1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Můžeš přestat vzdychat? - Když ty necháš toho home office. 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Justine, jestli si nenajdu super environmentální brigádu, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 rodiče na to přijdou a budu mít v životě utrum. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Billie, já už utrum mám. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Dostal jsem kopačky, vyhodili mě z rodinné chaty 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 a moje dcera, místo aby se snažila očistit jméno křivě nařčenýho pravýho táty, 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 je na letních prázdninách posedlá svým CV. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Mám kapitánský zkoušky a myslivecký průkaz. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 To jsou moje esa v rukávu. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Nechtěl jsem to udělat, ale nedala jsi mi jinou možnost. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Komu píšeš? - Maisy nás pozvala na večeři a půjdeme. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Potřebuju občerstvit a ty vychladnout. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Ale musím si něco najít. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Nerad to vytahuju, ale je výročí tátovy smrti. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy chce oslavit jeho život tím, že rozpráší jeho popel. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 Kde? Na latríně? A tys ho nesnášel. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Jo, ale ne jeho oblíbená jídla. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Párky v županu, babiččin fazolový dip, sprostý banány. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 To je vynikající koktejl s rumem, který Billiein mozek vyřadí z provozu. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Tak hele, Billie je pod zákonem a potřebuje práci. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Maisy ti pomůže. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Určitě zná nějakýho nechutnýho ekoinfluencera, 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 co tě někde upíchne. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 Ivy Můžeme si promluvit? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 O té párty? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 Mám z toho divnej pocit. 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Fajn. Jestli mi Maisy sežene práci. - Jo? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Počkej, až ochutnáš sprostej banán. 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Pozdě! Už jsi to slyšela. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Haló! 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Proč ty sušený hovínka? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Protože na večeři se nechodí s prázdnou. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 Navíc v motorestu mi vždycky naplivou do tříště. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Marcus kouří a já to tam cítím. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Díky moc, že jste přišli. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Táta by měl takovou radost. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Až na to, že je mrtvej. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 JEZERO 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Zlatíčko. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Vím, jak to dneska pro tebe musí být těžký. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Přinesli jsme datle. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Nemyslela jsem, že dnešek může být ještě smutnější. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Mami, co kdybyste se s Billie posadily? 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 My s Justinem to v kuchyni doděláme. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Skvělé. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 My můžeme nachystat svatyni. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Pomoc. - Je mi líto. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Ty kráso. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Kde je Opál s Victorem? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 Ve městě. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Opála Derrickova smrt hodně zasáhla. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Šest měsíců chodil v černé. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Hele, neznáš nějaký generální z eko společností, 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 co berou studenty? Billie shání práci. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - Co sázení stromků? - To nevyšlo. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Měl jsem tolik práce s Rileym, že jsem si ani nevšiml, jak v tom plave. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Můžu pár lidem zavolat. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Jo? - Za protislužbu. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Půjde o pašování, podvod nebo rovnou vydírání? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Donuť mámu přiznat se, že loděnici podpálila ona. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - No tak, Maisy. - Měl jsi pravdu. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 Máme mezi sebou žháře. Moji mámu. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 To video čtyřčat to dokazuje. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Ne, už jsem ti říkal, že s ohněm už si zahrávat nebudu. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Jsme tu jen proto, abysme Billie sehnali práci. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Zůstala kvůli mně... - A vykopli ji. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Takže jestli chceš, abych Billie pomohla, pomoz mi dokázat, že za to může máti. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Promysli si to. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Máma řekla, že umírá, až po tom, co jsi ohlásil, že se ženíš. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Pak donutila Jayne, aby loděnici rezervovala na obřad. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 Pak se vplíží dovnitř v cizí košili těsně před tím, než odpálil ten ohňostroj. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Jen proto, aby dostala peníze z prodeje pozemku. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Máš důkaz? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 S tím přiznáním budu mít. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 A tvoje energie bláznivý hysterky je naše největší šance. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Jo, Mimsy má tyátry ráda. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Podmínky nemůžou být lepší. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Je výročí tátovy smrti a v pološeru 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 vypadáš stejně chudokrevně jako Derrick. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 Když je tu Billie, třeba máma poprvý v životě pocítí vinu. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Bože, já ti nevím. Fakt nevím, Maisy. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 Když jsem to zkusil posledně, Riley odjel. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Dokaž, že je to žhářství, a rada dostane peníze od pojišťovny a vyplatí nás. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Riley se vrátí domů k hrdinovi. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 Co z toho budeš mít ty? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Munici, se kterou mámu budu moct vydírat. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Předá mi chatu a budu ji mít nadobro z krku. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Asi bych měl spíš než o vydírání přemýšlet 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 o rodinné terapii. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Mysli na Billie. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Znám pár lidí od DiCapria. Pracují s mláďaty mořských želv. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Tak dobře. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Udělám to. Kvůli Billie. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 A všem těm zbytkům. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Jsi si jistý, že si chceš dát majonézu? Nevím, nevím. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME NA DERRICKA LOVEJOYE (1954-2015) 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Derrick je mrtvý osm let 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 a měla jsem od té doby tolik kreativnějších milenců, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 ale stejně mi pořád chybí. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Kéž bys ho mohla poznat. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Jo. Jaký byl? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Hodně jako Justin. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Pořád v běhu. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Doktoři tomu říkali trénink na maraton. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Ale kdo mezi sebe a svou manželku musí stavět vzdálenost 42 kilometrů? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Jak jde ta tvoje stáž? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Vlastně jsem se rozhodla zůstat tady a sázet stromky. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Ale propustili mě. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Mě už „propustili“ mockrát. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Ale vždycky jsem z toho vytěžila něco pro sebe nebo aspoň vyrovnání. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Jestli nemáš peníze, můžu ti něco půjčit 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 z podílu na prodeji loděnice. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Nejde o peníze, ale o rodiče. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Když na to přijdou... - Snad jsou vzdušná znamení. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}Forrest Čerstvá várka - Otestuješ? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 Nevyšla ti práce? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 To ne. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Zjistíme kdy? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Ahoj. Sprostej banán na oslavu taťky smrťoucího. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Já už piju jen andělský cecky, abych věděla, co mě čeká. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Jaký je den, čas a místo Billieina narození? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Byla jsi u toho. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Jo, ale nenechal sis ji. Nechtěla jsem do toho moc investovat. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Neviděls můj iPad? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Chci Billie sestavit horoskop podle narození. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Proč? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Protože je z 50 % ty a myslím, že když jí ukážu, 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 že je narozená pod nešťastnou hvězdou, bude ji to bolet míň. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Bože, to je den, viď? Brutální! 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Chodí to ve vlnách. - Tvůj táta mi taky chybí. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Ne, to není tím... - Tak že Billie vyhodili? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Ne, jen... -Že Riley nadobro odešel? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Ne! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 Že nedokážeš navázat vztah, protože zbožňuješ svý trauma? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Ne! - No tak to vyklop. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Vyšetřují ten požár v loděnici 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 a policie si myslí, že byl založený úmyslně, a všechny důkazy 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 ukazují na mě. Šílený. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Někdo to na mě narafičil. - Uhýbáš pohledem 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - a máš pochybný držení těla. - Já to neudělal. Jsem nevinný! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Nevím, co dělat. Nemůžu si jít sednout. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Nesmím Billie ztratit. Teprve nedávno se mi vrátila do života. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Nebudeš muset. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Udělala jsem to já. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Vážně? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Tak co? Znělo to přesvědčivě? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Velice. - Skvělé. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Zavolej policii. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Mám jim zavolat, protože jsi to udělala? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Ráda řeknu, že jo. - Protože je to tak? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 To řeknu chlupatejm. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Takže řekneš, žes to byla ty, i když jsi to ty nebyla, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 anebo jsi to byla ty, ale... Jsem zmatenej. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Žhářství za vyrážku nestojí. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Ale i kdybych loděnici nepodpálila, ráda tě budu krýt. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Než dojde na soud, budu pod drnem. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Ale chci, aby se Opál ve smuteční řeči zmínil o tom, jakou jsem měla kuráž. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 A aby mě ve filmu hrála Lily Jamesová. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Jako Pamela Andersonová byla úchvatná. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Možná radši počkáme, až co podniknou policajti. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Měl bys zvážit přiznání. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 Vězení by ti moc prospělo. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Konečně bys byl v kondici a někoho potkal. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Jsi na palandě radši nahoře, nebo dole? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Záleží na to, co jsem to ráno snídal. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 Ivy Ignoruješ mě? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 Za to líbání? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 Nebo za ten vyhazov? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Potřebuješ s něčím pomoct? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Třeba zakopat moji mámu a získat zpátky syna? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Dělám si srandu. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Tak jak se má Killian? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Je na stáži s hongkongskou Naomi Campbellovou. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Možná se dostane na týden módy do Milána. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Jo. To je paráda. Super. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Stáže jsou super, co? 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Kolik lidí jsi porazila, aby ses dostala do Národního ústavu pro klima? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Bylo to celonárodní výběrko. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 Tak to ti ten druhej dluží dárkovej koš. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Vypadá to divně, že jsem zahodila skvělou stáž kvůli sázení, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 ale odlesňování je reálný a já s tím chtěla něco udělat. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Tím, že se dáš vyhodit? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Naštěstí pro tebe jsem byla konzultantka v uhlíkově neutrálním start-upu 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 a hodila by se jim pomocnice. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - To je mámin? - Jo. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Ona to neudělala. - Neudělala co? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, mohla bys jí to prosím tě odnést? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Jo. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Máma tě napálila. Běž, zkus to znovu. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Ne, nebyla to ona. Poslechni si to sama. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Ta ženská je v podstatě anděl. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Chtěla to vzít na sebe. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 Co vůbec bude Billie dělat s želvama? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Učit je plavat nebo jak se vyhnout plastový polívce? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Ne. Žádný přiznání, žádnej Leo pro Billie 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - a žádnej salát s majonézou pro tebe. - Ale dneska mi umřel táta. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Ani jsi mu nepřijel na pohřeb. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Neposlalas mi připomínku. - Byl to pohřeb. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 A všechno jsem musela zařídit sama. Jako vždycky. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Budu z ní muset dostat i to doznání. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy. Ta ženská umírá. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Doslova. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Nejde o žádnej podvod na dlouhý lokte. Mimsy tak dlouho pozornost neudrží. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Přestaň si hrát na detektiva. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Říká ten, co si půl léta hrál na Kriminálku Muskoka, 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 aby se k němu vrátil přítel. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Chtěl jsem obnovit loděnici, aby se ke mně vrátil Riley. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Vezmi si ze mě příklad a přestaň se snažit ukrást chatu umírající chuděře. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Říká ten, co mi ji chtěl ukrást loni. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Kristova noho, ty jsi fakt nemožná. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 K čertu s Leem. Najdu Billie práci sám. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Fajn. - Znám spoustu lidí. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Vem si svý hrozinky pro diabetiky a zmiz. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Ne, nikam nepůjdu. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 S Billie tátu oplakáme, jak se sluší a patří. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Budeme jíst tenhle salát s majonézou a pít sprostý banány 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 a taky jeho popel rozprášíme na latríně, kam patří, 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 a náramně si to užijeme. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 To je tak podnětný. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Vysvětli mi to pomalu. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 I když Billieino narození staví její Slunce do Kozoroha, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 musí být opatrná. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Protože jsem Býk, že jo? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 A proto máš sklony k tomu, že tvá zabejčenost spustí impulzivní jednání. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Ale to mám přece proto, že mám Lunu ve Skopci. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Co je na tom legračního? - Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 je Kozoroh, Skopec a Býk. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Takže kozy, býk a beran. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Přece samí rohatí! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 -Šijou s ní rohatý. - Rohatý. 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Ty celou dobu piješ tohle? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Billie potřebovala trochu vzpružit. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Není plnoletá, mami. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 Sedmnáct v Kanadě je v Evropě šest. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Kdy zavedou pití s rozumem u dětí? 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Tys to otrávila, nebo co? - Drink, co měl být pro matku? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Počkat. Máš recht. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Loňský léto mi pajcla kafe smetanou, 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 i když věděla, že mám IBS. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 Jediný jed v tom drinku je rum. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Ne, to ti nežeru. Budeš to muset vypít. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Fajn. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Spokojenej? - Ne. Moje dcera je podnapilá, 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 jede na vlně smrtící kombinace kofeinu a rumu. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Doma dáme detox. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Jdeme. - Ale už to vyprchává! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 My prcháme. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 Forrest Párty u sušičky? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Ale rána bleskem by mohla mý trable vyřešit. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Ne, počkat. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Než bouřka skončí, nikdo nikam nepůjde. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 Pojďme začít s tím obřadem. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Dnešní večer je o Derrickovi, ne o tvých monolozích s vaginou, Justine. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Je to těžký den pro nás všechny. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Co kdybysme se každý podělili o vzpomínku na tátu? 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Dobře, začnu. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Ne, nemusíš být kvůli nám silná. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Sejmu z tebe to břímě. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Táta zemřel tak náhle, že ani nestačil ulevit svému svědomí. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Ale já vím, že by si to přál, kvůli nám všem, než bude příliš pozdě. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Mami, není žádným tajemstvím, že máš neposedné srdce, to měl táta taky. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Omlouvám se za tu spoustu, opravdu 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 velkou spoustu letních románků, kterých se v loděnici dopustil. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Vím, že loděnici jsi podpálila kvůli tomu. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Bože můj, Maisy, ta ženská je nevinná. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Je tak těžký tomu uvěřit? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Chci jen, aby zemřela s čistým svědomím. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Taky jsem zahnula. Líbala jsem se se dvěma. Neovládám se. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 To nic, já jsem to jednou dělal s celým kriketovým mužstvem. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Klid. - Jo. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Proč myslíš, že jsem loděnici podpálila já, Maisy? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Čtyřčata tě natočila, jak jdeš dovnitř krátce před požárem. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Ten požár se nevyšetřuje, že ne? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Ona mě do toho uvrtala! 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Myslí si, žes loděnici podpálila pro peníze z prodeje. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Mělas na sobě Claiřinu košili, stejnou měl i Riley, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 chtělas, aby se na tebe nepřišlo. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 A stejně tak si myslíš, že umírání na záhadnou nemoc 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 tě uchrání podezření. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Fajn. Dostalas mě. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Ne. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Vrátila jsem se do loděnice... 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 abych si vzala zpět mixér, co ode mě Justin dostal darem. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Takže ten mixér v kuchyni je můj? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Svatební dar na svatbu, co neproběhla. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Skoro jo. - Počkej. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 To je pravda. Určitě jsem ji s ním viděla. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 A s peřinou a SodaStreamem. 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 S fritézou. Sadou na fondue. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Tak dost už s tím přiznáváním. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Přinutila tě k tomu, čarodějnice? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Proboha, Maisy! Přestaň! Ne! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Tvoje matka je všechno možný. Zlodějka a lhářka, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 ale není kouzelnice. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 A i když si všichni moc přejeme, aby to tak bylo, loděnici nikdo nepodpálil. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Byla to nehoda. Opravdu ošklivá. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Musíme všichni přestat před pravdou utíkat... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Všichni utíkáme. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Kristepane, myslím, že jsem právě prozřel. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Utekl jsi ode mě, když jsem se přiznal, že jsem gay a vzdal se Billie. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 A teď já utíkám od všech, co mě milují, 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 aby ode mě oni neutekli jako první. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Proboha! Proto jsem utekl od Rileyho! Jsem tak moudrej! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Musíme do latríny rozprášit jeho popel. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Jediný, co se práší, je vám od huby. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Možná jsi loděnici nezapálila, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 ale neumíráš. Musíš to přestat skrývat. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 A někdo, kdo vyřešil hluboké rodičovské trauma... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 Před dvaceti vteřinami? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Dost na to, abych věděl, že musíš mámě odpustit, 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 jako já odpustil tátovi. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Táta zůstane pod pokličkou, dokud nebudu znát pravdu. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Pravda je, že v sobě všechno dusíš. - Nedusím. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 Když jí bylo devět, celé hodiny snášela zanícené slepé střevo. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Čekala jsem, až mě odvezeš do nemocnice. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Dala jsem ti peníze na taxík. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 To je tvůj problém. Všechno v sobě dusíš, 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 dokud to jednoho dne nepraskne. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Přesně tak! Proto ten slepák praskl. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Ty z toho viníš mě? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Jen říkám, žes ho pořád mohla mít, 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 kdybys spolkla svou hrdost a nechala to plavat. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Spolkla svou hrdost? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Levou zadní! Hnusy od tebe polykám už roky. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Chceš to vidět? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 Do dna, sráči! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Tati! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 To není tvůj táta. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Fakt sežrala dědu Derricka? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - To je Victorův proteinový prášek. - Tys o tom popelu lhala? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 A taky o tom, že jsem vám otrávila pití. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Je to pajcnutý máminou kavou kavou. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Kava kava? - Je mírně psychoaktivní, 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - mám to na zvládání bolesti. - A je po ní děsně ukecaná. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Myslela jsem, že to pomůže, aby se přiznala. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Mělas to mixnout s hašišem. - Nemůžu uvěřit, žes mě zas otrávila. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Tebe? A co já? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Měla jsi mi najít práci, ne mě zdrogovat. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Všichni děláme přešlapy. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Víte, jednou jsem se jen tak někoho zeptala, 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 jestli Maisy s Derrickem nespala, aby tu chatu dostala. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 A ten drb se rozšířil jako stepní požár. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Cože? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Tak odtud vítr vane. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Vypadá to dobře. Výpadek bude asi na celém jezeře. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Asi bysme měli spustit generátor. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Ne. Jakmile sousedi uvidí světlo, potáhnou se sem 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 a budou chtít uskladnit divný masa z mrazáků. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Koukni do těch beden, jestli tam nejsou baterky. Máma furt všechno přesouvá. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Nevíš, kam dala sadu na fondue nebo povlečení na peřinu? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 No jo. To můžeme probrat pak. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 Forrest - Když takhle bouří, je to jak z hororu - Zachraň mě 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}Ivy - Promiň, nechtěla jsem tě vyděsit 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Líbí se mi tvůj styl. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Když je ignoruješ, vyhládne jim. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Už to moc dlouho nevydržím. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Jasně že můžeš. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Já jednou držela Murakamiho a Johnnyho Ramoneho napjaté měsíc 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 s vyhlídkou tajného výletu na Mallorcu. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Ale ti nebyli bratr se sestrou. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Chápu, to může být nechutný. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Jak si mám vybrat jednoho, a druhýho nezranit? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Jít za svým srdcem si žádá oběti. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Ať tak či onak, je to zábava. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 Ale není zábavný něčeho v životě litovat. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Proto ses přiznala, že jsi ty drby rozšířila ty? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Toho nelituju. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Naučilo ji to povznést se nad pitomosti, co se povídají. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Udělalo to z ní zabijáka. - Spíš šílence. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Zorganizovala celý tenhle večer, 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 jen aby ses přiznala ke zločinu, který jsi ani nespáchala. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Ty... jsi to neudělala, 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 že ne? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Kéž by jo. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 Jen abych ji potěšila. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Vzala jsem si nudného doktůrka a léto co léto trávila u téhle louže, 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 místo abych obrážela turné s The Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Všechno pro ni. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Co by ještě chtěla? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 Třeba omluvu? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick odkázal chatu nevlastní dceři místo své ženě. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Ona by se měla omluvit mně. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Odkázal tu chatu rodině. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 To myslím znamená i tobě. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Hovězí kolagen? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Máte tu domácí zvířata? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 To je na Victorův proteinový prášek. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 A kam jsi teda nakonec vysypala taťkovy opravdový uhlíky? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Podél jeho pětikilometrový trasy u jezera. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Táta fakt byl rád všude. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Můj svatební dárek! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Hele. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 A jsi v pohodě? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Po odhalení toho, kdo ten drb rozšířil? 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Můžu se tě zeptat na to samé. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 To, že jsem spala s tátou, z tebe vždycky dělalo oběť. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Jo, ale nikdy jsem tomu nevěřil. Moc. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 O mě strach neměj. Celý život urovnávám následky máminých lží. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 No, jakožto někdo, komu je teď všechno jasný... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 Celých dvacet minut? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...vím, že pro tebe musí být těžký nechat naše historky plavat. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 To z tebe mluví jen rum a kava kava. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Velké mistry nesoudíme. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 To, že jsem hledal žháře, jen odvádělo mou pozornost ode mě samýho. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - Jsem natolik skromný, abych přiznal... - Spíš sjetý. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...že jestli chci v lásce dostat další šanci, musím na sobě zapracovat. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Já to s Rileym podělal. Ale ty máš s mámou pořád ještě šanci. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Máš pravdu. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Já na sobě zapracovala. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Proto jsem o tolik lepší než všichni ostatní. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Něco jsi přeskočila. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Překonala jsem máminy pomluvy a udržela se v úřadě předsedkyně loděnice vůbec nejdýl. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Má jen takovou moc, jakou jí dám. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Je načase vzít si zpět to, co mi právem náleží, 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 a stát se sakra tou bohyní, kterou skutečně jsem. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 A ta říká: „Budiž světlo.“ 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Tohle jsem koupila Derrickovi. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Měl potní žlázy jako bolivijský osel. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Nikdy ji nepoužil. Kdyby ano, třeba by tu ještě byl. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Předávám ji tobě. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Ať ti na útěku pomáhá vidět jasněji. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Není to žádný terno. Trochu ji... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Ten byl Derrickův. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Používej ho, abys naslouchala svému srdci. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 A Justinově. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derrick trpěl arytmií. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Jestli ho nedostane běhání, tak to bude srdíčko. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Kéž by srdce toho kouzelníka bývalo tlouklo i pro tebe. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Překáží to. Co kdybych... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Ne, to je dobrý. Držím to. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Můžu zítra zavolat kvůli práci pro Billie do Brown Bag Swag. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 A co DiCapriova želví mláďata? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Vlastně jsem se rozhodla si zbytek léta užívat. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Ale děkuju. Oceňuju to. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Stejně Opál nesnáší psaní doporučení. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 No, myslím, že bysme měli... Vzít tu fondue sadu. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Moc děkujeme za krásný večer. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 A za to, že jsme tátu oslavili tak, jak by si býval přál. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Opilí a naštvaní. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Dobrou noc. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Dobrou. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Musím vyklidit ledničku. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Coureen se dostaví se sekanou z roku 2011. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Mám dárek i pro tebe, beruško. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Tak jo. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Chtěla bych se ti omluvit. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 Za to, že jsem rozšířila tu fámu. Mrzí mě, že ti ublížila. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Ale jestli se roznesla tak rychle, lidi si to asi stejně mysleli. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 A taky ti odpouštím, že sis myslela, že jsem podpálila loděnici. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Vím, že jsi zklamaná, že mě neodváží policejní vůz. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Ale aspoň nemusíš plýtvat časem 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 na lidi, co mysleli, žes mi spala s manželem. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Můžeme se soustředit na to, co je podstatné. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Na mě a na tebe. -Žádné ty a já není. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Jsi jenom ty a co ty chceš. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Možná tvoje zvrácený číslo přesvědčilo lidi tady, 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 aby se zbavili loděnice, ale já ji získám zpět. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 A už mám dost toho, jak mi vždycky vezmeš, co mi patří. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Jestli jsem se od tebe něco naučila, tak vyhrávat. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 A Maisy vždycky vyhrává. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Fakt ti nevadí, že jsem tu práci odmítla? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Děláš si srandu? Dmu se pýchou. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Za práci pro Maisy se vždycky platí. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Většinou daňovými úniky. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Ale co řekneme tvým rodičům? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Pořád myslí, že dělám pro Kanadské parky. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Takže dokud jedna z mých žádostí neprojde, budeme ticho, 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 nebo ode mě utečou další rodiče. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Ty za to, že ode mě táta utekl, nemůžeš, to víš, ne? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Utekli jsme od sebe navzájem. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Já vím. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Vždyť kolik ti bylo, o rok víc než mně? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Po fyzický stránce. Po emocionální sotva čtrnáct. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Už nebudu utíkat od lidí, co mám rád, ze strachu, aby mi oni neutekli dřív. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Pokud je nekousne zombík. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Nezkusila bys amputaci? -Školácká chyba. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Vidíš? To na tobě zbožňuju. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Víš, kdy utéct a kdy zůstat. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Než mě to dožene. - Velké mistry nesoudíme. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Dojdu pro poštu. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Jasně. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Od tebe bych nikdy neutekl. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 Billie - Neignoruju Byla jsem na rodinný akci, už můžu 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Nepřišel jsem na to, na co je tenhle divnej kovovej kroužek, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 ale našel jsem tyhle naběračky. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 Ivy Kdy se ti to hodí? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 Taky malý nádobky na to, co se bude namáčet do čokolády... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 Billie Můžeš zítra? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ...sýra nebo cokoli se hodí na fondue. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Ale už jsem zapomněl, jak se to používá. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Ale ta keramika vypadá moc pěkně. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 SPORTLABORATOŘE MOHEBBI DŮVĚRNÉ 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Představ si, co... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Překlad titulků: Vixo 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Kreativní dohled: Ludmila Vodičková