1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Skru ned for svælgeriet, tak. - Hvis du gør. 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Finder jeg ikke et vigtigt miljøjob, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 opdager mine forældre det, og mit liv er forbi. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Mit liv er forbi. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Jeg blev dumpet og forvist fra mit sommerhus, 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 og min datter, som burde hente chips til sin falskt anklagede far, 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 bruger hele ferien på at tænke på sit CV. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Jeg har fået sejlerbevis og jagttegn. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Det ændrer alt. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Jeg vil ikke, men du giver mig intet valg. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Hvem sms'er du? - Maisy har inviteret på middag. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Jeg skal have snacks, og du skal slappe af. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Jeg har eksamen. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Det er årsdagen for min fars død. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy vil hylde hans liv ved at sprede hans aske. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 I udhuset? Du hadede ham. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Men jeg hadede ikke hans livretter. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Pølser i svøb, Bedstes bønnedip, dirty bananas. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 En romcocktail, som får mor her til at tænke på noget andet. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Men mor her er mindreårig og mangler et job. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Maisy kan hjælpe. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Hun kender sikkert en træls miljø-influencer, 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 som kan hjælpe. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 Ivy Kan vi tale sammen ? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 Om festen ? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 Føles underligt 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Jeg tager med, hvis Maisy skaffer et job. - Ja? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Glæd dig til en dirty banana i munden. 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Jeg hørte det. For sent. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Hallo. 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Hvorfor frugtpølser? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Fordi man aldrig må komme tomhændet. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 De spytter altid i min slushice på Gas And Go. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Marcus ryger, og jeg kan smage det. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Tak, fordi I kom. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Far ville have været glad. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Bortset fra det med at være død. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 SØEN 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Min skat. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Jeg ved, hvor hård dagen er for dig. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Vi har dadler med. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Tænk, at dagen kunne blive mere trist. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Du og Billie kan bare slappe af, 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 så gør Justin og jeg resten. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Perfekt. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Vi kan gøre templet klar. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Hjælp mig. - Undskyld. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Åh gud. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Hvor er Opal og Victor? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 I byen. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Derricks død ramte Opal hårdt. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Han gik med sort i et halvt år. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Kender du nogen miljødirektører, 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 som vil ansætte en studerende? 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - Hvad med træplantningen? - Det gik ikke. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Jeg var så optaget af Riley, at jeg ikke så, at hun kæmpede. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Jeg kan ringe rundt. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Ja? - For en tjeneste. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Smugleri, svindel eller afpresning? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Mor skal indrømme, at hun brændte Bådhuset ned. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Helt ærligt. - Du havde ret. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 Der er en brandstifter blandt os. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 Videoen beviser det. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Jeg færdig med at lege med ilden. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Jeg kom kun for at skaffe Billie et job. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Hun blev for min skyld... - Og blev fyret. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Hvis jeg skal hjælpe Billie, så bevis, at mor startede branden. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Tænk over det. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Mor sagde, hun skulle dø, efter du fortalte om brylluppet. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Først der fik hun Jane til at booke Bådhuset. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 Så sniger hun sig ind iført en andens skjorte lige inden fyrværkeriet. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Alt det for at få pengene fra salget. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Har du beviser? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Med en tilståelse. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 Din drama queen-energi er vores bedste chance. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Mimsy elsker et show. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Omstændighederne er perfekte. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Det er årsdagen for fars død, og i et dæmpet lys 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 ligner du en anæmisk Derrick. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 Med Billie her får min mor måske dårlig samvittighed. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Jeg ved det ikke. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 Sidst, jeg gjorde det, skred Riley. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Bevis, at det er brandstiftelse, så får bestyrelsen forsikringspenge. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Riley kommer hjem til en helt. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 Hvad får du ud af det? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Noget at afpresse min mor med. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Hun giver mig huset og forsvinder ud af mit liv. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Jeg føler, jeg bør nævne familieterapi 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 som en mulighed før afpresning. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Tænk på Billie. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Jeg kender DiCaprios folk. De arbejder med havskildpadder. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Fint. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Jeg gør det. For Billie. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 Og for alle resterne. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Er du sikker på, du vil spise mayonnaise? 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 TIL KÆRLIGT MINDE OM DERRICK LOVEJOY 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Derrick har været død i otte år. 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 Jeg har haft mange mere kreative elskere siden, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 men jeg savner ham stadig. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Gid, du havde mødt ham. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Ja. Hvordan var han? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Meget ligesom Justin. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Han løb hele tiden. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Lægerne kaldte det maratontræning. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Men hvem har behov for at lægge 42 kilometers afstand til sin kone? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Hvordan går praktiktingen? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Jeg besluttede at blive og plante træer i stedet. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Men jeg blev opsagt. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Jeg er også blevet opsagt mange gange. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Men jeg fik det altid vendt til min fordel eller et forlig. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Hvis du er flad, kan jeg låne dig penge 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 fra min del af salget af Bådhuset. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Det er ikke penge, men mine forældre. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Hvis de opdager det. - Forhåbentlig er de lufttegn. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}Forrest Ny portion. Skal vi smage? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 Gik det ikke med jobbet? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Ikke rigtig. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Skal vi finde ud af hvornår? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 En dirty banana til at fejre døde far. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Jeg drikker kun englebryster, så jeg ved, hvad jeg har i vente. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Hvad er dato, tid og sted for Billies fødsel? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Du var der. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Du beholdt hende ikke. Jeg ville ikke overinvestere mig. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Har du set min iPad? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Jeg laver Billies fødselshoroskop. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Hvorfor? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Fordi hun er 50 % dig, og hvis jeg viser hende, 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 at hun har uheldige stjernetegn, så kan det hjælpe lidt. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Den her dag, ikke? Så brutal. 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Det kommer i bølger. - Jeg savner også din far. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Det er ikke det... - At Billie blev fyret? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Nej, det er... - At Riley er væk? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Nej. 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 At du ikke kan holde på forhold, fordi du elsker traume? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Nej. - Så spyt ud. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 De har undersøgt branden i Bådhuset, 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 politiet mistænker brandstiftelse, og alle beviser 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 peger på mig. Det er skørt. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Jeg bliver snøret. - Altså dit blik flakker, 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - og din holdning er lurvet. - Jeg er uskyldig. 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Hvad skal jeg gøre? Jeg vil ikke i fængsel. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Jeg kan ikke miste Billie. Jeg har lige fået hende. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Det behøver du ikke. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Jeg gjorde det. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Gjorde du? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Lød jeg overbevisende? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Meget. - Perfekt. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Ring til politiet. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Skal jeg ringe, fordi du er skyldig? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Jeg siger det gerne. - Fordi du er? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 Det fortæller jeg strisserne. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Så du siger, du er skyldig, men du er ikke skyldig, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 eller er du... Jeg er forvirret. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Brandstiftelse er ikke værd at få rynker af. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Selvom jeg ikke gjorde det, vil gerne tage faldet for dig. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Jeg er død, inden det når i retten. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Men Opal må gerne nævne mit mod i sin mindetale. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Lily James skal spille mig i filmen. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Hun var så god som Pam Anderson. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Måske skal vi bare vente på strisserne. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Du bør overveje at tilstå. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 Fængslet vil være godt for dig. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Du kommer endelig i form og møder en. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Vil du ligge nederst eller øverst? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Det kommer an på, hvad jeg har spist. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 Ivy Er du vred på mig ? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 Over kysset ? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 Eller fyringen ? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Har du brug for hjælp? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Kan du begrave min mor og få min søn tilbage? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Jeg laver sjov. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Hvordan har Killian det? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Han er i praktik hos Hong Kongs Naomi Campbell. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Han ender måske i Milano til modeugen. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Ja. Det er fedt. Fedt. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Praktik er fedt. 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Hvor mange slog du for pladsen på Klimainstituttet? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Det var bare landsdækkende. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 Nummer to skylder dig en gavekurv. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Det virker dumt at opgive praktik for at plante træer, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 men skovene bliver ryddet, og jeg vil gøre en forskel. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Ved at blive fyret? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Jeg har rådgivet en klimavenlig gaveposevirksomhed, 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 og de mangler hjælp. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - Er det mors? - Ja. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Det var ikke hende. - Hvad var? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, vil du give hende denne? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Ja. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Mor har snydt dig. Prøv igen. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Det var ikke hende. Hør selv. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Hun er praktisk talt en engel. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Hun ville tage faldet for mig. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 Hvad gør Billie med skildpadderne? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Lærer dem at svømme eller ikke at blive til suppe? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Ingen tilståelse, ingen Leo til Billie 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - og ingen mayonnaisesalat. - Min far døde i dag. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Du kom ikke til begravelsen. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Jeg fik ikke en forhåndsmelding. - Til en begravelse? 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Jeg måtte gøre alt selv. Som sædvanlig. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Jeg må selv skaffe tilståelsen. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy. Kvinden er døende. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Hun er seriøst døende. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Mimsy har hverken tiden eller koncentrationen til det. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Ikke mere Nancy Drew. Sweatersæt er yt. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Siger han, der brugte sommeren på at lege CSI: Muskoka for 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 at få sin kæreste igen. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Jeg prøvede at få Bådhuset tilbage, så Riley ville have mig tilbage. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Lær fra mig, og lad være med at stjæle en hytte fra en døende. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Siger han, der ville stjæle den sidste sommer. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Du er helt umulig. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 Op i røven med Leo. Jeg skaffer Billie et job. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Okay. - Jeg kender folk. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Tag dine diabetesrosiner og gå. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Nej, jeg går ingen steder. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Billie og jeg vil sørge over min far. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Vi spiser mayonnaisesalat, drikker dirty bananas, 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 og så spreder vi hans aske i udhuset, hvor den hører til, 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 og hygger os imens. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Det her er så stimulerende. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Forklar mig det langsomt. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Selvom Billies horoskop giver hende sol i stenbukken, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 må hun være forsigtig. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 For jeg er tyr, ikke? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 Så det er nemt for stædigheden at udløse impulsiviteten. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Men det får jeg fra min væddermåne. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Hvorfor er det så sjovt? - Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 er stenbuk, vædder og tyr. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Stenbukke, væddere og tyre. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 De har alle horn. 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - Stangliderlig. - Stangliderlig. 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Har du drukket den? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Mor havde brug for en opkvikker. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Hun er mindreårig. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 En 17-årig i Canada er seks år i Europa. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Når man introducerer børn for alkohol ansvarligt. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Har du forgiftet den? - En drink til min mor? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Vent. Det giver mening. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Hun forgiftede min kaffe med fløde, 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 selvom jeg havde IBS. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 Den eneste gift deri er rom. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Jeg køber den ikke. Du skal drikke den. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Fint. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Glad? - Nej. Min datter er beruset, 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 bedøvet af en dødelig cocktail af koffein og rom. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Vi bør tage hjem. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Kom så. - Men der er stormvejr. 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Vi stormer ud. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 Forrest Tørretumblerfest ? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Elektrisk stød løser måske mine problemer. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Vent, nej. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Ingen går, før stormen er ovre. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 Lad os få ceremonien i gang. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Aftenen handler om Derrick, ikke dine vaginamonologer, Justin. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Det har været en hård dag for alle. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Vi kan starte med at dele et minde med far. 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Jeg starter. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Du behøver ikke være stærk for os. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Lad mig bære byrden for dig. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Far døde pludseligt. Han fik ikke ryddet sin samvittighed. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Men han ville ønske det for os alle, inden det er for sent. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Det er ingen hemmelighed, at du og far havde sidespring. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Jeg undskylder for de mange, mange, 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 mange sommeraffærer, han havde i Bådhuset. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Det var derfor, du brændte det ned. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Åh, gud, kvinden er uskyldig. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Hvorfor er det så svært at tro? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Hun skal bare dø med ren samvittighed. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Jeg har også kysset med to. Jeg kan ikke styre det. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Jeg har snavet med et crickethold. Det er okay. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Slap af. - Okay. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Hvorfor tror du, jeg brændte Bådhuset ned? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Firlingerne filmede dig gå ind igen. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Der er slet ingen efterforskning, vel? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Hun fik mig til det. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Hun tror, du gjorde det for pengene. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Du havde Claires skjorte på, samme som Rileys, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 fordi du ikke ville afsløres. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 Ligesom du tror, at fordi du er døende, 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 slipper du for mistanke. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Fint. Du fik mig. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Nej, nej. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Jeg gik tilbage til Bådhuset... 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 ...for at hente de Vitamix, Justin fik i gave. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Er det mine Vitamix i køkkenet? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 En gave til et bryllup, der ikke skete. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Næsten. - Vent. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Jeg så hende med dem. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 Og en dyne, SodaStream. 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 Airfryer. Fonduesæt. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Nok tilståelser nu, søde. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Lokkede hun dig med sit hekseri? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Jøsses, Maisy. Stop. 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Din mor er mange ting. Hun er en tyv og en løgner, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 men hun er ikke magisk. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 Selvom vi ønskede det, så brændte ingen Bådhuset ned. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Det var et uheld. Et frygteligt uheld. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Vi må stoppe med at flygte fra sandheden... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Alle flygter. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Du godeste. Jeg får en åbenbaring. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Du flygtede fra mig, da jeg sprang ud og opgav Billie. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 Og nu flygter jeg fra alle, der elsker mig, 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 så de ikke kan flygte fra mig først. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Det var derfor, jeg flygtede fra Riley. Jeg er så klog! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Vi skal ud til udhuset og sprede hans aske. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Det er kun lort, der bliver spredt her. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Måske brændte du ikke Bådhuset ned, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 men du er ikke døende. Stop med at skjule det. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Som en, der har forløst et dybt forældertraume... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 Lige før? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Men jeg ved, at du skal give slip på din mor, 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 som jeg gav slip på min far. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Far bliver deri, til jeg får sandheden. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Sandheden er, at du holder alt indeni. - Nej. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 Som lille holdt hun sin blindtarm fra at sprænge i flere timer. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Jeg ventede på, at du kørte mig på hospitalet. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Jeg lagde penge til en taxa. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Det er din ting at holde alt inde, 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 indtil det eksploderer en dag. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Nemlig. Derfor sprang din blindtarm. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Bebrejder du mig? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Kun at du måske stadig ville have en, hvis du bare 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 slugte din stolthed og gav slip på ting. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Sluge min stolthed? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Nemt. Jeg har slugt dit lort i årevis. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Vil du se mig give slip? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 Så bunder vi, kællinger. 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Far! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Ikke din far. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Spiste hun lige Bedstefar? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Det er Victors proteinpulver. - Løj du om hans aske? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 Og om at forgifte jeres drinks. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Jeg har puttet mors kava-kava i. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Kava-kava? - Bare et mildt psykoaktivt stof 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - mod smerter. - Det gør hende meget snakkesaglig. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Måske ville det hjælpe med tilståelsen. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Du skulle have brugt hash. - Tænk, at du forgiftede mig igen. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Dig? Hvad med mig? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Du skulle have skaffet mig et job, ikke bedøve mig. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Vi laver alle små bommerter. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Jeg spurgte engang nogen, 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 om Maisy havde haft sex med Derrick for at få hytten. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 Og det rygte spredte sig. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Hvad? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Det var der, det kom fra. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Der er intet galt. Strømsvigtet må være i hele byen. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Vi må hellere tænde for generatoren. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Nej. Når folk ser lyset, kommer naboerne over 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 og vil have deres kød i fryseren. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Kig efter lommelygter i kassen. Min mor flytter på ting. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Så du, hvor din mor lagde fonduesættet eller dynebetrækket? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Det kan vi tale om senere. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 Forrest Stormen giver mig gyservibes. Red mig. 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}Ivy Beklager, hvis jeg har skræmt dig 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Jeg kan lide din stil. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Det holder dem sultne at ignorere dem. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Jeg kan ikke meget længere. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Jo da. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Jeg holdt engang Murakami og Johnny Ramone hen i en måned 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 med løftet om en hemmelig tur til Mallorca. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 De var ikke søskende. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Ja, det må være lidt klamt. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Hvordan vælger jeg uden at såre den anden? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 At følge sit hjerte kan have konsekvenser. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Det er det sjove ved det. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 Men det er ikke sjovt at fortryde. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Var det derfor, du tilstod at starte rygtet? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Jeg fortryder ikke. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Det lærte hende at hæve sig over, hvad folk siger. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Gjorde hende stærk. - Gjorde hende sindssyg. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Hun planlagde aftenen, 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 så du ville tilstå en forbrydelse, du ikke begik. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Du... gjorde det ikke, 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 vel? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Gid, jeg havde. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 For at gøre hende glad. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Jeg giftede mig med en kedelig læge og brugte alle somre her 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 i stedet for at turnere med The Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 For hendes skyld. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Hvad mere vil hun have? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 En undskyldning måske? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick gav hytten til sin steddatter, ikke sin kone. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Hun burde undskylde. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Han efterlod hytten til sin familie. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Jeg tror også, det gælder dig. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Bovinekollagen? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Sælger du kvæg? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 Til Victors proteinpulver. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 Hvor endte du med at sprede fars ægte jordiske rester? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Langs hans yndlingsløberute ved søen. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Far kunne lide at sprede sig. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Min bryllupsgave! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Forresten. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Er du okay? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Din mors underlige rygte? 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Jeg burde spørge dig om det samme. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 At jeg gik i seng med far for hytten var dit offerkort. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Ja, men jeg troede aldrig på det. Ikke meget. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Tænk ikke på mig. Jeg rydder altid op efter mors løgne. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Som en, der har gjort arbejdet... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 Lige før? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...så ved jeg, hvor svært det er at slippe vores historier. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Det er rommen og kavaen, der taler. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Døm ikke de store mentorer. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Jeg søgte efter en brandstifter alle steder end i mig selv. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - Jeg er ydmyg nok til at indrømme... - Skæv nok. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...at hvis jeg vil opleve kærlighed igen, så skal jeg arbejde på mig selv. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Jeg ødelagde det med Riley, men det er ikke for sent med din mor. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Du har ret. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Jeg gjorde arbejdet. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Derfor er jeg meget bedre end alle andre. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Du sprang et trin over. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Jeg overkom rygtet for at blive Bådhusets længstsiddende formand. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Hun har kun den magt, jeg giver hende. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Jeg må tage tilbage, hvad der er mit 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 og blive den gudinde, jeg er. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 Og hun sagde: "Der skal være lys." 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Den var til Derrick. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Han havde svedkirtler som et boliviansk æsel. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Han brugte det aldrig. Måske ville han nu. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Jeg giver det til dig. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Må det hjælpe dig med at se klart, når du løber. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Det er ikke dit bedste look... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Det var Derricks. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Brug det til at lytte til dit hjerte. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 Og til Justins. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derrick havde hjertearytmi. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Får løb ikke ram på ham, så gør hjertet. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Gid, troldmanden havde et hjerte til dig. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Den er i vejen. Skal jeg ikke... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Nej, det er fint. Jeg har den. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Jeg kan ringe til Brownback Swag angående Billie. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 Hvad med Leos havskildpadder? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Jeg tror bare, jeg vil nyde resten af sommeren. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Men tak. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Opal hader også at skrive anbefalinger. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Vi må hellere... Tag fonduesættet. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Tusind tak for en skøn aften. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 Og for at fejre far, som han ville have ønsket. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Fulde og vrede. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Godnat. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Godnat. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Jeg må rydde køleskabet. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Whoreen kommer med farsbrød fra 2011. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Jeg har også en gave til dig, skat. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Okay. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Jeg vil gerne undskylde. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 For rygtet. Undskyld, at det sårede dig. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Men det spredte sig så hurtigt, så folk tænkte det nok. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 Og jeg tilgiver dig for at tro, at jeg brændte Bådhuset. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Du er skuffet over, at politiet ikke har kørt mig væk. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Spild ikke tid på folk, 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 du troede, gik i seng med min mand. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Vi kan fokusere på, hvad der er vigtigt. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Mig og dig. - Der er intet dig og mig. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Der er kun dig og dine behov. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Måske overbeviste dit syge skuespil byen om 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 at skille sig af med Bådhuset, men jeg får det igen. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 Jeg er træt af, at du altid tager mine ting. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Har jeg lært én ting af dig, så er det at vinde. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 Og Maisy vinder altid. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Er du okay med, at jeg sagde nej til jobbet? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Jeg har aldrig været mere stolt. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Det har sin pris at arbejde med Maisy. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Normalt skattesvindel. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Hvad siger vi til dine forældre? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 De tror, jeg arbejder i parken. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Indtil jeg får svar på en jobansøgning, så siger vi intet, 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 ellers får jeg flere forældre, der forlader mig. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Du er ikke grunden til, at min far flygtede fra mig. 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Vi skred fra hinanden. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Det ved jeg. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Var du ikke kun et år ældre end mig? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Fysisk. Følelsesmæssigt, nok 14. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Jeg vil ikke flygte fra mine elskede, så de ikke flygter fra mig. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Medmindre de er blevet til zombier. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Vil du ikke amputere? - Begynderfejl. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Det er derfor, jeg elsker dig. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Du ved, hvornår du skal løbe og kæmpe. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Indtil det bider mig i røven. - Vi dømmer ikke store mentorer. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Jeg henter posten. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Okay. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Jeg vil aldrig flygte fra dig. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 Billie Havde en familieting. Vil gerne snakke nu 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Jeg ved ikke, hvad denne metalring er, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 men jeg har fundet tange. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 Ivy Hvornår kan du ? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 Jeg har beholdere til ting, man dypper i chokolade. 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 Billie I morgen ? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ...hvad end der er godt til fondue. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Jeg har glemt, hvordan man bruger den. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Det er pænt keramik. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 MOHEBBI LABORATORIE FORTROLIGT 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Tænk, hvor mange... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Tekster af: Elisabeth Sodemann 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Kreativ supervisor: Lotte Udsen