaç alıcı var. 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Su kenarında, çok kıymetli bir arazi. 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 - Kan gövdeyi götürecek. -Çok severim. 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 Yenisini yapmamız için satıştan gelecek para şart. 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 Yeni bir yer buluruz, sevimli bir yer olur. 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 Yani küçük. 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 Başka seçeneğimiz var mı? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 Etkinlikleri benim evimde yapmaya devam edemeyiz, 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 hiçbirinizin öne çıktığı falan da yok. 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 Yenisini niye yapıyoruz ki? Parayı üyelere paylaştıralım. 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 O parayla yapabileceklerinizi bir düşünün. Yeni bir tekne, yeni bir rıhtım, 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 yeni elbiseler. 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 Katılıyorum. 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 Kuralları belirleyecek ve gölü koruyacak bir Kayıkhane şart. 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 Morospu'nun hırkasından bizi kim koruyacak peki? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 Bence parayı alıp kaçalım. 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 Toplantı yeter sayısı yok, olmaz. 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 Riley su bisikletine gelecek, oyunu orada verir. 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 Siz de geleceksiniz, değil mi? 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 Toplantı bitmiştir. 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 Tamam. 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 Su bisikletinde görüşürüz. 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 Biri Ulrika'ya söylesin, sülük yaptırdı diye straplez giyemez. 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 Sülük değil o, hacamat yaptırıyor. 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 Ne olduğunu bilmesem daha iyi. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 Kan akışını düzenliyor, iltihap söküyor, detoks yapıyor. 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 Deriye çizik atıp üzerine bardak yapıştırıyorsun, 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 vakum etkisiyle kanı hüp diye çekiyor. 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 Maçlardan önce tekila içip yapardık. 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 Üçüncü örnek de tamam o zaman. 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 Kahretsin, kahretsin. 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 Dünyada olmaz. 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 Hayır, hayır. 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 Hayır, tekrar o duruma düşemem. 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 Çok şükür. 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 Justin. 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 Seni Riley sandım. 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 Yapma. Yine onun eşyalarını mı kokluyorsun? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 O sadece bir kere oldu. Ayıplama. 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 Bırak onu. Gel. Bir şey göstereceğim. 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 Dördüzler bunu Kayıkhane'de havai fişekler patlamadan hemen önce çekmiş. 139 00:07:44,216 --> 00:07:45,175 Selam. 140 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 Şuna baksana. 141 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 Riley'nin ekose gömleği. 142 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 Kayıkhane'yi Riley mi yaktı yani? 143 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 Bu gömlek olduğu çok belli. 144 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 Sadece gömlek olduğu belli. Delil bu kadar açık olunca 145 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 suçlu o kişi değildir. Horatio Caine'i izlemedin mi? 146 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 Ben SVU'daki Mariska Hargitay'in hayranıyım 147 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 ama polisiye dizileri konuşmazdık. 148 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 İkisi de birini tutuklamadan önce diğer şüphelileri eliyor. 149 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 Onunla kim uğraşacak şimdi? 150 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 Justin, Riley'yi suçlamadan önce yüzde bir milyon 151 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 emin olman lazım yoksa hiç barışamazsınız. 152 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 Eşyalarımızı toplayıp gideriz. 153 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Gitsek fena olmaz aslında. 154 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 Yavaş ol bakalım Bayan Marple. 155 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 Senin başka bir derdin var gibi. 156 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 Sanırım işten kovuluyorum. 157 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 Paranoyaklık etme. Tanıdığım en çalışkan insansın. 158 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 Evet ama günde on saat çalışıp haftada 200 dolar bile kazanamadım. 159 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 Mülakatta doğru soruları sormamışsın. 160 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 Bir yakışıklı uğruna hayatımı mahvettim. 161 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 Hem de ikinci kez. 162 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 Hey. Hayatın mahvolacaksa bu yüzden olsun. 163 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 Ayrıca bunun çözümü basit. Patronunla arkadaş ol. 164 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 Sırf eğlenceliyim diye, vasıfsız olduğum hâlde 165 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 birçok işte çalıştım. 166 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 - Patronunla mı yattın? - Hayır. Evet. 167 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 Sadece bir kere oldu. Ayıplama. 168 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}Dur. Fena fikir değil aslında. 169 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}Benim evimde çamaşır partisi. Arkadaşlarını da getir. Ivy'yi de. 170 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}- Sağ ol Justin! - Tamam. Rica ederim. 171 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 Patronunla yatmayacaksın, değil mi? 172 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 Bir sürprizim var. 173 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 - Hayatım, ben... - Spa günü yapacağız. 174 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 Ağrıların için holistik yöntemleri tercih ediyorsun. 175 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 Narkotik de olur. 176 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 Masör çağırdım. Bir saate gelirler. 177 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 Çok rahatladım. Bu hafta ilgi çekmek için o kadar çok şey yaptın ki 178 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 yalnız kalmak için Lizbon'a uçak fiyatlarına bakıyordum. 179 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 Bu kadar uğraşmasan çok sevimli olacaksın. 180 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 Masaj. 181 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 - Hey. - N'aber gençler? 182 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 Burada ne işin var? 183 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 Uzak duramam ki Wayner. Su sporlarını çok severim. 184 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 Maureen de öyle. Akıntı çok güçlü. 185 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 Ayrıca düğünde çok duman yuttuğumdan 186 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 akciğer kapasitemi tekrar artırmam gerekiyor. 187 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 Sen yangından önce kaçmıştın. 188 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 Evet. Ama sonra çok fazla elektronik sigara içtim. 189 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 Sanırım haksız yere suçlanmaktan ve zayıf kalmaya çalışmaktan oldu. 190 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 Ama sahalara geri döndüm, iyi hissediyorum. 191 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 Sizin ciğerleriniz nasıl? Siz ne kadar duman yuttunuz? 192 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 Yangına bu yakınlıkta mıydınız, bu uzaklıkta mı? 193 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 Ben Opal'ı uzak tutuyordum. 194 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 Saç spreyi, kumaş yapıştırıcısı derken çocuk alev topuna dönecekti. 195 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 - Evet, mantıklı. - Evet. 196 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 Ben Claire'den saklanıyordum. 197 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 Ayrıldığımızdan beri çok çekici oldum, 198 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 Claire'in de bende gözü var. 199 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 - Tamam. - Olmaz dedim. 200 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 Karımdan başka hiçbir kadınla anlamsız seks yapmam. 201 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 Onu suçlamıyorum ama. Hormonları vaşak gibi. 202 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 Evet atletik arkadaşlar, Aqua Spin beş dakikaya başlıyor. 203 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 - Justin? - Davetli olmadığımı biliyorum Jayne. 204 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 Hayır, sorun değil. Mimsy ile Maisy vazgeçti. 205 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 Bana da öğrenci lazım zaten. Riley'den uzak dur, yeter. 206 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 - Peki. - Başlamadan önce, 207 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 yeni bir spor içeceği deniyoruz. 208 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 Tamamen doğal, glütensiz, bol elektrolitli. 209 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 Deneyin. Samimi fikirlerinizi söyleyin. 210 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 Beğendim. Kenevir mi var içinde? 211 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 Su yosunu da var. Adı Help. 212 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 Herkesin yardıma ihtiyacı var, değil mi? 213 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 Evet. 214 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 Tanrım. 215 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 Peki malafatlılar, hadi binmeye. 216 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 - Tamam. - Peki. 217 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 Yürü be Jaynie. 218 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 - Hey. - Billie. 219 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 Olamaz. Hayır, hayır. 220 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 Tamam... 221 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 Birkaç arkadaş dedim, herkesi getir demedim ki. 222 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Sana kalabalığız demiştim. 223 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 Çamaşır makinesini duydular. İstersen gitmelerini söyleyebilirim. 224 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 Hayır, sorun değil. 225 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 Mecbur değilsin. Çamaşır partisi diye bir şey yok. 226 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 Yeni bir gelenek başlatalım o zaman. 227 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 Tamam. 228 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 Güzel. Güzel. 229 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 Çamaşır başlıyor kaltaklar. 230 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 Birbirimize öyle diyoruz da. 231 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 Tamam. Sorun değil. 232 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 Cips ister misin pis kaltak? 233 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 Sadece "kaltak". 234 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 Tamam. 235 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 Ulrika bahçeye sirk çadırı kurdu. 236 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 İsveç'ten sertifikası varmış. 237 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 Masözümüz Ulrika mı? 238 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 Sadece masaj değil. Kupa terapisi, hacamat 239 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 ve ağda da var. Victor'dan süt geliyordu, çok işe yaradı. 240 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 Ter atmaya hazır mıyız? 241 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 Hayır, biz hacamat istemiştik. 242 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 Önca sauna. Vücudu rahatlatıp kanı cilde yönlendirir. 243 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 Sauna çok iyi olur kızım. 244 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 Maisy, sen de gel. 245 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 Evet. 246 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Şişkinliğini alır. 247 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 Çok tuzlu yiyor, ondan. 248 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 Hadi yapalım şunu. 249 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 Genlerim böyle, ne yapayım? 250 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 - Selam. - Kayıt vardı ya... 251 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 Bu yönünü hiç görmemiştim. 252 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 Yarın çalışacak değilim sonuçta. 253 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 Gerçi ona karar verecek olan Ivy. 254 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 Ne? Onu işten atıyor musun? 255 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 Benim kararım değil. 256 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 Sorun değil. Kovulsam da alınmam. 257 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 Çamaşır partisinde tatsızlık olmasın. 258 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 İçki ister misin? 259 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 Mesaide değilsin sonuçta. 260 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 Sağ ol kaltak. 261 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 Sezonun ilk Aqua Spin dersine hoş geldiniz. 262 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 Ben Jayne, acı çektirmeye hazırım. 263 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 Burada kaldığı için Riley'ye özellikle tebrikler, 264 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 son anda aramıza katılanlar olsa da gitmedi. 265 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 Pekâlâ. 266 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 Evet. 267 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 Hadi! 268 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 Birinci viteste misiniz? İkiye alın! 269 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 Yavru balıksınız, yavru balık. 270 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 Şimdi üç! 271 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 Şimdi de iribaş, iribaş! 272 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 Hey, baksana. 273 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 Hey. Düğünde Wayne'e yazmışsın diye duydum. 274 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 Tabii ki. O dondurmayı ben de istiyorum. Artık müsait. 275 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 Ama seks kartalı beni reddetti. 276 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 Şimdi dört! 277 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 Peki ya sen Sarkık Taşak? Kayıkhane yanarken neredeydin? 278 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 Benim daha iyi bir sorum var. 279 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 Bu bisikletler neden suyun içinde? 280 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 Kayıkhane kundaklandı diye düşünüyorsan 281 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 bence Morospu yapmıştır. 282 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 Tanrı aşkına Claire, kadın 20 yıldır babanla birlikte. 283 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 O kadın istediğini elde etmek için her şeyi yapar. 284 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 Sallayın kuyrukları iribaşlar! 285 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 Belinizi bugün incelteceğiz! 286 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 Jayne... 287 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 İyi hissetmiyorum. 288 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 Devam et Jaynie! Harikasın krepim! 289 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 Devam edin kurbağalar! 290 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 Ben hemen geliyorum. 291 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 Ben yardıma ihtiyacı var mı diye bakayım. 292 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 Bence bu kadar yetti. 293 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 Kupa terapisini çok seveceksin. 294 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 Victor insanı yeniliyor diyor. 295 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 Kayıkhane satışından gelecek parayı paylaşsak 296 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 ben kendimi yenilerdim. 297 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 Oraya niye kafayı takmışlar, anlamıyorum. 298 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 Kayıkhane, eski İsveç ziyafet salonları geleneğinin devamı. 299 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 Köylülerin toplanıp pastörize edilmemiş bira içtiği 300 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 ve dedikodu ettiği bir yer. 301 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 Aileler için programlar da vardı, yaşlı ve çocuk bakımı vardı. 302 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 Açıkçası Kayıkhane başımızda polislik taslamayınca 303 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 bu yaz çok daha eğlenceli geçiyor bence. 304 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 Daha sıkı tutman lazım. 305 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 Bunun kanı soğuk, yüzeye kolay kolay çıkmaz. 306 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 Evet, hepsini çıkar, tüm sırlarını dök. 307 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 İşte böyle Jayne. 308 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 Yıllarca Maisy'nin gölgesinde kaldın, Kayıkhane tahtına çıkamadın. 309 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 Sonra da sırasıyla Wayne, Maisy ve Ulrika'yı eledin. 310 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 Evet ama sigortanın para ödemeyeceğini hesap etmemiştin. 311 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 Toplantının sende olacağını da. 312 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 Ama satıştan alacağın komisyon için 313 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 değerdi, değil mi? 314 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 Doğru! 315 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 Ne? Ne? 316 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 Kayıkhane Başkanı olmayı çok istiyordum. 317 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 İşte böyle krepim. Hepsini anlat. 318 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 Morospu'nun iskambil etkinliğini senin düğünün için erteledim, 319 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 Maisy suçluluk hissedip emlakçısını değiştirir sandım. 320 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 Ama onun umurunda değil. 321 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 O sadece annesine kafayı takmış durumda. 322 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 Tamam. 323 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 Kayıkhane olmadan başkan olmanın bir anlamı yok ki. 324 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 Hırsım yüzünden her şey yanıp kül oldu. 325 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 Olamaz. 326 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 Saçına su yosunu bulaşmış. 327 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 - Selam. - Selam. 328 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 Ivy dıştan sert görünür 329 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 ama daha önce kimseyi işten çıkarmadı. 330 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 Eminim onu ikna edersen senin için merkezle görüşür. 331 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 Birlikte düet yaptınız. 332 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 Artık seni kovması imkânsız. 333 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 Yapabilirsin. 334 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 - Jaynie için bir alkış alabilir miyiz? - Evet. 335 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 İkinci seviye Aqua Spin sertifikasını aldı! 336 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 - Evet. - Bravo aşkım. 337 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 Özür dilerim Jayner. İçecek bozulmuş sanırım. 338 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Profesyonel hokeyle kimya farklı şeyler demek ki. 339 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 Hadi Justin. 340 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 Konuşabilir miyiz? 341 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 Söylediğim şeyi hatırlıyor musun? 342 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 Kayıkhane'yi birisi kundaklamış demiştim ya. 343 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 Kanıtlarsam belki beni affedersin diye düşünmüştüm. 344 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 Aptalca olduğunu şimdi fark ediyorum. 345 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 Gerçekten aptalca. 346 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 Ama Riley, birisi gerçekten bizim havai fişeklerle yangın başlattı. 347 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 Kanıtın var mı? 348 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 Kutudaki havai fişekler kayıp ve kutu yanmamış. 349 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 Dördüzlerin seninle ilgili acımasız paylaşımını görünce 350 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 aklıma bir şey geldi. Onu çektilerse 351 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 belki başka şeyleri de çekmişlerdir dedim. 352 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 Çekmişler. 353 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 Billie Kanıt Peşinde gibi yap demişti. Şahitleri ve kıyafetleri inceledim, 354 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 güneş gözlüğü takmaya çalıştım. 355 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 Riley, kaçtığım için yaptıysan anlıyorum. 356 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 Gerçekten. Sadece senin için endişeliyim. 357 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 Claire bu. 358 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 O senin gömleğin Riley. 359 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 Hey, Claire! Bir saniye gelir misin? 360 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 Bu sen misin? 361 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Hayır. 362 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 Gördün mü Riley? Sormamış olsam göstermezdim... 363 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 Mimsy bu. Üşüdüğü için gömleğimi ona vermiştim. 364 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 Mimsy'ye sormadım. 365 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 Kundakçılıkla da suçlandım, gitmem artık daha kolay olur. 366 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 Gitmek mi? Nasıl yani? 367 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 Yeni dizim Çarpıp Kaçanlar Paris'te gösterilecek. 368 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 Paris'te mi? 369 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 Aman tanrım. 370 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 Bu... 371 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 Dünyanın sanat başkenti orası. 372 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 Ontario'daki Paris. 373 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 Ontario'daki Paris mi? 374 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 Yarın gidiyorum. 375 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 Ben benzincide kalacağım, 376 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 Billie'nin işi bitene kadar benim evde kalabilirsin. 377 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 Sonra bir daha görüşmeyelim. 378 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 Riley. 379 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 Hey, Jayner. 380 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 Ben araziyi satıp parayı bölüşelim diyorum. 381 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 Göle düğün hediyem olsun. 382 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 Çok aptalım. 383 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 Uçak düştü. Üzgünüm. 384 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 Victor haklıymış. 385 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 Cennette gibiyim. 386 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 Toksinlerin vücudumu terk ettiğini hissediyorum. 387 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 Çok birikmiş. 388 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 Özür dilerim, çok utanç verici ama 389 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 kan görünce başım dönüyor. 390 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 Normalde köpek balıkları kan görünce heyecanlanır, şaşırdım. 391 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 Su alabilir miyim? 392 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 Domuz sidiği mideye daha iyi gelir. 393 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 Ben su alayım. 394 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 Tamam. Güçlü olman lazım. Sırada sen varsın. 395 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 Anne, hareket etme. Kupalardan biri gevşemiş. 396 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 Eğleniyor muyuz? 397 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 Evet. Surat asmıyorum, sadece çamaşır astım. 398 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 Vay, sen de kelime oyunu yapıyorsun. Gerçekten kardeşsiniz. 399 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 Kardeşimden hoşlanıyor musun? Öyle bir hava alıyorum. 400 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 Hava mı? Hayır, kesinlikle platonik. Platolarda olur ya... 401 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 Bana da bulaştı galiba. 402 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 Kelime oyunu zombisi mi oldum? Öyleyse beni hemen öldür Ivy, lütfen. 403 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 Bir dahaki sefere. Bugün ekibe moral verdiğin için torpillisin. 404 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 O torpil haftaya da geçerli olabilir mi? 405 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 Aman tanrım. Kovuluyor muyum? Hayır, ben kovulmam, 406 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 - hiç kovulmadım. - Sorun değil. 407 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 Stajdan vazgeçmiştim. Annemler çok kızacak. 408 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 Burs alma fırsatını da kaçırdım. Ama sorun değil. 409 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 Ağaç dikemiyorsan ne olmuş? 410 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Zekisin, eğlencelisin... 411 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 Herkes seni seviyor. 412 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 Ayrıca... 413 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 Parti için teşekkürler. İşten çıkardığım için özür dilerim. 414 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 Kızım, kendimi çok daha iyi hissediyorum, teşekkür ederim. 415 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 Rica ederim. 416 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 Kan kaybettiğimiz için cinin yarısını içsek yeter. 417 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 Opal'ın mutfakta ne hazırladığına bakacağım. 418 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 Merhaba. 419 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 Bu üzgün surat ne? 420 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 Annem kendince espri yaptı ama son gülen ben olacağım. 421 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 Onu pişirip yavrularının da derisini mi yüzeceksin? 422 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 - Neden geldin? - Eşyalarımı almaya geldim. 423 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 Wayne'in uçağı nasıl gidiyor? 424 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 Gitmiyor. Cinayet evine geri döndüm. 425 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 Riley'ye kendini affettirdin mi? Çenen tutulmuştur. 426 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 Riley Paris'e gitti. 427 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 Ontario'dakine. Ama belli olmaz. 428 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 Onu kundakçılıkla suçlamamdan ilham alıp gerçek Paris'e gidecek işler yapabilir. 429 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 Kayıkhane'yi Riley mi yaktı sandın? 430 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 İyice saçmalamaya başlamışsın. 431 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 Hayır. Dördüzlerin videosunda havai fişekler patlamadan önce içeri giren 432 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 ekose gömlekli biri vardı. Riley'ye benziyordu 433 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 ama lezbiyen kılığındaki annenmiş. 434 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 Detayları e-postada okursun. Görüşürüz. 435 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 Videoyu gösterir misin? 436 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 Hayır Maisy, artık uğraşamam. Dördüzlere sor. 437 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 Kundakçılık hikâyesinin sonu kötü, insanı delirtiyor. 438 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 Uzaklaş. Yoksa benim gibi üzgün ve yalnız birine dönüşürsün, 439 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 ibret olsun diye anlatırlar. 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 Selam. 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 Dışarıdaki karmaşaya bakılırsa parti çok başarılı olmuş. 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 Ne oldu? Patronunu ikna edebildin mi? 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 Hayır. Kovuldum. 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 Hay aksi. Billie, çok üzüldüm. 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 Bir şey oldu Justin. 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 Daha önce hiç yapmadığım bir şey. Ve... 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 - Ne? - Ben... 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Ne oldu tatlım? Sen ne? 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 Ben... 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 - Wonderwall'u söyledim. - Aman tanrım. 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 Aman tanrım. Sorun değil. 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 Sorun değil. 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 Herkesin başına gelebilir. 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 Proje Kontrol Sorumlusu: Volkan Keleş