1 00:00:10,387 --> 00:00:11,764 有史以来最好的婚礼 2 00:00:18,103 --> 00:00:20,814 在驾驶舱里醒来的感觉如何 冰人? 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,859 不是你想的那种浴室幻想 韦恩 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,778 但谢谢你让我睡这里 5 00:00:25,778 --> 00:00:28,489 我受不了再在雨中露营了 6 00:00:29,239 --> 00:00:30,115 来点吗? 7 00:00:34,995 --> 00:00:37,247 我们怎么落得这样的下场 贾斯汀? 8 00:00:37,247 --> 00:00:39,249 你无家可归 孑然一身 9 00:00:39,249 --> 00:00:43,670 我 这架飞机的机长 在思念离开自己的爱人 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,215 韦恩 11 00:00:47,216 --> 00:00:50,511 你是否曾经有问题不敢去问贾妮? 12 00:00:50,511 --> 00:00:53,055 我一直不敢问贾妮问题 13 00:00:53,055 --> 00:00:56,683 问题就会引出答案 而答案可能会很可怕 14 00:00:56,683 --> 00:01:01,146 -我不是这个意思... -但我找到了这本伟大的生活指南 15 00:01:01,146 --> 00:01:04,441 -水上飞机用户手册 -这是说明书 哥们 16 00:01:04,441 --> 00:01:06,109 没错 哥们 就是这样 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,070 恋爱就和飞行一样 18 00:01:08,403 --> 00:01:11,031 我发现在我的婚姻中 我一直都是处在自动驾驶状态 19 00:01:11,031 --> 00:01:14,493 如果我希望一切重回正轨 我就要自己亲自操控 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,036 等待贾妮的信号 21 00:01:16,036 --> 00:01:20,415 要是贾妮做了一些不好的事呢? 我说的是非常不好的事 韦恩 22 00:01:20,415 --> 00:01:21,792 比如犯罪那种 23 00:01:22,793 --> 00:01:24,711 完全取决于你怎么看 对吧? 24 00:01:25,295 --> 00:01:26,255 比如说 25 00:01:26,255 --> 00:01:30,050 人们曾经认为把番茄汁 和啤酒混在一起不是个好主意 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,051 墨西哥人不这么认为 27 00:01:31,051 --> 00:01:34,596 多亏了他们 现在我们可以享受 美味的早餐饮品 28 00:01:34,972 --> 00:01:36,390 是啊 没错 29 00:01:37,266 --> 00:01:41,228 -或者 水上自行车 -不 那个想法很糟糕 30 00:01:41,228 --> 00:01:45,649 贾妮就是活生生的例子 证明水上骑车对体型塑造有好处 31 00:01:45,649 --> 00:01:46,567 她身材非常好 32 00:01:46,567 --> 00:01:49,027 是啊 我今早的确看到了 她所有的自行车 33 00:01:49,027 --> 00:01:52,239 是 她在积攒第二级的课时 所以... 34 00:01:52,239 --> 00:01:55,284 她今天提供免费课程 邀请了湖边所有人 35 00:01:56,451 --> 00:02:00,706 如果我能帮贾妮升级 肯定就可以让我们的婚姻重回正轨 36 00:02:04,918 --> 00:02:05,919 嘿 37 00:02:07,045 --> 00:02:10,299 90%的坠机事故都源于通信故障 38 00:02:10,716 --> 00:02:12,551 你要倾听你的副驾 39 00:02:13,385 --> 00:02:15,971 天啊 韦恩 这太睿智了 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,557 我需要听听莱利的说法 41 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 嘿 我给你弄点早饭 42 00:02:21,977 --> 00:02:24,980 工具箱里有几个鸡蛋三明治 43 00:02:27,941 --> 00:02:29,192 哦 已经坏了 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,738 湖边暑假 45 00:02:36,617 --> 00:02:40,329 等等 我可不会现在过去 艾薇超级生气 46 00:02:40,329 --> 00:02:42,497 你种的是山茱萸 不是云杉树苗 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,207 怎么区分它们呢? 48 00:02:44,207 --> 00:02:45,459 狗听叫声 树看树皮 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,754 你的双关语真无聊 你该尝试点新东西 50 00:02:49,630 --> 00:02:53,467 嘿 我和我朋友可不可以去你那里 51 00:02:53,467 --> 00:02:54,801 用一下洗衣机呢? 52 00:02:54,801 --> 00:02:57,846 -你们不是在湖里洗衣服吗? -因为我们是穴居人吗? 53 00:02:59,306 --> 00:03:03,060 不 只是镇上只有一个洗衣房 而且去那儿洗很无聊 54 00:03:03,060 --> 00:03:05,395 一天时间就在那里守着机器 55 00:03:05,395 --> 00:03:09,149 我只有一个洗衣机 烘干机烘干的时间特别久 56 00:03:09,149 --> 00:03:12,986 好 我们可以去一天 带上啤酒和零食 57 00:03:13,236 --> 00:03:18,116 库斯提杰克有个投影仪 可以搞个洗衣派对 58 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 我很愿意 但那并不是我的木屋 59 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 如果只是你来没问题 但人多的话... 60 00:03:25,248 --> 00:03:27,668 没事的 我去镇上洗就好了 61 00:03:27,793 --> 00:03:29,544 -对不起 -没事 没关系的 62 00:03:30,712 --> 00:03:32,464 -篝火那里见? -没问题 63 00:03:32,881 --> 00:03:33,757 好的 64 00:03:34,675 --> 00:03:35,676 好的 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,515 嘿 请问是在这里领支票吗? 66 00:03:44,059 --> 00:03:47,229 好的 我终于感觉自己掌握了这个... 67 00:03:47,229 --> 00:03:48,563 就这点?怎么回事? 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,565 昨天我肯定种了四百多棵树 69 00:03:50,899 --> 00:03:52,359 平均数字是超过一千棵 70 00:03:52,359 --> 00:03:55,904 每种一棵树25美分 减掉营地费用 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 交通费用 这就是剩下的 72 00:03:58,156 --> 00:04:00,742 天 面试的时候我没问对问题 73 00:04:01,076 --> 00:04:04,162 每周我都要把统计数字 上报到财务那里 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,289 你没有完成配额 所以... 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,624 所以你要解雇我? 76 00:04:07,624 --> 00:04:09,835 你那个实习机会还在吗? 77 00:04:15,632 --> 00:04:17,759 这是怎么回事? 78 00:04:17,759 --> 00:04:20,637 我跟我妈妈说过 让她自己做开会用的点心 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,889 不是那个 这是我一直在做的东西 80 00:04:22,889 --> 00:04:26,018 我做了能量饮料 今天想在水上骑车活动中测试一下 81 00:04:26,018 --> 00:04:28,353 可能会助我完成我第二次事业转换 82 00:04:28,353 --> 00:04:33,025 这个星期我不吃绿色冰沙 米格尔让我吃水果和坚果 83 00:04:33,150 --> 00:04:36,403 可你知道 我知道谁可以 帮你做测试和推广 84 00:04:36,403 --> 00:04:39,156 可他们能想出 “漱口水林”这种名字吗? 85 00:04:40,157 --> 00:04:42,117 -“维克多E” -天 这个更好 86 00:04:42,117 --> 00:04:47,080 等等 “从冰球场到发球台 维克多E卷土重来!” 87 00:04:47,914 --> 00:04:50,751 你还在和莫西比运动检测中心的 埃里克一起打高尔夫吗? 88 00:04:50,751 --> 00:04:51,877 不怎么打了 89 00:04:51,877 --> 00:04:54,546 那个小个子男人几乎没法突破80杆 90 00:04:54,546 --> 00:04:58,133 安排一次打球 我需要他 给我妈妈做个样本测试 91 00:04:59,009 --> 00:05:00,886 你觉得敏西酗酒? 92 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 如果我给她做了测试 就能知道她是不是生病了 93 00:05:03,889 --> 00:05:05,474 我清单上的办法都失败了 94 00:05:05,474 --> 00:05:07,642 我需要数据证明她是装的 95 00:05:07,642 --> 00:05:12,147 是啊 但你怎么拿到DNA三要素的 唾液、血液和尿液呢? 96 00:05:12,147 --> 00:05:13,565 其中两种拿不到 但一种可以 97 00:05:13,565 --> 00:05:15,108 你最好还是别问了 98 00:05:15,484 --> 00:05:18,820 船屋那块地有几个很积极的买家 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 那是块很好的临水的地 100 00:05:21,406 --> 00:05:23,492 -所以竞买将会是一场血战 -我喜欢血战 101 00:05:24,159 --> 00:05:26,787 卖地的钱是我们用来重建的唯一来源 102 00:05:26,787 --> 00:05:29,539 我们必须重新找地方 找个舒服的地方 103 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 你是说小点的地方 104 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 还有什么选择呢? 105 00:05:32,584 --> 00:05:35,629 我不能一直在自己的木屋里 搞船屋的活动 106 00:05:35,879 --> 00:05:38,006 而你们也没有人主动提出 用自己的木屋 107 00:05:38,006 --> 00:05:41,885 为什么要重建?船屋委员会 成员把钱平分了不就好了? 108 00:05:41,885 --> 00:05:46,473 我是说 想想现金可以用来做什么 一条新船、一个新码头 109 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 一个新衣柜 110 00:05:48,308 --> 00:05:49,851 我同意 111 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 我们需要船屋来制定公平的规则 来保护这个湖 112 00:05:54,731 --> 00:05:58,026 谁来保护我们不受贱人莫琳的伤害? 113 00:05:58,026 --> 00:06:00,529 我说还是拿钱跑路更好 114 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 没有法定人数投票同意 说这些都没用 115 00:06:02,781 --> 00:06:06,243 莱利会去参加水上骑车活动 我去那里让他投票 116 00:06:06,243 --> 00:06:10,497 我希望你们也都去参加 好吗? 117 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 会议休会 118 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 好 119 00:06:16,461 --> 00:06:19,297 水上骑车那里见 120 00:06:19,297 --> 00:06:22,926 得有人告诉乌尔丽卡 她参加的时候不能穿露肩上衣 121 00:06:22,926 --> 00:06:24,845 不是的 她是在拔湿罐 122 00:06:24,845 --> 00:06:26,680 我不想知道那是什么东西 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,100 它在血液流动、消炎 排毒方面都有好处 124 00:06:30,100 --> 00:06:32,853 用吸杯之前先刺破皮肤 125 00:06:32,853 --> 00:06:35,147 然后真空状态下就会吸出血液 126 00:06:35,147 --> 00:06:37,566 我们总是在比赛前做 127 00:06:38,942 --> 00:06:40,443 弄到三件套的办法有了 128 00:07:06,261 --> 00:07:09,806 该死 129 00:07:12,642 --> 00:07:13,935 不要啊 130 00:07:14,728 --> 00:07:16,104 不会吧 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,067 不 我不会再进柜子里 132 00:07:23,486 --> 00:07:24,613 谢天谢地 133 00:07:24,613 --> 00:07:25,655 贾斯汀 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,365 我还以为你是莱利 135 00:07:28,325 --> 00:07:31,453 天啊 你不是又在闻他的东西吧? 136 00:07:31,578 --> 00:07:33,747 就那么一次 以性癖好为耻的人 137 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 放下那个 过来 我有东西给你看 138 00:07:38,293 --> 00:07:42,672 四胞胎在烟花点燃船屋之前 拍到了这个 139 00:07:46,843 --> 00:07:47,719 看看这个 140 00:07:49,012 --> 00:07:50,639 那是莱利的格子衬衫 141 00:07:51,806 --> 00:07:53,767 你觉得是莱利烧掉了船屋? 142 00:07:53,767 --> 00:07:56,061 明显就是这件衬衣 143 00:07:56,061 --> 00:07:59,022 贾斯汀 这只是一件衬衣 当证据过于明显时 144 00:07:59,022 --> 00:08:02,067 就肯定不是那个人 《犯罪现场调查》没教会你吗? 145 00:08:02,067 --> 00:08:04,569 我更喜欢《特殊受害人》里 玛莉丝卡哈吉塔那种女孩 146 00:08:04,569 --> 00:08:06,571 但我们从来没谈过犯罪剧集 147 00:08:06,571 --> 00:08:10,617 好吧 他们都是抓人之前 先排除掉其他嫌疑人 148 00:08:10,617 --> 00:08:13,703 天 那工作量可太大了 149 00:08:13,703 --> 00:08:17,040 贾斯汀 你需要 百分之一万地确定那是莱利 150 00:08:17,040 --> 00:08:19,584 然后才能指控他 不然你俩就彻底完了 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,336 我们最好也收拾行李离开吧 152 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 或许这样是最好的做法 153 00:08:23,046 --> 00:08:25,507 哇 等一下 大侦探马普尔小姐 154 00:08:25,507 --> 00:08:27,008 现在是谁另外有动机? 155 00:08:27,926 --> 00:08:29,261 我觉得我要被解雇了 156 00:08:29,261 --> 00:08:32,305 你想太多了 你是我见过的最努力工作的人 157 00:08:32,305 --> 00:08:36,059 是啊 可我一个星期每天干十小时 才赚了不到两百美元 158 00:08:36,059 --> 00:08:38,436 哇 你没问对问题 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,940 我因为一个可爱的男孩 毁了自己的生活 160 00:08:41,940 --> 00:08:43,024 又一次 161 00:08:43,024 --> 00:08:46,486 嘿 那是值得你毁掉生活的唯一原因 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,073 还有 有个解决方法 和你的老板交朋友 163 00:08:50,073 --> 00:08:52,701 我曾经做过许多自己不能胜任的工作 164 00:08:52,701 --> 00:08:54,494 因为和我在一起很有趣 165 00:08:54,494 --> 00:08:56,579 -你和老板睡过吗? -没有 有 166 00:08:56,579 --> 00:08:58,707 只有一次 以性癖好为耻的人! 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,920 {\an8}等等 这个办法其实不错 168 00:09:03,920 --> 00:09:06,715 {\an8}洗衣派对 地点在我家 带朋友来 还要带艾薇 169 00:09:06,715 --> 00:09:09,759 {\an8}-谢谢 贾斯汀! -好了 不客气 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,514 等等 你不是要和你老板上床吧? 171 00:09:15,515 --> 00:09:17,225 我有个惊喜给我们 172 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 -亲爱的 我不能... -我定了一天水疗 173 00:09:19,602 --> 00:09:22,355 我知道你更喜欢 从整体上解决疼痛问题 174 00:09:22,355 --> 00:09:23,732 或是在必要时麻醉一下自己 175 00:09:23,732 --> 00:09:26,609 所以我预定了按摩 他们一个小时之后就到 176 00:09:26,901 --> 00:09:30,739 真是松了口气 这个星期 你拼命地想吸引注意力 177 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 我其实都在查去里斯本的机票了 想要点自己的时间 178 00:09:36,036 --> 00:09:39,748 如果你不用力过猛就很招人喜欢 179 00:09:41,041 --> 00:09:42,042 按摩 180 00:09:47,547 --> 00:09:49,674 你们好吗 小伙子们? 181 00:09:49,674 --> 00:09:51,009 你来这里干什么? 182 00:09:51,009 --> 00:09:53,928 你不能把我排除在外 韦恩 我喜欢水上运动 183 00:09:53,928 --> 00:09:58,516 莫琳也喜欢 水流真的很强啊 184 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 还有 在婚礼上吸了太多烟之后 185 00:10:04,022 --> 00:10:06,900 我真的需要恢复我的肺活量 186 00:10:07,359 --> 00:10:09,319 起火之前你就跑掉了 187 00:10:09,319 --> 00:10:12,822 是啊 没错 然后我就失控地不停吸电子烟 188 00:10:12,822 --> 00:10:16,785 那是因为被指控的压力 以及想要保持腰身 189 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 但我又用回戒烟贴了 感觉很好 190 00:10:19,412 --> 00:10:22,374 你们的肺怎么样? 你们吸入了多少烟? 191 00:10:22,374 --> 00:10:25,126 你们离火是这么近还是这么远? 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,628 我当时忙着带奥珀尔离开 193 00:10:26,628 --> 00:10:30,090 有头发喷雾和织物胶 孩子粘上火星就会变成火球 194 00:10:30,090 --> 00:10:31,883 -是啊 在理 -是啊 195 00:10:32,342 --> 00:10:33,551 我当时在躲克莱尔 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,516 我成为单身之后就很抢手 197 00:10:39,682 --> 00:10:41,726 我很确定克莱尔想要占我便宜 198 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 -好吧 -我告诉她不行 199 00:10:44,312 --> 00:10:47,565 我只和一个女人发生无意义性行为 那就是我妻子 200 00:10:47,565 --> 00:10:50,735 但我不能怪她 我有山猫才有的信息素 201 00:10:50,735 --> 00:10:53,988 好了 各位运动健将们 水上骑车五分钟之后开始 202 00:10:53,988 --> 00:10:56,449 -贾斯汀? -我知道你没邀请我 贾妮 203 00:10:56,449 --> 00:10:59,369 不 没关系 梅西和敏西不来了 并且... 204 00:10:59,369 --> 00:11:03,039 我需要有学生教学才能满足时间 别靠近莱利就好 205 00:11:03,164 --> 00:11:04,457 在我们开始之前 206 00:11:04,457 --> 00:11:06,501 我要测试一种新的运动饮料 207 00:11:06,501 --> 00:11:09,587 它纯天然、无麸质、富含电解质 208 00:11:09,921 --> 00:11:12,298 来尝一下 告诉我你们最真实的感受 209 00:11:12,298 --> 00:11:14,843 我喜欢 是大麻吗? 210 00:11:14,843 --> 00:11:16,678 加了海带 我称之为麻带助力 211 00:11:16,678 --> 00:11:19,722 谁不希望自己的朋友 能给自己来点助力呢? 212 00:11:20,890 --> 00:11:21,724 是啊 213 00:11:24,394 --> 00:11:25,228 天啊 214 00:11:26,688 --> 00:11:29,649 好了 各位 开始骑车吧! 215 00:11:30,525 --> 00:11:31,901 -好 -好了 216 00:11:31,901 --> 00:11:33,236 来吧 贾妮 217 00:11:38,199 --> 00:11:39,534 -嘿 -比莉 218 00:11:44,247 --> 00:11:46,958 不 不会吧 219 00:11:47,292 --> 00:11:48,543 好吧... 220 00:11:49,794 --> 00:11:52,297 各位 我说了带朋友来 不是要带半个城的人来 221 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 我就说人太多了 222 00:11:54,090 --> 00:11:58,094 我有人脉可以洗衣服 消息传得很快 我可以让他们走 223 00:12:01,055 --> 00:12:02,599 不 没事的 224 00:12:02,599 --> 00:12:05,310 不用这样 其实并没有洗衣派对这种事 225 00:12:05,810 --> 00:12:07,520 那我们就创立一个新传统吧 226 00:12:08,021 --> 00:12:08,855 好吧 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,899 太好了 228 00:12:11,399 --> 00:12:13,151 洗衣开始了 贱人们 229 00:12:14,569 --> 00:12:16,988 我们互相都是这样称呼的 230 00:12:16,988 --> 00:12:18,948 好的 231 00:12:19,574 --> 00:12:21,493 你想要点薯片吗 肮脏的贱人? 232 00:12:23,203 --> 00:12:24,412 叫“贱人”就好 233 00:12:25,914 --> 00:12:26,748 好 234 00:12:28,833 --> 00:12:31,586 乌尔丽卡在草坪上搭了个马戏团帐篷 235 00:12:31,586 --> 00:12:33,254 她在瑞典自己给自己颁过执照 236 00:12:33,254 --> 00:12:34,714 我们的按摩师就是乌尔丽卡? 237 00:12:34,714 --> 00:12:37,634 不只是按摩 是拔罐 湿罐 238 00:12:37,634 --> 00:12:40,553 用罐子拔罐 她帮维克多治好了紧张性泌乳 239 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 谁准备好汗蒸了? 240 00:12:43,765 --> 00:12:46,100 不 我们预定的是湿罐套餐 241 00:12:46,100 --> 00:12:49,437 先做桑拿 放松身体 让血液流到体表 242 00:12:49,437 --> 00:12:52,440 宝贝 桑拿很不错 243 00:12:53,066 --> 00:12:54,609 梅西 你也应该来 244 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 是啊 245 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 会对你的浮肿有帮助 246 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 那是因为她的饮食中有盐分 247 00:13:01,991 --> 00:13:03,535 我们开始吧 248 00:13:06,204 --> 00:13:07,914 我觉得这是因为遗传 249 00:13:17,090 --> 00:13:19,133 -嘿 -关于那张唱片... 250 00:13:22,011 --> 00:13:23,930 从没见过你的这一面 251 00:13:24,055 --> 00:13:25,932 反正我明天也没有工作 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,977 其实 这要由艾薇来决定 253 00:13:29,227 --> 00:13:31,646 什么?你要解雇她? 254 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 这不是我决定的 255 00:13:32,814 --> 00:13:36,359 好吧 就算我被开了 也不用觉得不舒服 256 00:13:36,359 --> 00:13:38,403 在洗衣派对上我们别搞那么复杂 257 00:13:40,321 --> 00:13:43,408 喝一杯怎么样? 258 00:13:43,408 --> 00:13:45,535 因为不用上班了 259 00:13:47,287 --> 00:13:48,955 谢了 贱人 260 00:14:00,049 --> 00:14:03,011 欢迎来到本季第一节水上骑车课 261 00:14:03,011 --> 00:14:06,055 我是贾妮 准备好折磨你们了 262 00:14:06,180 --> 00:14:09,517 特别感谢莱利不离不弃 263 00:14:09,517 --> 00:14:12,562 即使有某人替换了不能来的人 264 00:14:12,562 --> 00:14:13,688 好了 265 00:14:14,355 --> 00:14:15,481 好 266 00:14:16,608 --> 00:14:17,442 我们来吧! 267 00:14:17,692 --> 00:14:20,320 你们在一档吗? 我想要你们调到二档! 268 00:14:20,320 --> 00:14:22,780 你们是小鱼 小鱼! 269 00:14:22,780 --> 00:14:23,990 现在到三档! 270 00:14:23,990 --> 00:14:27,160 蝌蚪 小蝌蚪! 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,621 喂 姑娘!嘿 姑娘! 272 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 嘿 听说你在婚礼上对韦恩垂涎欲滴 273 00:14:33,499 --> 00:14:37,795 是啊 没错 我想要尝个滋味 他现在是单身了 274 00:14:37,962 --> 00:14:40,048 但那只性感猎鹰拒绝了我 275 00:14:40,048 --> 00:14:40,965 现在到四档! 276 00:14:40,965 --> 00:14:45,011 你呢 布袋屁股? 船屋被烧时你在哪儿? 277 00:14:45,511 --> 00:14:47,472 我有个更好的问题 278 00:14:48,097 --> 00:14:50,141 为什么这些自行车被放在水里? 279 00:14:50,892 --> 00:14:53,770 如果你认为是有人放火烧了船屋 280 00:14:53,770 --> 00:14:55,355 那能获利的是贱人莫琳 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,775 天啊 克莱尔 她和你爸爸在一起20年了 282 00:14:58,775 --> 00:15:01,402 她想要的东西谁都拦不住 283 00:15:01,402 --> 00:15:03,613 尾巴摇起来 小蝌蚪! 284 00:15:04,405 --> 00:15:08,159 我在这里是为了让你们练出腰线 285 00:15:09,202 --> 00:15:10,286 贾妮... 286 00:15:13,498 --> 00:15:16,125 我感觉不太舒服 287 00:15:16,334 --> 00:15:19,212 继续 贾妮!干得好 亲爱的! 288 00:15:19,212 --> 00:15:21,130 坚持住 牛蛙们! 289 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 我马上回来 290 00:15:25,968 --> 00:15:28,388 我要去看看她是不是需要帮忙 291 00:15:31,516 --> 00:15:33,059 我觉得她差不多了 292 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 你会喜欢拔罐的 293 00:15:37,563 --> 00:15:39,857 维克多说它会让自己感觉 成了一个全新的女人 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,611 我希望是一个更有钱的女人 如果委员会愿意把船屋卖掉的钱 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,113 分给大家的话 296 00:15:45,113 --> 00:15:48,241 我无法理解 湖边居民对那个地方的痴迷 297 00:15:48,366 --> 00:15:51,869 船屋遵循的是 瑞典古老的草坪酒屋传统 298 00:15:51,869 --> 00:15:55,373 是村子里 人们可以边喝没消毒的啤酒 299 00:15:55,373 --> 00:15:57,041 边散播邻居八卦消息的地方 300 00:15:57,041 --> 00:16:01,629 也会举办家庭、育儿 照顾老人的一些活动 301 00:16:01,629 --> 00:16:06,175 说实话 没有船屋管着我们 302 00:16:06,175 --> 00:16:08,594 今年夏天湖边会更好玩 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,472 你要抓得更紧点 304 00:16:11,472 --> 00:16:15,017 需要强有力的手 才能把冷的血带到体表 305 00:16:56,476 --> 00:17:01,522 对 全部释放出来 把你的秘密都释放出来 306 00:17:01,981 --> 00:17:03,816 这就对了 贾妮 307 00:17:04,650 --> 00:17:09,155 你在梅西的阴影下生活了多年 一直渴望得到船屋的王座 308 00:17:09,155 --> 00:17:13,743 然后首先你摆脱了韦恩 然后是梅西 然后是乌尔丽卡 309 00:17:13,743 --> 00:17:16,746 是的 但你没有指望保险不赔付 310 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 或是必须主理船屋事务 311 00:17:18,456 --> 00:17:21,042 但相对于卖掉它的那点佣金 312 00:17:21,042 --> 00:17:23,544 这是个很小的代价 不是吗? 313 00:17:23,544 --> 00:17:25,338 没错! 314 00:17:25,338 --> 00:17:27,298 什么? 315 00:17:27,548 --> 00:17:31,093 我之前特别想当上船屋主席 316 00:17:31,093 --> 00:17:33,888 是的 亲爱的 你都说出来吧 317 00:17:34,388 --> 00:17:38,476 我为了你的婚礼 取消了贱人莫琳的纸牌游戏 318 00:17:38,476 --> 00:17:41,729 好让梅西因为换掉房产经纪而内疚 319 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 但她并不在意 320 00:17:43,606 --> 00:17:46,734 她眼里只有她妈妈 321 00:17:47,819 --> 00:17:48,945 好吧 322 00:17:49,779 --> 00:17:53,324 没有船屋 主席就毫无意义了 323 00:17:53,324 --> 00:17:56,994 我那无情的野心烧毁了一切 324 00:17:59,664 --> 00:18:00,498 不要啊 325 00:18:04,710 --> 00:18:06,295 你头发上沾了些海带 326 00:18:13,135 --> 00:18:14,679 -嘿 -嘿 327 00:18:17,223 --> 00:18:20,226 艾薇想要表现得很严肃 328 00:18:20,226 --> 00:18:23,145 但她之前从未真正解雇过人 329 00:18:25,982 --> 00:18:29,360 我确定你可以说服她 在总部那里给你做担保的 330 00:18:32,405 --> 00:18:35,449 你们一起唱了原声二重唱 所以... 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,160 她现在不可能解雇你的 332 00:18:47,086 --> 00:18:48,087 你可以的 333 00:18:53,759 --> 00:18:56,804 可以为贾妮鼓掌吗? 334 00:18:56,804 --> 00:19:00,141 她达到了水上自行车 二级教练的时间目标! 335 00:19:00,141 --> 00:19:01,601 干得好 宝贝 336 00:19:02,351 --> 00:19:04,312 对不起 贾妮 我想我的饮料发酵了 337 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 打职业冰球居然没让你成为化学家 338 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 加油 贾斯汀 339 00:19:11,527 --> 00:19:13,613 嘿 我们能谈谈吗? 340 00:19:16,407 --> 00:19:18,242 你记得我说过 341 00:19:18,242 --> 00:19:21,329 关于有人故意烧掉了船屋吗? 342 00:19:22,371 --> 00:19:25,708 我以为如果我可以证明这一点 你或许可以原谅我 343 00:19:25,708 --> 00:19:28,419 我现在知道那有多愚蠢了 344 00:19:28,836 --> 00:19:29,921 真的太蠢了 345 00:19:30,379 --> 00:19:34,175 可是莱利 真的有人用我们 婚礼的烟花制造了火灾 346 00:19:35,676 --> 00:19:36,636 有证据吗? 347 00:19:36,636 --> 00:19:39,138 只有丢失的烟花 和一个没有烧焦的盒子 348 00:19:39,639 --> 00:19:42,391 然后我看到四胞胎发的你的表情包 349 00:19:42,391 --> 00:19:44,477 我有了个主意 我想 350 00:19:44,477 --> 00:19:47,355 既然她们拍到了这个 或许也拍到了别的东西 351 00:19:47,355 --> 00:19:48,397 结果的确如此 352 00:19:50,066 --> 00:19:53,736 比莉告诉我去调查一下所有人 所以我查了不在场证明、衣服尺码 353 00:19:53,736 --> 00:19:55,071 做了各种侦破工作... 354 00:19:56,739 --> 00:19:59,742 莱利 如果是因为我落跑你才放的火 我理解 355 00:20:00,368 --> 00:20:02,495 真的 我只是很担心你 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,664 是克莱尔 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 那是你的衬衣 莱利 358 00:20:06,999 --> 00:20:09,377 嘿 克莱尔!过来一下 359 00:20:14,173 --> 00:20:15,007 这是你吗? 360 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 不是 361 00:20:16,425 --> 00:20:18,886 你看 莱利 我不会给你看... 362 00:20:18,886 --> 00:20:21,472 是敏西 她当时很冷 我把衬衣借给她了 363 00:20:23,474 --> 00:20:25,184 我没问过敏西 364 00:20:26,852 --> 00:20:29,772 被指控为纵火犯 让我的离开容易多了 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,400 离开?离开是什么意思? 366 00:20:32,400 --> 00:20:35,861 我新的肇事逃逸系列要在巴黎展出 367 00:20:36,070 --> 00:20:36,904 在巴黎? 368 00:20:38,239 --> 00:20:39,198 我的天啊 369 00:20:39,824 --> 00:20:40,825 那可... 370 00:20:41,701 --> 00:20:43,285 那可是世界艺术之都啊 371 00:20:43,661 --> 00:20:44,996 是安大略省的巴黎市 372 00:20:45,162 --> 00:20:49,834 安大略省的那个巴黎 373 00:20:51,377 --> 00:20:52,545 我明天出发 374 00:20:53,713 --> 00:20:55,548 我会住在加油休息站 375 00:20:55,548 --> 00:20:58,300 但你可以在木屋里住到比莉合同到期 376 00:20:58,926 --> 00:21:00,886 那之后 我就再也不想看到你了 377 00:21:02,179 --> 00:21:03,014 莱利 378 00:21:03,806 --> 00:21:04,640 嘿 贾妮 379 00:21:05,182 --> 00:21:07,351 我投票卖掉那块地 大家分钱 380 00:21:08,019 --> 00:21:09,562 这是我送给这个湖边的结婚礼物 381 00:21:17,903 --> 00:21:19,447 我太蠢了 382 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 没救了 抱歉 383 00:21:30,624 --> 00:21:31,917 维克多是对的 384 00:21:32,334 --> 00:21:34,003 这种感觉真的是天堂 385 00:21:34,670 --> 00:21:38,340 我能感受到毒素从我身体涌出 386 00:21:38,924 --> 00:21:40,009 巨大的修复 387 00:21:41,510 --> 00:21:43,929 对不起 这太尴尬了 388 00:21:43,929 --> 00:21:47,308 只是看到血就会让我眩晕 389 00:21:48,517 --> 00:21:51,687 我以为这样可以激起你的兴趣 鲨鱼看到血都会兴奋 390 00:21:52,480 --> 00:21:53,647 能给我点水吗? 391 00:21:53,856 --> 00:21:56,567 公猪尿可能有助于更好地调理胃部 392 00:21:56,567 --> 00:21:57,777 是 给我水就行 393 00:21:57,777 --> 00:22:01,155 好的 你需要保持体力 下一个是你 394 00:22:06,702 --> 00:22:09,830 妈妈 别动 你的一个罐子松了 395 00:22:26,305 --> 00:22:27,681 玩得开心吗? 396 00:22:28,224 --> 00:22:31,519 开心 别被我这张坚忍的脸骗到 397 00:22:31,644 --> 00:22:35,356 哇 她也会说双关语 你们还真是一家人 398 00:22:37,525 --> 00:22:41,529 嘿 你是喜欢我弟弟吗? 我感觉你俩之间很暧昧 399 00:22:41,695 --> 00:22:46,492 暧昧?不 那是纯友谊 就是种树者之间的... 400 00:22:46,492 --> 00:22:48,869 天啊 我也这样了吗? 401 00:22:48,994 --> 00:22:52,373 我现在也开始说双关语了? 求你杀了我 艾薇 402 00:22:52,373 --> 00:22:56,168 下次吧 你今天鼓舞了士气 所以免于责罚 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,796 能不能一直持续免到下周呢? 404 00:23:01,382 --> 00:23:04,385 天啊 我要被解雇了吗? 不 不行 405 00:23:04,385 --> 00:23:06,345 -我从来没有被解雇过 -没事的 406 00:23:06,345 --> 00:23:09,181 我放弃了一个很棒的工作 我父母绝对会讨厌我 407 00:23:09,181 --> 00:23:11,767 我搞砸了得到奖学金的机会 这可太棒了 408 00:23:11,767 --> 00:23:13,644 所以你不能种树 409 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 你聪明、风趣... 410 00:23:17,773 --> 00:23:18,941 人们喜欢你 411 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 还有... 412 00:23:27,366 --> 00:23:30,744 谢谢你这个派对...火... 很抱歉要开除你 413 00:23:39,503 --> 00:23:43,299 亲爱的 我现在感觉好多了 谢谢你 414 00:23:43,299 --> 00:23:44,884 不用客气 415 00:23:45,926 --> 00:23:48,804 失去一点血意味着 我们只需要一半的杜松子酒 416 00:23:50,097 --> 00:23:52,975 我要去看看奥珀尔在厨房里 搞什么名堂 417 00:24:04,904 --> 00:24:05,738 你好 418 00:24:06,530 --> 00:24:07,907 怎么愁眉苦脸的? 419 00:24:08,157 --> 00:24:12,620 是因为我妈妈的恶心玩笑 但笑到最后的会是我 420 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 你要把她烤成馅饼 把她的狗狗剥皮做外套? 421 00:24:15,623 --> 00:24:18,918 -你回来干什么? -我来拿东西 422 00:24:19,168 --> 00:24:21,212 在韦恩的飞机上感受如何? 423 00:24:21,212 --> 00:24:23,964 我没去那里 我回了谋杀小屋 424 00:24:24,215 --> 00:24:28,052 莱利原谅你了?你下巴肯定累酸了吧 425 00:24:28,928 --> 00:24:30,012 莱利去巴黎了 426 00:24:30,221 --> 00:24:33,015 安大略省的那个 不过谁知道呢 427 00:24:33,599 --> 00:24:37,061 指控他是纵火犯可能给他带来灵感 让他能去真正的巴黎 428 00:24:37,061 --> 00:24:39,772 你觉得是莱利放火烧了船屋? 429 00:24:39,772 --> 00:24:41,482 天啊 你可真是走投无路了 430 00:24:41,482 --> 00:24:45,319 不 四胞胎拍到了一个 穿着格子衬衣的人溜进了船屋 431 00:24:45,319 --> 00:24:47,780 就在烟花爆炸之前 看起来很像是莱利 432 00:24:47,780 --> 00:24:49,365 但那其实是你妈妈 穿得像个拉拉 433 00:24:49,365 --> 00:24:51,075 你可以看邮件 再见 434 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 我能看看那段视频吗? 435 00:24:53,327 --> 00:24:55,829 不可以 梅西 我受够了 去问四胞胎吧 436 00:24:56,247 --> 00:24:59,166 纵火得不偿失 会让人陷入疯狂 437 00:24:59,583 --> 00:25:03,504 走开 不然你会落得悲伤、孤单 438 00:25:03,754 --> 00:25:05,256 成为警世故事 像我一样 439 00:25:14,723 --> 00:25:16,267 《圣诞树复仇记》 440 00:25:17,810 --> 00:25:18,644 嘿 441 00:25:19,895 --> 00:25:24,441 根据外面一幅世界末日的景象判断 这个派对一定非常成功 442 00:25:25,776 --> 00:25:27,695 所以怎么样 你搞定了老板吗? 443 00:25:27,695 --> 00:25:29,947 没有 被解雇了 444 00:25:30,823 --> 00:25:33,617 该死 比莉 我很遗憾 445 00:25:37,121 --> 00:25:38,831 发生了一些事 贾斯汀 446 00:25:39,748 --> 00:25:42,710 我从未做过的事 并且... 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,712 -什么? -我... 448 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 怎么了 宝贝?出什么事了? 449 00:25:47,548 --> 00:25:48,424 我... 450 00:25:50,092 --> 00:25:52,553 -我唱了《迷墙》 -天啊 451 00:25:52,928 --> 00:25:55,681 天啊 没事的 452 00:25:55,973 --> 00:25:57,266 没事的 453 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 最终我们每个人都会这样的 454 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 字幕翻译: 安源 455 00:27:13,842 --> 00:27:15,928 创意监督:杨婕