1
00:00:10,387 --> 00:00:11,764
Dünyanın en iyi düğünü.
2
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
Kokpitte uyanmak nasıl bir his Iceman?
3
00:00:20,814 --> 00:00:23,859
Aklından geçen hamam fantezisi
değil bu Wayne
4
00:00:23,859 --> 00:00:25,778
ama kalmama izin verdin, sağ ol.
5
00:00:25,778 --> 00:00:28,489
Yağmurda daha fazla kamp yapamayacaktım.
6
00:00:29,239 --> 00:00:30,115
Michelada?
7
00:00:34,995 --> 00:00:37,247
Nasıl bu noktaya geldik, değil mi Justin?
8
00:00:37,247 --> 00:00:39,249
Sen evsiz ve yalnız kaldın.
9
00:00:39,249 --> 00:00:43,670
Bense kaybettiği aşkının
peşinden koşan asi pilot oldum.
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,215
Wayner,
11
00:00:47,216 --> 00:00:50,511
Jayne'e sormaya çok korktuğun
bir soru oldu mu hiç?
12
00:00:50,511 --> 00:00:53,055
Jaynie'ye soru sormaya hep korkardım.
13
00:00:53,055 --> 00:00:56,683
Soru sorarsan cevap alırsın,
cevaplar da korkutucu olabilir.
14
00:00:56,683 --> 00:01:01,146
- Benim dediğim o değil...
- Muhteşem bir hayat rehberi buldum.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,441
- Deniz uçağı kılavuzu.
- Kullanım kılavuzu o, dostum.
16
00:01:04,441 --> 00:01:06,109
İyi bildin kardeşim. Doğru.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,070
İlişkiler uçağa benzer.
18
00:01:08,403 --> 00:01:11,031
Benim evliliğim başından beri
otomatik pilottaymış.
19
00:01:11,031 --> 00:01:14,493
İşleri yoluna sokmak için
kontrolü elime almam ve Jaynie'den
20
00:01:14,618 --> 00:01:16,036
sinyal beklemem gerekiyor.
21
00:01:16,036 --> 00:01:20,415
Peki ya Jayne kötü bir şey yapmış olsa?
Çok kötü bir şey diyorum Wayne,
22
00:01:20,415 --> 00:01:21,792
mesela suç işlemiş olsa?
23
00:01:22,793 --> 00:01:24,711
Önemli olan bakış açısı, değil mi?
24
00:01:25,295 --> 00:01:26,255
Mesela her yerde
25
00:01:26,255 --> 00:01:30,050
domates suyuyla birayı karıştırmanın
kötü bir fikir olduğu düşünülürdü.
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,051
Meksika hariç.
27
00:01:31,051 --> 00:01:34,596
Şimdi Meksikalılar sayesinde
lezzetli bir kahvaltı içeceğimiz oldu.
28
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
Evet, doğru.
29
00:01:37,266 --> 00:01:41,228
- Su bisikleti de öyle.
- Hayır, o kötü bir fikir.
30
00:01:41,228 --> 00:01:45,649
Su bisikletinin kötü bir fikir olmadığının
yaşayan kanıtı Jaynie.
31
00:01:45,649 --> 00:01:46,567
Kadın taş gibi.
32
00:01:46,567 --> 00:01:49,027
Sabah bisikletleri gördüm,
sıra sıra dizmiş.
33
00:01:49,027 --> 00:01:52,239
İkinci seviye için çalışıyor.
34
00:01:52,239 --> 00:01:55,284
Bugün ücretsiz ders verecek,
herkes davetli.
35
00:01:56,451 --> 00:02:00,706
Jaynie'nin seviye atlamasına yardım edip
evliliğimizi düzene sokacağım.
36
00:02:04,918 --> 00:02:05,919
Baksana.
37
00:02:07,045 --> 00:02:10,299
Kazaların yüzde 90'ı
iletişim eksikliğinden olurmuş.
38
00:02:10,716 --> 00:02:12,551
İkinci pilotu dinlemen lazım.
39
00:02:13,385 --> 00:02:15,971
Vay canına Wayne,
bayağı zekice bir laf aslında.
40
00:02:15,971 --> 00:02:18,557
Tek yapmam gereken,
Riley'nin hikâyesini dinlemek.
41
00:02:19,725 --> 00:02:21,977
Sana kahvaltı getireyim.
42
00:02:21,977 --> 00:02:24,980
Torpido gözünde
yumurtalı sandviç olacaktı.
43
00:02:27,941 --> 00:02:29,192
Bozulmuş bunlar.
44
00:02:29,192 --> 00:02:32,738
GÖL
45
00:02:36,617 --> 00:02:40,329
Dur. Oraya gitmeni tavsiye etmem.
Ivy çok kızmış.
46
00:02:40,329 --> 00:02:42,497
Alaçam yerine kızılcık dikmişsin.
47
00:02:42,497 --> 00:02:44,207
Nasıl ayıracaktım ki?
48
00:02:44,207 --> 00:02:45,459
Renginden.
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,754
Esprilerin baymaya başladı.
Farklı şeyler dene artık.
50
00:02:49,630 --> 00:02:53,467
Baksana, arkadaşlarla sizin eve gelip
çamaşır makinenizi
51
00:02:53,467 --> 00:02:54,801
kullanabilir miyiz?
52
00:02:54,801 --> 00:02:57,846
- Gölde yıkamıyor musunuz?
- Mağara adamı mıyız biz?
53
00:02:59,306 --> 00:03:03,060
Hayır, şehirde sadece bir tane
jetonlu makine var da,
54
00:03:03,060 --> 00:03:05,395
tüm günümüz sıra beklemekle geçiyor.
55
00:03:05,395 --> 00:03:09,149
Bizde çamaşır makinesi sadece bir tane,
kurutucu da çok uzun sürüyor.
56
00:03:09,149 --> 00:03:12,986
Tamam, bir günümüzü ona ayırırız.
Bira ve atıştırmalık da getiririz.
57
00:03:13,236 --> 00:03:18,116
Krusty Jake'in projektörü var,
çamaşır partisi gibi olur.
58
00:03:18,617 --> 00:03:21,912
İsterdim ama ev benim değil.
59
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
Sadece sen gelirsen sorun olmaz sanırım
ama daha fazlası...
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,668
Sorun değil, şehirde yıkarım.
61
00:03:27,793 --> 00:03:29,544
- Kusura bakma.
- Sorun değil.
62
00:03:30,712 --> 00:03:32,464
- Kamp ateşinin başında görüşürüz.
- Aynen.
63
00:03:32,881 --> 00:03:33,757
Güzel.
64
00:03:34,675 --> 00:03:35,676
Güzel.
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,515
Çekleri buradan mı alıyoruz?
66
00:03:44,059 --> 00:03:47,229
Güzel. Sonunda alışmaya başladım aslında,
biliyor musun?
67
00:03:47,229 --> 00:03:48,563
Bu kadarcık mı? Bu ne be?
68
00:03:48,563 --> 00:03:50,565
Dün 400'ün üzerinde ağaç dikmişimdir.
69
00:03:50,899 --> 00:03:52,359
Ortalama 1.000'in üzerinde.
70
00:03:52,359 --> 00:03:55,904
Dikilen ağaç başına 25 sent,
kamp masrafları düşülüyor,
71
00:03:55,904 --> 00:03:58,156
nakliye de öyle. Geriye kalan bu.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,742
Mülakatta yanlış soruları sormuşum.
73
00:04:01,076 --> 00:04:04,162
Haftalık olarak
rakamları bildirmem gerekiyor,
74
00:04:04,162 --> 00:04:06,289
sen kotanı dolduramadın, o yüzden...
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,624
Beni kovacak mısın?
76
00:04:07,624 --> 00:04:09,835
Senin staj hâlâ duruyor mu?
77
00:04:15,632 --> 00:04:17,759
Ne oluyor burada?
78
00:04:17,759 --> 00:04:20,637
Annem toplantı atıştırmalığını
kendisi hazırlayacaktı.
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,889
Başka bir şey hazırlıyorum.
80
00:04:22,889 --> 00:04:26,018
Enerji içeceği yaptım,
bugün su bisikletinde deneyeceğim.
81
00:04:26,018 --> 00:04:28,353
Kariyerimde ikinci dönüm noktası olabilir.
82
00:04:28,353 --> 00:04:33,025
Bana bu hafta yeşil içecek yok.
Miguel meyve ve kuru yemiş demişti.
83
00:04:33,150 --> 00:04:36,403
Ama onu deneyip tanıtımını yapacak
birilerini biliyorum.
84
00:04:36,403 --> 00:04:39,156
"Lin-sterine" gibi
harika bir isim bulabilirler mi?
85
00:04:40,157 --> 00:04:42,117
-"Victor-E."
- Vay, o daha iyiymiş.
86
00:04:42,117 --> 00:04:47,080
Dur. "Buz hokeyinden golfe,
her zaman Victor-E!"
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,751
Mohebbi Laboratuvarı'ndan Alec'le
golf oynuyor musunuz?
88
00:04:50,751 --> 00:04:51,877
Nadiren.
89
00:04:51,877 --> 00:04:54,546
Fare gibi olsa da iyi adam
ama 80 puanı zor alıyor.
90
00:04:54,546 --> 00:04:58,133
Bir maç ayarla.
Annem için tahlil yaptırmam lazım.
91
00:04:59,009 --> 00:05:00,886
Mimsy uyuşturucu mu kullanıyor?
92
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Gerçekten hastaysa tahlilde çıkar.
93
00:05:03,889 --> 00:05:05,474
"Siktir et" listem boşa çıktı.
94
00:05:05,474 --> 00:05:07,642
Sahte olduğuna dair kanıt lazım.
95
00:05:07,642 --> 00:05:12,147
Ama tükürük, kan ve idrar örneklerini
nasıl alacaksın?
96
00:05:12,147 --> 00:05:13,565
İkisini aldım, biri kaldı.
97
00:05:13,565 --> 00:05:15,108
Sormasan daha iyi.
98
00:05:15,484 --> 00:05:18,820
Kayıkhane arazisiyle ilgilenen
birkaç alıcı var.
99
00:05:18,820 --> 00:05:21,031
Su kenarında, çok kıymetli bir arazi.
100
00:05:21,406 --> 00:05:23,492
- Kan gövdeyi götürecek.
-Çok severim.
101
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
Yenisini yapmamız için
satıştan gelecek para şart.
102
00:05:26,787 --> 00:05:29,539
Yeni bir yer buluruz,
sevimli bir yer olur.
103
00:05:29,539 --> 00:05:30,540
Yani küçük.
104
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
Başka seçeneğimiz var mı?
105
00:05:32,584 --> 00:05:35,629
Etkinlikleri benim evimde yapmaya
devam edemeyiz,
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
hiçbirinizin öne çıktığı falan da yok.
107
00:05:38,006 --> 00:05:41,885
Yenisini niye yapıyoruz ki?
Parayı üyelere paylaştıralım.
108
00:05:41,885 --> 00:05:46,473
O parayla yapabileceklerinizi bir düşünün.
Yeni bir tekne, yeni bir rıhtım,
109
00:05:46,473 --> 00:05:48,308
yeni elbiseler.
110
00:05:48,308 --> 00:05:49,851
Katılıyorum.
111
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
Kuralları belirleyecek ve gölü koruyacak
bir Kayıkhane şart.
112
00:05:54,731 --> 00:05:58,026
Morospu'nun hırkasından
bizi kim koruyacak peki?
113
00:05:58,026 --> 00:06:00,529
Bence parayı alıp kaçalım.
114
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
Toplantı yeter sayısı yok, olmaz.
115
00:06:02,781 --> 00:06:06,243
Riley su bisikletine gelecek,
oyunu orada verir.
116
00:06:06,243 --> 00:06:10,497
Siz de geleceksiniz, değil mi?
117
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
Toplantı bitmiştir.
118
00:06:15,627 --> 00:06:16,461
Tamam.
119
00:06:16,461 --> 00:06:19,297
Su bisikletinde görüşürüz.
120
00:06:19,297 --> 00:06:22,926
Biri Ulrika'ya söylesin,
sülük yaptırdı diye straplez giyemez.
121
00:06:22,926 --> 00:06:24,845
Sülük değil o, hacamat yaptırıyor.
122
00:06:24,845 --> 00:06:26,680
Ne olduğunu bilmesem daha iyi.
123
00:06:26,680 --> 00:06:30,100
Kan akışını düzenliyor,
iltihap söküyor, detoks yapıyor.
124
00:06:30,100 --> 00:06:32,853
Deriye çizik atıp
üzerine bardak yapıştırıyorsun,
125
00:06:32,853 --> 00:06:35,147
vakum etkisiyle kanı hüp diye çekiyor.
126
00:06:35,147 --> 00:06:37,566
Maçlardan önce tekila içip yapardık.
127
00:06:38,942 --> 00:06:40,443
Üçüncü örnek de tamam o zaman.
128
00:07:06,261 --> 00:07:09,806
Kahretsin, kahretsin.
129
00:07:12,642 --> 00:07:13,935
Dünyada olmaz.
130
00:07:14,728 --> 00:07:16,104
Hayır, hayır.
131
00:07:19,482 --> 00:07:21,067
Hayır, tekrar o duruma düşemem.
132
00:07:23,486 --> 00:07:24,613
Çok şükür.
133
00:07:24,613 --> 00:07:25,655
Justin.
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,365
Seni Riley sandım.
135
00:07:28,325 --> 00:07:31,453
Yapma. Yine onun
eşyalarını mı kokluyorsun?
136
00:07:31,578 --> 00:07:33,747
O sadece bir kere oldu. Ayıplama.
137
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
Bırak onu. Gel. Bir şey göstereceğim.
138
00:07:38,293 --> 00:07:42,672
Dördüzler bunu Kayıkhane'de havai fişekler
patlamadan hemen önce çekmiş.
139
00:07:44,216 --> 00:07:45,175
Selam.
140
00:07:46,843 --> 00:07:47,719
Şuna baksana.
141
00:07:49,012 --> 00:07:50,639
Riley'nin ekose gömleği.
142
00:07:51,806 --> 00:07:53,767
Kayıkhane'yi Riley mi yaktı yani?
143
00:07:53,767 --> 00:07:56,061
Bu gömlek olduğu çok belli.
144
00:07:56,061 --> 00:07:59,022
Sadece gömlek olduğu belli.
Delil bu kadar açık olunca
145
00:07:59,022 --> 00:08:02,067
suçlu o kişi değildir.
Horatio Caine'i izlemedin mi?
146
00:08:02,067 --> 00:08:04,569
Ben SVU'daki
Mariska Hargitay'in hayranıyım
147
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
ama polisiye dizileri konuşmazdık.
148
00:08:06,571 --> 00:08:10,617
İkisi de birini tutuklamadan önce
diğer şüphelileri eliyor.
149
00:08:10,617 --> 00:08:13,703
Onunla kim uğraşacak şimdi?
150
00:08:13,703 --> 00:08:17,040
Justin, Riley'yi suçlamadan önce
yüzde bir milyon
151
00:08:17,040 --> 00:08:19,584
emin olman lazım yoksa hiç barışamazsınız.
152
00:08:19,584 --> 00:08:21,336
Eşyalarımızı toplayıp gideriz.
153
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Gitsek fena olmaz aslında.
154
00:08:23,046 --> 00:08:25,507
Yavaş ol bakalım Bayan Marple.
155
00:08:25,507 --> 00:08:27,008
Senin başka bir derdin var gibi.
156
00:08:27,926 --> 00:08:29,261
Sanırım işten kovuluyorum.
157
00:08:29,261 --> 00:08:32,305
Paranoyaklık etme.
Tanıdığım en çalışkan insansın.
158
00:08:32,305 --> 00:08:36,059
Evet ama günde on saat çalışıp
haftada 200 dolar bile kazanamadım.
159
00:08:36,059 --> 00:08:38,436
Mülakatta doğru soruları sormamışsın.
160
00:08:39,854 --> 00:08:41,940
Bir yakışıklı uğruna hayatımı mahvettim.
161
00:08:41,940 --> 00:08:43,024
Hem de ikinci kez.
162
00:08:43,024 --> 00:08:46,486
Hey. Hayatın mahvolacaksa bu yüzden olsun.
163
00:08:47,696 --> 00:08:50,073
Ayrıca bunun çözümü basit.
Patronunla arkadaş ol.
164
00:08:50,073 --> 00:08:52,701
Sırf eğlenceliyim diye,
vasıfsız olduğum hâlde
165
00:08:52,701 --> 00:08:54,494
birçok işte çalıştım.
166
00:08:54,494 --> 00:08:56,579
- Patronunla mı yattın?
- Hayır. Evet.
167
00:08:56,579 --> 00:08:58,707
Sadece bir kere oldu. Ayıplama.
168
00:09:01,710 --> 00:09:03,920
{\an8}Dur. Fena fikir değil aslında.
169
00:09:03,920 --> 00:09:06,715
{\an8}Benim evimde çamaşır partisi.
Arkadaşlarını da getir. Ivy'yi de.
170
00:09:06,715 --> 00:09:09,759
{\an8}- Sağ ol Justin!
- Tamam. Rica ederim.
171
00:09:11,720 --> 00:09:14,514
Patronunla yatmayacaksın, değil mi?
172
00:09:15,515 --> 00:09:17,225
Bir sürprizim var.
173
00:09:17,225 --> 00:09:19,602
- Hayatım, ben...
- Spa günü yapacağız.
174
00:09:19,602 --> 00:09:22,355
Ağrıların için holistik yöntemleri
tercih ediyorsun.
175
00:09:22,355 --> 00:09:23,732
Narkotik de olur.
176
00:09:23,732 --> 00:09:26,609
Masör çağırdım. Bir saate gelirler.
177
00:09:26,901 --> 00:09:30,739
Çok rahatladım. Bu hafta ilgi çekmek için
o kadar çok şey yaptın ki
178
00:09:30,739 --> 00:09:34,701
yalnız kalmak için
Lizbon'a uçak fiyatlarına bakıyordum.
179
00:09:36,036 --> 00:09:39,748
Bu kadar uğraşmasan çok sevimli olacaksın.
180
00:09:41,041 --> 00:09:42,042
Masaj.
181
00:09:47,547 --> 00:09:49,674
- Hey.
- N'aber gençler?
182
00:09:49,674 --> 00:09:51,009
Burada ne işin var?
183
00:09:51,009 --> 00:09:53,928
Uzak duramam ki Wayner.
Su sporlarını çok severim.
184
00:09:53,928 --> 00:09:58,516
Maureen de öyle. Akıntı çok güçlü.
185
00:10:00,101 --> 00:10:04,022
Ayrıca düğünde çok duman yuttuğumdan
186
00:10:04,022 --> 00:10:06,900
akciğer kapasitemi
tekrar artırmam gerekiyor.
187
00:10:07,359 --> 00:10:09,319
Sen yangından önce kaçmıştın.
188
00:10:09,319 --> 00:10:12,822
Evet. Ama sonra
çok fazla elektronik sigara içtim.
189
00:10:12,822 --> 00:10:16,785
Sanırım haksız yere suçlanmaktan
ve zayıf kalmaya çalışmaktan oldu.
190
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
Ama sahalara geri döndüm,
iyi hissediyorum.
191
00:10:19,412 --> 00:10:22,374
Sizin ciğerleriniz nasıl?
Siz ne kadar duman yuttunuz?
192
00:10:22,374 --> 00:10:25,126
Yangına bu yakınlıkta mıydınız,
bu uzaklıkta mı?
193
00:10:25,126 --> 00:10:26,628
Ben Opal'ı uzak tutuyordum.
194
00:10:26,628 --> 00:10:30,090
Saç spreyi, kumaş yapıştırıcısı derken
çocuk alev topuna dönecekti.
195
00:10:30,090 --> 00:10:31,883
- Evet, mantıklı.
- Evet.
196
00:10:32,342 --> 00:10:33,551
Ben Claire'den saklanıyordum.
197
00:10:37,180 --> 00:10:39,516
Ayrıldığımızdan beri çok çekici oldum,
198
00:10:39,682 --> 00:10:41,726
Claire'in de bende gözü var.
199
00:10:42,018 --> 00:10:44,062
- Tamam.
- Olmaz dedim.
200
00:10:44,312 --> 00:10:47,565
Karımdan başka hiçbir kadınla
anlamsız seks yapmam.
201
00:10:47,565 --> 00:10:50,735
Onu suçlamıyorum ama.
Hormonları vaşak gibi.
202
00:10:50,735 --> 00:10:53,988
Evet atletik arkadaşlar,
Aqua Spin beş dakikaya başlıyor.
203
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
- Justin?
- Davetli olmadığımı biliyorum Jayne.
204
00:10:56,449 --> 00:10:59,369
Hayır, sorun değil.
Mimsy ile Maisy vazgeçti.
205
00:10:59,369 --> 00:11:03,039
Bana da öğrenci lazım zaten.
Riley'den uzak dur, yeter.
206
00:11:03,164 --> 00:11:04,457
- Peki.
- Başlamadan önce,
207
00:11:04,457 --> 00:11:06,501
yeni bir spor içeceği deniyoruz.
208
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
Tamamen doğal,
glütensiz, bol elektrolitli.
209
00:11:09,921 --> 00:11:12,298
Deneyin. Samimi fikirlerinizi söyleyin.
210
00:11:12,298 --> 00:11:14,843
Beğendim. Kenevir mi var içinde?
211
00:11:14,843 --> 00:11:16,678
Su yosunu da var. Adı Help.
212
00:11:16,678 --> 00:11:19,722
Herkesin yardıma ihtiyacı var, değil mi?
213
00:11:20,890 --> 00:11:21,724
Evet.
214
00:11:24,394 --> 00:11:25,228
Tanrım.
215
00:11:26,688 --> 00:11:29,649
Peki malafatlılar, hadi binmeye.
216
00:11:30,525 --> 00:11:31,901
- Tamam.
- Peki.
217
00:11:31,901 --> 00:11:33,236
Yürü be Jaynie.
218
00:11:38,199 --> 00:11:39,534
- Hey.
- Billie.
219
00:11:44,247 --> 00:11:46,958
Olamaz. Hayır, hayır.
220
00:11:47,292 --> 00:11:48,543
Tamam...
221
00:11:49,794 --> 00:11:52,297
Birkaç arkadaş dedim,
herkesi getir demedim ki.
222
00:11:52,297 --> 00:11:54,090
Sana kalabalığız demiştim.
223
00:11:54,090 --> 00:11:58,094
Çamaşır makinesini duydular.
İstersen gitmelerini söyleyebilirim.
224
00:12:01,055 --> 00:12:02,599
Hayır, sorun değil.
225
00:12:02,599 --> 00:12:05,310
Mecbur değilsin.
Çamaşır partisi diye bir şey yok.
226
00:12:05,810 --> 00:12:07,520
Yeni bir gelenek başlatalım o zaman.
227
00:12:08,021 --> 00:12:08,855
Tamam.
228
00:12:09,606 --> 00:12:10,899
Güzel. Güzel.
229
00:12:11,399 --> 00:12:13,151
Çamaşır başlıyor kaltaklar.
230
00:12:14,569 --> 00:12:16,988
Birbirimize öyle diyoruz da.
231
00:12:16,988 --> 00:12:18,948
Tamam. Sorun değil.
232
00:12:19,574 --> 00:12:21,493
Cips ister misin pis kaltak?
233
00:12:23,203 --> 00:12:24,412
Sadece "kaltak".
234
00:12:25,914 --> 00:12:26,748
Tamam.
235
00:12:28,833 --> 00:12:31,586
Ulrika bahçeye sirk çadırı kurdu.
236
00:12:31,586 --> 00:12:33,254
İsveç'ten sertifikası varmış.
237
00:12:33,254 --> 00:12:34,714
Masözümüz Ulrika mı?
238
00:12:34,714 --> 00:12:37,634
Sadece masaj değil. Kupa terapisi, hacamat
239
00:12:37,634 --> 00:12:40,553
ve ağda da var.
Victor'dan süt geliyordu, çok işe yaradı.
240
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
Ter atmaya hazır mıyız?
241
00:12:43,765 --> 00:12:46,100
Hayır, biz hacamat istemiştik.
242
00:12:46,100 --> 00:12:49,437
Önca sauna. Vücudu rahatlatıp
kanı cilde yönlendirir.
243
00:12:49,437 --> 00:12:52,440
Sauna çok iyi olur kızım.
244
00:12:53,066 --> 00:12:54,609
Maisy, sen de gel.
245
00:12:54,609 --> 00:12:55,777
Evet.
246
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
Şişkinliğini alır.
247
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
Çok tuzlu yiyor, ondan.
248
00:13:01,991 --> 00:13:03,535
Hadi yapalım şunu.
249
00:13:06,204 --> 00:13:07,914
Genlerim böyle, ne yapayım?
250
00:13:17,090 --> 00:13:19,133
- Selam.
- Kayıt vardı ya...
251
00:13:22,011 --> 00:13:23,930
Bu yönünü hiç görmemiştim.
252
00:13:24,055 --> 00:13:25,932
Yarın çalışacak değilim sonuçta.
253
00:13:26,558 --> 00:13:28,977
Gerçi ona karar verecek olan Ivy.
254
00:13:29,227 --> 00:13:31,646
Ne? Onu işten atıyor musun?
255
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
Benim kararım değil.
256
00:13:32,814 --> 00:13:36,359
Sorun değil. Kovulsam da alınmam.
257
00:13:36,359 --> 00:13:38,403
Çamaşır partisinde tatsızlık olmasın.
258
00:13:40,321 --> 00:13:43,408
İçki ister misin?
259
00:13:43,408 --> 00:13:45,535
Mesaide değilsin sonuçta.
260
00:13:47,287 --> 00:13:48,955
Sağ ol kaltak.
261
00:14:00,049 --> 00:14:03,011
Sezonun ilk Aqua Spin dersine
hoş geldiniz.
262
00:14:03,011 --> 00:14:06,055
Ben Jayne, acı çektirmeye hazırım.
263
00:14:06,180 --> 00:14:09,517
Burada kaldığı için
Riley'ye özellikle tebrikler,
264
00:14:09,517 --> 00:14:12,562
son anda
aramıza katılanlar olsa da gitmedi.
265
00:14:12,562 --> 00:14:13,688
Pekâlâ.
266
00:14:14,355 --> 00:14:15,481
Evet.
267
00:14:16,608 --> 00:14:17,442
Hadi!
268
00:14:17,692 --> 00:14:20,320
Birinci viteste misiniz? İkiye alın!
269
00:14:20,320 --> 00:14:22,780
Yavru balıksınız, yavru balık.
270
00:14:22,780 --> 00:14:23,990
Şimdi üç!
271
00:14:23,990 --> 00:14:27,160
Şimdi de iribaş, iribaş!
272
00:14:27,160 --> 00:14:29,621
Hey, baksana.
273
00:14:30,455 --> 00:14:33,249
Hey. Düğünde Wayne'e yazmışsın
diye duydum.
274
00:14:33,499 --> 00:14:37,795
Tabii ki. O dondurmayı ben de istiyorum.
Artık müsait.
275
00:14:37,962 --> 00:14:40,048
Ama seks kartalı beni reddetti.
276
00:14:40,048 --> 00:14:40,965
Şimdi dört!
277
00:14:40,965 --> 00:14:45,011
Peki ya sen Sarkık Taşak?
Kayıkhane yanarken neredeydin?
278
00:14:45,511 --> 00:14:47,472
Benim daha iyi bir sorum var.
279
00:14:48,097 --> 00:14:50,141
Bu bisikletler neden suyun içinde?
280
00:14:50,892 --> 00:14:53,770
Kayıkhane kundaklandı diye düşünüyorsan
281
00:14:53,770 --> 00:14:55,355
bence Morospu yapmıştır.
282
00:14:55,355 --> 00:14:58,775
Tanrı aşkına Claire,
kadın 20 yıldır babanla birlikte.
283
00:14:58,775 --> 00:15:01,402
O kadın istediğini elde etmek için
her şeyi yapar.
284
00:15:01,402 --> 00:15:03,613
Sallayın kuyrukları iribaşlar!
285
00:15:04,405 --> 00:15:08,159
Belinizi bugün incelteceğiz!
286
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
Jayne...
287
00:15:13,498 --> 00:15:16,125
İyi hissetmiyorum.
288
00:15:16,334 --> 00:15:19,212
Devam et Jaynie! Harikasın krepim!
289
00:15:19,212 --> 00:15:21,130
Devam edin kurbağalar!
290
00:15:22,256 --> 00:15:23,883
Ben hemen geliyorum.
291
00:15:25,968 --> 00:15:28,388
Ben yardıma ihtiyacı var mı diye bakayım.
292
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
Bence bu kadar yetti.
293
00:15:35,269 --> 00:15:37,063
Kupa terapisini çok seveceksin.
294
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Victor insanı yeniliyor diyor.
295
00:15:39,857 --> 00:15:43,611
Kayıkhane satışından gelecek
parayı paylaşsak
296
00:15:43,611 --> 00:15:45,113
ben kendimi yenilerdim.
297
00:15:45,113 --> 00:15:48,241
Oraya niye kafayı takmışlar, anlamıyorum.
298
00:15:48,366 --> 00:15:51,869
Kayıkhane, eski İsveç
ziyafet salonları geleneğinin devamı.
299
00:15:51,869 --> 00:15:55,373
Köylülerin toplanıp
pastörize edilmemiş bira içtiği
300
00:15:55,373 --> 00:15:57,041
ve dedikodu ettiği bir yer.
301
00:15:57,041 --> 00:16:01,629
Aileler için programlar da vardı,
yaşlı ve çocuk bakımı vardı.
302
00:16:01,629 --> 00:16:06,175
Açıkçası Kayıkhane
başımızda polislik taslamayınca
303
00:16:06,175 --> 00:16:08,594
bu yaz çok daha eğlenceli geçiyor bence.
304
00:16:10,096 --> 00:16:11,472
Daha sıkı tutman lazım.
305
00:16:11,472 --> 00:16:15,017
Bunun kanı soğuk,
yüzeye kolay kolay çıkmaz.
306
00:16:56,476 --> 00:17:01,522
Evet, hepsini çıkar, tüm sırlarını dök.
307
00:17:01,981 --> 00:17:03,816
İşte böyle Jayne.
308
00:17:04,650 --> 00:17:09,155
Yıllarca Maisy'nin gölgesinde kaldın,
Kayıkhane tahtına çıkamadın.
309
00:17:09,155 --> 00:17:13,743
Sonra da sırasıyla
Wayne, Maisy ve Ulrika'yı eledin.
310
00:17:13,743 --> 00:17:16,746
Evet ama sigortanın
para ödemeyeceğini hesap etmemiştin.
311
00:17:16,746 --> 00:17:18,456
Toplantının sende olacağını da.
312
00:17:18,456 --> 00:17:21,042
Ama satıştan alacağın komisyon için
313
00:17:21,042 --> 00:17:23,544
değerdi, değil mi?
314
00:17:23,544 --> 00:17:25,338
Doğru!
315
00:17:25,338 --> 00:17:27,298
Ne? Ne?
316
00:17:27,548 --> 00:17:31,093
Kayıkhane Başkanı olmayı çok istiyordum.
317
00:17:31,093 --> 00:17:33,888
İşte böyle krepim. Hepsini anlat.
318
00:17:34,388 --> 00:17:38,476
Morospu'nun iskambil etkinliğini
senin düğünün için erteledim,
319
00:17:38,476 --> 00:17:41,729
Maisy suçluluk hissedip
emlakçısını değiştirir sandım.
320
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
Ama onun umurunda değil.
321
00:17:43,606 --> 00:17:46,734
O sadece annesine kafayı takmış durumda.
322
00:17:47,819 --> 00:17:48,945
Tamam.
323
00:17:49,779 --> 00:17:53,324
Kayıkhane olmadan
başkan olmanın bir anlamı yok ki.
324
00:17:53,324 --> 00:17:56,994
Hırsım yüzünden her şey yanıp kül oldu.
325
00:17:59,664 --> 00:18:00,498
Olamaz.
326
00:18:04,710 --> 00:18:06,295
Saçına su yosunu bulaşmış.
327
00:18:13,135 --> 00:18:14,679
- Selam.
- Selam.
328
00:18:17,223 --> 00:18:20,226
Ivy dıştan sert görünür
329
00:18:20,226 --> 00:18:23,145
ama daha önce kimseyi işten çıkarmadı.
330
00:18:25,982 --> 00:18:29,360
Eminim onu ikna edersen
senin için merkezle görüşür.
331
00:18:32,405 --> 00:18:35,449
Birlikte düet yaptınız.
332
00:18:36,033 --> 00:18:38,160
Artık seni kovması imkânsız.
333
00:18:47,086 --> 00:18:48,087
Yapabilirsin.
334
00:18:53,759 --> 00:18:56,804
- Jaynie için bir alkış alabilir miyiz?
- Evet.
335
00:18:56,804 --> 00:19:00,141
İkinci seviye
Aqua Spin sertifikasını aldı!
336
00:19:00,141 --> 00:19:01,601
- Evet.
- Bravo aşkım.
337
00:19:02,351 --> 00:19:04,312
Özür dilerim Jayner.
İçecek bozulmuş sanırım.
338
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
Profesyonel hokeyle kimya
farklı şeyler demek ki.
339
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
Hadi Justin.
340
00:19:11,527 --> 00:19:13,613
Konuşabilir miyiz?
341
00:19:16,407 --> 00:19:18,242
Söylediğim şeyi hatırlıyor musun?
342
00:19:18,242 --> 00:19:21,329
Kayıkhane'yi birisi kundaklamış
demiştim ya.
343
00:19:22,371 --> 00:19:25,708
Kanıtlarsam belki beni
affedersin diye düşünmüştüm.
344
00:19:25,708 --> 00:19:28,419
Aptalca olduğunu şimdi fark ediyorum.
345
00:19:28,836 --> 00:19:29,921
Gerçekten aptalca.
346
00:19:30,379 --> 00:19:34,175
Ama Riley, birisi gerçekten
bizim havai fişeklerle yangın başlattı.
347
00:19:35,676 --> 00:19:36,636
Kanıtın var mı?
348
00:19:36,636 --> 00:19:39,138
Kutudaki havai fişekler kayıp
ve kutu yanmamış.
349
00:19:39,639 --> 00:19:42,391
Dördüzlerin seninle ilgili
acımasız paylaşımını görünce
350
00:19:42,391 --> 00:19:44,477
aklıma bir şey geldi. Onu çektilerse
351
00:19:44,477 --> 00:19:47,355
belki başka şeyleri de çekmişlerdir dedim.
352
00:19:47,355 --> 00:19:48,397
Çekmişler.
353
00:19:50,066 --> 00:19:53,736
Billie Kanıt Peşinde gibi yap demişti.
Şahitleri ve kıyafetleri inceledim,
354
00:19:53,736 --> 00:19:55,071
güneş gözlüğü takmaya çalıştım.
355
00:19:56,739 --> 00:19:59,742
Riley, kaçtığım için yaptıysan anlıyorum.
356
00:20:00,368 --> 00:20:02,495
Gerçekten. Sadece senin için endişeliyim.
357
00:20:03,496 --> 00:20:04,664
Claire bu.
358
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
O senin gömleğin Riley.
359
00:20:06,999 --> 00:20:09,377
Hey, Claire! Bir saniye gelir misin?
360
00:20:14,173 --> 00:20:15,007
Bu sen misin?
361
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Hayır.
362
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
Gördün mü Riley?
Sormamış olsam göstermezdim...
363
00:20:18,886 --> 00:20:21,472
Mimsy bu. Üşüdüğü için
gömleğimi ona vermiştim.
364
00:20:23,474 --> 00:20:25,184
Mimsy'ye sormadım.
365
00:20:26,852 --> 00:20:29,772
Kundakçılıkla da suçlandım,
gitmem artık daha kolay olur.
366
00:20:30,856 --> 00:20:32,400
Gitmek mi? Nasıl yani?
367
00:20:32,400 --> 00:20:35,861
Yeni dizim Çarpıp Kaçanlar
Paris'te gösterilecek.
368
00:20:36,070 --> 00:20:36,904
Paris'te mi?
369
00:20:38,239 --> 00:20:39,198
Aman tanrım.
370
00:20:39,824 --> 00:20:40,825
Bu...
371
00:20:41,701 --> 00:20:43,285
Dünyanın sanat başkenti orası.
372
00:20:43,661 --> 00:20:44,996
Ontario'daki Paris.
373
00:20:45,162 --> 00:20:49,834
Ontario'daki Paris mi?
374
00:20:51,377 --> 00:20:52,545
Yarın gidiyorum.
375
00:20:53,713 --> 00:20:55,548
Ben benzincide kalacağım,
376
00:20:55,548 --> 00:20:58,300
Billie'nin işi bitene kadar
benim evde kalabilirsin.
377
00:20:58,926 --> 00:21:00,886
Sonra bir daha görüşmeyelim.
378
00:21:02,179 --> 00:21:03,014
Riley.
379
00:21:03,806 --> 00:21:04,640
Hey, Jayner.
380
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
Ben araziyi satıp
parayı bölüşelim diyorum.
381
00:21:08,019 --> 00:21:09,562
Göle düğün hediyem olsun.
382
00:21:17,903 --> 00:21:19,447
Çok aptalım.
383
00:21:23,117 --> 00:21:25,536
Uçak düştü. Üzgünüm.
384
00:21:30,624 --> 00:21:31,917
Victor haklıymış.
385
00:21:32,334 --> 00:21:34,003
Cennette gibiyim.
386
00:21:34,670 --> 00:21:38,340
Toksinlerin vücudumu
terk ettiğini hissediyorum.
387
00:21:38,924 --> 00:21:40,009
Çok birikmiş.
388
00:21:41,510 --> 00:21:43,929
Özür dilerim, çok utanç verici ama
389
00:21:43,929 --> 00:21:47,308
kan görünce başım dönüyor.
390
00:21:48,517 --> 00:21:51,687
Normalde köpek balıkları
kan görünce heyecanlanır, şaşırdım.
391
00:21:52,480 --> 00:21:53,647
Su alabilir miyim?
392
00:21:53,856 --> 00:21:56,567
Domuz sidiği mideye daha iyi gelir.
393
00:21:56,567 --> 00:21:57,777
Ben su alayım.
394
00:21:57,777 --> 00:22:01,155
Tamam. Güçlü olman lazım.
Sırada sen varsın.
395
00:22:06,702 --> 00:22:09,830
Anne, hareket etme.
Kupalardan biri gevşemiş.
396
00:22:26,305 --> 00:22:27,681
Eğleniyor muyuz?
397
00:22:28,224 --> 00:22:31,519
Evet. Surat asmıyorum,
sadece çamaşır astım.
398
00:22:31,644 --> 00:22:35,356
Vay, sen de kelime oyunu yapıyorsun.
Gerçekten kardeşsiniz.
399
00:22:37,525 --> 00:22:41,529
Kardeşimden hoşlanıyor musun?
Öyle bir hava alıyorum.
400
00:22:41,695 --> 00:22:46,492
Hava mı? Hayır, kesinlikle platonik.
Platolarda olur ya...
401
00:22:46,492 --> 00:22:48,869
Bana da bulaştı galiba.
402
00:22:48,994 --> 00:22:52,373
Kelime oyunu zombisi mi oldum?
Öyleyse beni hemen öldür Ivy, lütfen.
403
00:22:52,373 --> 00:22:56,168
Bir dahaki sefere. Bugün ekibe
moral verdiğin için torpillisin.
404
00:22:56,752 --> 00:22:58,796
O torpil haftaya da geçerli olabilir mi?
405
00:23:01,382 --> 00:23:04,385
Aman tanrım. Kovuluyor muyum?
Hayır, ben kovulmam,
406
00:23:04,385 --> 00:23:06,345
- hiç kovulmadım.
- Sorun değil.
407
00:23:06,345 --> 00:23:09,181
Stajdan vazgeçmiştim.
Annemler çok kızacak.
408
00:23:09,181 --> 00:23:11,767
Burs alma fırsatını da kaçırdım.
Ama sorun değil.
409
00:23:11,767 --> 00:23:13,644
Ağaç dikemiyorsan ne olmuş?
410
00:23:14,436 --> 00:23:17,064
Zekisin, eğlencelisin...
411
00:23:17,773 --> 00:23:18,941
Herkes seni seviyor.
412
00:23:19,358 --> 00:23:20,192
Ayrıca...
413
00:23:27,366 --> 00:23:30,744
Parti için teşekkürler.
İşten çıkardığım için özür dilerim.
414
00:23:39,503 --> 00:23:43,299
Kızım, kendimi çok daha iyi hissediyorum,
teşekkür ederim.
415
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
Rica ederim.
416
00:23:45,926 --> 00:23:48,804
Kan kaybettiğimiz için
cinin yarısını içsek yeter.
417
00:23:50,097 --> 00:23:52,975
Opal'ın mutfakta
ne hazırladığına bakacağım.
418
00:24:04,904 --> 00:24:05,738
Merhaba.
419
00:24:06,530 --> 00:24:07,907
Bu üzgün surat ne?
420
00:24:08,157 --> 00:24:12,620
Annem kendince espri yaptı
ama son gülen ben olacağım.
421
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
Onu pişirip
yavrularının da derisini mi yüzeceksin?
422
00:24:15,623 --> 00:24:18,918
- Neden geldin?
- Eşyalarımı almaya geldim.
423
00:24:19,168 --> 00:24:21,212
Wayne'in uçağı nasıl gidiyor?
424
00:24:21,212 --> 00:24:23,964
Gitmiyor. Cinayet evine geri döndüm.
425
00:24:24,215 --> 00:24:28,052
Riley'ye kendini affettirdin mi?
Çenen tutulmuştur.
426
00:24:28,928 --> 00:24:30,012
Riley Paris'e gitti.
427
00:24:30,221 --> 00:24:33,015
Ontario'dakine. Ama belli olmaz.
428
00:24:33,599 --> 00:24:37,061
Onu kundakçılıkla suçlamamdan ilham alıp
gerçek Paris'e gidecek işler yapabilir.
429
00:24:37,061 --> 00:24:39,772
Kayıkhane'yi Riley mi yaktı sandın?
430
00:24:39,772 --> 00:24:41,482
İyice saçmalamaya başlamışsın.
431
00:24:41,482 --> 00:24:45,319
Hayır. Dördüzlerin videosunda
havai fişekler patlamadan önce içeri giren
432
00:24:45,319 --> 00:24:47,780
ekose gömlekli biri vardı.
Riley'ye benziyordu
433
00:24:47,780 --> 00:24:49,365
ama lezbiyen kılığındaki annenmiş.
434
00:24:49,365 --> 00:24:51,075
Detayları e-postada okursun. Görüşürüz.
435
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
Videoyu gösterir misin?
436
00:24:53,327 --> 00:24:55,829
Hayır Maisy, artık uğraşamam.
Dördüzlere sor.
437
00:24:56,247 --> 00:24:59,166
Kundakçılık hikâyesinin sonu kötü,
insanı delirtiyor.
438
00:24:59,583 --> 00:25:03,504
Uzaklaş. Yoksa benim gibi
üzgün ve yalnız birine dönüşürsün,
439
00:25:03,754 --> 00:25:05,256
ibret olsun diye anlatırlar.
440
00:25:17,810 --> 00:25:18,644
Selam.
441
00:25:19,895 --> 00:25:24,441
Dışarıdaki karmaşaya bakılırsa
parti çok başarılı olmuş.
442
00:25:25,776 --> 00:25:27,695
Ne oldu? Patronunu ikna edebildin mi?
443
00:25:27,695 --> 00:25:29,947
Hayır. Kovuldum.
444
00:25:30,823 --> 00:25:33,617
Hay aksi. Billie, çok üzüldüm.
445
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
Bir şey oldu Justin.
446
00:25:39,748 --> 00:25:42,710
Daha önce hiç yapmadığım bir şey. Ve...
447
00:25:43,335 --> 00:25:44,712
- Ne?
- Ben...
448
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Ne oldu tatlım? Sen ne?
449
00:25:47,548 --> 00:25:48,424
Ben...
450
00:25:50,092 --> 00:25:52,553
- Wonderwall'u söyledim.
- Aman tanrım.
451
00:25:52,928 --> 00:25:55,681
Aman tanrım. Sorun değil.
452
00:25:55,973 --> 00:25:57,266
Sorun değil.
453
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
Herkesin başına gelebilir.
454
00:27:11,840 --> 00:27:13,842
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
455
00:27:13,842 --> 00:27:15,928
Proje Kontrol Sorumlusu:
Volkan Keleş