1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 -¿Dejarás de lamentarte? - Dejar de hacer deberes. 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Si no encuentro un supertrabajo con el medioambiente, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 mis padres se enterarán y mi vida terminará. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Mi vida se terminó. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Me dejaron. Me expulsaron de la cabaña familiar 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 y mi hija, que debería defender a su papá injustamente acusado, 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 está obsesionada con su CV en sus vacaciones. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Tengo licencia para botes y certificación de caza. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Esto cambiará todo. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 No quiero hacer esto, pero no me dejas opción. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 -¿A quién le escribes? - Maisy nos invitó a cenar. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Necesito comida y tú, un descanso. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Aún tengo un examen. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Odio usar esto, pero es el aniversario de la muerte de mi padre. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy quiere celebrar su vida esparciendo sus cenizas. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 ¿En la letrina? Lo odiabas. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Sí, pero no a su comida favorita. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Salchichas, los frijoles de la abuela, bananas sucias. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 Un cóctel delicioso con ron que te hará olvidar el trabajo. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Soy menor de edad y necesito un trabajo. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Maisy puede ayudar. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Debe conocer a algún influencer insoportable 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 que tenga algo. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 IVY ¿Podemos hablar? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 ¿De la fiesta? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 Es raro. 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Bueno. Iré, si Maisy me consigue algo. -¿Sí? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Espera a probar la banana sucia. 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 ¡Me escuché! Demasiado tarde. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 ¡Hola! 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 ¿Por qué frutas secas? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 No se llega con las manos vacías. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 Además, me escupen el batido en el Gas And Go. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Marcus fuma, y siento el sabor. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Muchas gracias por venir. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Papá estaría muy feliz. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Excepto porque está muerto. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Cariño. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Sé que es un día difícil para ti. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Trajimos dátiles. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 No pensé que el día pudiera ser más triste. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Mamá, tú y Billie siéntense, 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 y Justin y yo terminaremos todo. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Perfecto. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Podemos acomodar el altar. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Auxilio. - Lo siento. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Dios mío. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 ¿Dónde están Opal y Victor? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 En la ciudad. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Opal se tomó muy mal la muerte de Derrick. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Vistió de luto seis meses. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 ¿Conoces algún CEO del medioambiente 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 que contrate estudiantes? Para Billie. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 -¿Qué pasó con los árboles? - No funcionó. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Estaba tan concentrado en Riley que no vi lo que pasaba. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Puedo llamar a alguien. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 -¿Sí? - Por un favor. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 ¿Hablas de contrabando, fraude o extorsión? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Haz que mamá admita que incendió el cobertizo. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Vamos, Maisy. - Tenías razón. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 Hay un pirómano. Mi madre. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 El video lo demuestra. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 No, te dije que ya no juego con fuego. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Solo vine para conseguirle un empleo a Billie. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Se quedó por mí... - Y la despidieron. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Si quieres ayudar a Billie, ayúdame a demostrar que fue mi mamá. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Piénsalo. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Dijo que estaba muriendo después de que anunciaras tu boda. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Hizo que Jayne hiciera la boda en el cobertizo. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 Se metió, con la ropa de otra persona, justo antes del incendio. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Todo por el dinero de la venta del terreno. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 ¿Tienes alguna prueba? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Tendré su confesión. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 Y tu energía dramática es nuestra mejor opción. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Mimsy ama los espectáculos. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Las condiciones son perfectas. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Es el aniversario de papá y, con poca luz, 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 tienes el aspecto anémico de Derrick. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 Con Billie aquí, mi mamá quizás sienta culpa. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 No lo sé. No sé, Maisy. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 La última vez que hice esto, Riley se fue. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Demuestra que lo hizo, y la junta recibirá el pago del seguro. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Riley podrá volver con un héroe. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 ¿Y tú qué ganas? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Municiones para chantajear a mi mamá. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Me entregará la cabaña y saldrá de mi vida para siempre. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Siento que debería proponer la terapia familiar 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 como opción antes del chantaje. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Piensa en Billie. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Conozco a la gente de Di Caprio, trabajan con tortugas bebé. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Está bien. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Lo haré. Por Billie. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 Y por las sobras. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 ¿Seguro que quieres comer mayonesa? No lo sé. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 EN MEMORIA DE DERRICK LOVEJOY 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Derrick murió hace ocho años, 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 y desde entonces tuve muchos amantes creativos, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 pero igual lo extraño. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Ojalá lo hubieses conocido. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Sí. ¿Cómo era? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Se parecía a Justin. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Siempre estaba corriendo. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Lo llamaban entrenamiento para maratones, 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 pero ¿quién necesita alejarse 42 kilómetros de su esposa? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 ¿Cómo va tu pasantía? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Decidí quedarme a plantar árboles. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Pero me despidieron. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Sí, me han "despedido" muchas veces. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Pero siempre me las arreglé para darle vuelta o hacer un acuerdo. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Si necesitas dinero, puedo prestarte un poco 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 de mi parte de la venta del cobertizo. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 No es el dinero, son mis padres. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Si lo descubren... - Ojalá sean signos de aire. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}FORREST Frescas. ¿Quieres probar? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 ¿No surgió un trabajo? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Todavía no. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 ¿Quieres averiguar cuándo? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Banana sucia para celebrar a mi papá fallecido. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Ahora solo bebo Tetas de ángel, para saborear lo que vendrá. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 ¿Cuál es la fecha, hora y lugar de nacimiento de Billie? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Tú estabas allí. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Sí, pero no ibas a quedártela. No le presté atención. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 ¿Viste mi iPad? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Haré la carta natal de Billie. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 ¿Por qué? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Porque es 50 % tú, y creo que si le muestro 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 que no tiene un destino afortunado, será menos doloroso. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Vaya día, ¿no? Qué brutal. 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Viene en oleadas. - También extraño a tu papá. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - No, no es... -¿Porque despidieron a Billie? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - No, es... -¿Porque Riley se fue? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 ¡No! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 ¿No puedes formar relaciones porque estás amas tu trauma? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 -¡No! - Entonces, dilo. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Están investigando el incendio del cobertizo, 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 sospechan que fue a propósito. Y todas las pruebas, Mimsy, 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 apuntan a mí. Es una locura. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Me incriminaron. - Tu mirada es sospechosa, 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - y tu postura es muy sórdida. - Yo no fui. ¡Soy inocente! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 No sé qué hacer. No puedo ir preso. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 No puedo perder a Billie. Acabo de recuperarla. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 No será necesario. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Fui yo. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 ¿Fuiste tú? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 ¿Cómo estuve? ¿Convincente? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Mucho. - Perfecto. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Llama a la policía. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 ¿Llamo a la policía porque fuiste tú? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Con gusto lo diré. -¿Porque fuiste? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 Eso le diré a la policía. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Dirás que fuiste tú, pero no fuiste tú, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 o fuiste tú, pero... Estoy confundido. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Un incendio causa mucho daño a la piel. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Pero aunque no lo haya hecho, con gusto aceptaré la culpa por ti. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Moriré antes de llegar a juicio. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Pero quiero que Opal hable de mi valentía en su panegírico. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Que Lily James haga mi película. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Estuvo grandiosa como Pamela Anderson. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Mejor esperemos a que la policía haga algo. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Deberías pensar en confesar. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 La prisión sería buena para ti. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Te pondrías en forma y conocerías a alguien. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 ¿Prefieres la cama de arriba o la de abajo? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Depende de lo que haya comido. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 Ivy ¿No me hablas? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 ¿Por besarte? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 ¿O por despedirte? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 ¿Necesitas ayuda? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 ¿Me ayudas a enterrar a mi madre y a recuperar a mi hijo? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Bromeo. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 ¿Cómo está Killian? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Es pasante de la Naomi Campbell de Hong Kong. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Quizás vaya a la Semana de la Moda de Milán. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Sí. Es genial. Muy genial. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Las pasantías son geniales, ¿no? 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 ¿A cuántos les ganaste en el Instituto del Clima? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Había gente de todo el país. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 El del segundo lugar te debe un regalo. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Parece raro dejar una pasantía así para plantar árboles, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 pero la deforestación es real, y quise hacer un cambio. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Pero te despidieron. 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Por suerte, soy consultora de una startup de productos carbono-neutros, 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 y necesitan ayuda. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 -¿Es de mamá? - Sí. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Ella no fue. -¿No fue qué? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, ¿puedes llevarle esto de nuevo? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Sí. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Mamá te engañó. Inténtalo otra vez. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 No, no fue ella. Escúchate. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Esa mujer es casi un ángel. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Estaba dispuesta a culparse. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 ¿Qué hará Billie con las tortugas? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 ¿Les enseñará a nadar o a evitar ser sopa? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Sin confesión, no hay Leo para Billie, 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - ni ensalada para ti. - Pero mi padre murió hoy. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 No viniste al funeral. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - No me enviaste la invitación. - Era un funeral. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Tuve que hacer todo yo. Como siempre. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Conseguiré la confesión yo misma. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy, se está muriendo. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Literalmente, se muere. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 No planea nada. No tiene el tiempo ni el interés. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Basta de hacerte la Nancy Drew. No te sienta. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Lo dice el que se pasó el verano haciéndose el detective 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 para recuperar a su novio. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Traté de recuperar el cobertizo para que Riley me aceptara. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Aprende de mí y deja de intentar robarle la cabaña a una moribunda. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Lo dice el que trató de robármela a mí. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Dios mío, eres imposible. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 Al diablo con Leo. Le encontraré empleo a Billie. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Bien. - Conozco personas. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Toma tus pasas de diabético y vete. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 No me iré a ninguna parte. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Lloraremos a mi padre como se debe. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Comeremos su mayonesa, beberemos las bananas sucias, 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 esparciremos sus cenizas en la letrina, donde deben estar, 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 y la pasaremos muy bien. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Esto es estimulante. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Explícamelo despacio. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 La carta natal de Billie pone a su sol en capricornio, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 pero debe ser cuidadosa. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Porque soy tauro, ¿no? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 Y es muy fácil que la obstinación del toro desencadene la impulsividad. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Pero eso lo tengo por la luna en aries. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 -¿Por qué es gracioso? - Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 es capricornio, aries y tauro. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Cabra, toro, carnero. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 ¡Chicos! ¡Todos con cuernos! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - Es cornuda. - Es cornuda. 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 ¿Te bebiste eso? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Necesitaba una alegría. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Es menor de edad, mamá. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 Una canadiense de 17 es una europea de 6. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Cuando enseñan a los niños a beber responsablemente. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 -¿Lo envenenaste o algo? -¿La bebida de mi mamá? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Espera. Tiene sentido. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 El verano pasado envenenó mi café con crema, 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 y tengo intolerancia. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 El único veneno de eso es ron. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 No. No te creo. Tendrás que beberlo. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Bien. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 -¿Feliz? - No. Mi hija está ebria, 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 con esa mezcla letal de cafeína y ron. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Vamos a desintoxicarnos. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Vamos. - Pero ¡hay tormenta! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Nos vamos. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 Forrest ¿Fiesta de secado? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Electrocutarme resolvería mis problemas. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 No. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Nadie se va hasta que termine la tormenta. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 Empecemos la ceremonia. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Lo importante hoy es Derrick, no tus monólogos de la vagina, Justin. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Fue un día difícil para todos. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 ¿Por qué no compartimos algún recuerdo de papá? 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Está bien, empiezo yo. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 No tienes que ser fuerte por nosotros. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Llevaré esta carga por ti. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Papá murió tan de repente que no pudo limpiar su conciencia. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Pero querría que nosotros lo hiciéramos antes de que fuera tarde. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Mamá, no es secreto que tuviste amantes, y papá también. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Me disculpo por los muchos, muchos, muchos, 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 muchos amoríos de verano que tuvo en el cobertizo. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Sé que por eso la incendiaste. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Por Dios, Maisy, la mujer es inocente. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 ¿Por qué es tan difícil de creer? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Quiero que muera con la conciencia tranquila. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Yo también fui infiel. Besé a dos. No puedo controlarlo. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Una vez besé a todo el equipo de cricket. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Tranquila. - Sí. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 ¿Por qué crees que incendié el cobertizo, Maisy-kins? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Las cuatri te filmaron regresando justo antes. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 No hay ninguna investigación, ¿no? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Ella me obligó. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Cree que incendiaste el cobertizo por el dinero. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Tenías la camisa de Claire, igual a la de Riley, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 porque querías pasar desapercibida. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 Y crees que morir de una enfermedad misteriosa 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 te protege de las sospechas. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Está bien. Me atrapaste. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 No. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Volví al cobertizo 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 a buscar la Vitamix que les regalé por la boda. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 ¿La de la cocina es mi Vitamix? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Un regalo para una boda que no ocurrió. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Casi. - Espera. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Es verdad. La vi con eso. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 Un edredón, un SodaStream 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 La freidora. Fondue. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Basta de confesiones. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 ¿Ella te obligó a esto con su brujería? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 ¡Por Dios, Maisy! ¡Basta! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Tu madre es muchas cosas. Una ladrona y una mentirosa, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 pero no es maga. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 Y aunque quisiéramos que fuese verdad, nadie quemó el cobertizo. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Fue un accidente. Fue un accidente horrible. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Debemos dejar de huir de la verdad... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Todos huimos. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Dios mío. Creo que tuve una revelación. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Tú huiste de mí cuando salí del closet y di a Billie en adopción. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 Y ahora yo huyo de todos los que me aman 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 para que no huyan de mí primero. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 ¡Dios mío! ¡Por eso huí de Riley! ¡Soy muy sabio! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Vamos a la letrina a esparcir sus cenizas. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Lo único que esparces son mentiras. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Quizás no quemaste el cobertizo, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 pero no estás muriendo. Deja de esconder eso. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Como alguien que resolvió un profundo trauma parental... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 ¿Hace 20 segundos? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Por eso sé que debes liberar a tu mamá 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 como yo liberé a mi papá. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Seguirá guardado hasta que sepa la verdad. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - La verdad es que te guardas todo. - No. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 A los nueve, soportó durante horas el dolor del apéndice. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Te esperaba para que me llevaras al hospital. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Te dejé dinero para el taxi. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Esto es lo que haces. Te guardas todo 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 hasta que un día explota. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 ¡Exacto! Por eso estalló tu apéndice. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 ¿Me culpas a mí? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Solo digo que aún lo tendrías 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 si te hubieses tragado el orgullo. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 ¿Tragarme el orgullo? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 ¡Fácil! Me trago tu mierda desde hace años. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 ¿Quieres ver cómo lo hago? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 ¡Hasta el fondo, perras! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 ¡Papá! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 No es tu papá. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 ¿Se tragó al abuelo Derrick? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Es el polvo proteico de Victor. -¿Mentiste sobre sus cenizas? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 Y sobre envenenar los tragos. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Les puse el kava kava de mamá. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 -¿Kava kava? - Es un psicoactivo suave 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - para el dolor. - Le suelta la lengua. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Pensé que te ayudaría a obtener una confesión. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Debiste ponerle cannabis. - No puede ser, me envenenaste otra vez. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 ¿A ti? ¿Y a mí? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Debías conseguirme un empleo, no drogarme. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Todos cometemos errores. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Una vez pregunté casualmente 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 si Maisy se había acostado con Derrick por la cabaña. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 Y el rumor se esparció. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 ¿Qué? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 De ahí salió. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Esto está bien. El apagón debe ser en todo el lago. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Deberíamos encender el generador. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 No. En cuanto vean la luz, los vecinos vendrán 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 a poner cosas en el congelador. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Busca una linterna en esas cajas. Mi mamá cambia todo de lugar. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 ¿Viste dónde puso la cacerola de fondue o el edredón? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Claro. Podemos hablarlo luego. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 Forrest - La tormenta me recuerda el cine de terror. Sálvame. 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}Ivy Lamento si te espanté. 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Me gusta tu estilo. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Ignorarlos los mantiene interesados. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 No puedo seguir mucho más. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Claro que puedes. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Una vez tuve a Murakami y a Johnny Ramone en ascuas durante un mes 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 con la promesa de un viaje secreto a Mallorca. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Pero no eran hermanos. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Ya veo, eso es complicado. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 ¿Cómo puedo elegir a uno sin herir al otro? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Seguir tu corazón puede causar dolor a otros. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Bueno o malo, es lo divertido. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 Lo que no es divertido es vivir arrepentida. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 ¿Por eso confesaste que iniciaste el rumor? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 No me arrepiento de eso. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Le enseñó a superar las mentiras que dice la gente. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - La hizo fuerte. - La volvió loca. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Planeó esta noche 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 para hacerte confesar un delito que no cometiste. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 No fuiste tú. 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 ¿Verdad? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Ojalá hubiese sido yo. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 Solo para hacerla feliz. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Me casé con un médico aburrido y pasé todos los veranos aquí 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 en lugar de salir de gira con los Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Todo por ella. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 ¿Qué más puede pedir? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 ¿Una disculpa, tal vez? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick le dejó la cabaña a su hijastra, y no a su esposa. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Ella debería disculparse. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Le dejó la cabaña a su familia. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Creo que eso te incluye. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 ¿Colágeno bovino? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 ¿Vendes ganado? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 El polvo proteico de Victor. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 ¿Dónde esparciste los restos reales de mi querido papá? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Es su orilla favorita del lago. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Le gustaba estar a sus anchas. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 ¡Mi regalo de bodas! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Oye. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 ¿Estás bien? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 ¿Con lo del rumor de tu mamá? 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Debería preguntarte lo mismo. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 Que me hubiese acostado con tu papá era tu carta de víctima. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Sí, pero nunca lo creí. No del todo. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 No te preocupes por mí. Me pasé la vida arreglando las mentiras de mi mamá. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Como alguien que ya superó todo... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 ¿Hace 20 minutos? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...sé lo difícil que es soltar nuestras historias. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Hablas por efecto del ron y el kava. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 No juzgues a los maestros. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Al buscar al pirómano, miré a todos menos a mí mismo. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - Tengo la humildad de decir... - Es el alcohol. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...que si quiero otra oportunidad en el amor, debo trabajar en mí mismo. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Arruiné todo con Riley. Pero tú tienes una oportunidad con tu madre. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Tienes razón. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Yo superé todo. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Por eso soy mucho mejor que los demás. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Te saltaste un paso. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Superé el rumor de mi madre y fui presidenta del cobertizo. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Ella solo tiene el poder que yo le doy. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Es hora de recuperar lo que es mío por derecho 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 y de convertirme en la diosa que soy. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 Y ella dijo: "Que se haga la luz". 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Esto era de Derrick. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Sudaba como un burro boliviano. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Nunca la usó. De ser así, estaría aquí ahora. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Te la paso a ti. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Te ayudará a ver claramente cuando corras. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 No te queda. Un poco... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Esto era de Derrick. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Úsalo para escuchar a tu corazón. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 Y al de Justin. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derrick tenía arritmia. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Si no muere por correr, será del corazón. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Ojalá el mago tuviese un corazón para ti. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Eso se interpone ¿Y si...? 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 No. Está bien. Yo la sostengo. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Mañana puedo llamar a Brown Bag Swag por el empleo. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 ¿Y las tortugas de Leo? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 En realidad, creo que disfrutaré el resto del verano. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Pero gracias. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Bien, Opal detesta escribir esas cartas. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Creo que debemos... Toma la cacerola de fondue. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Muchas gracias por una gran noche. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 Y por celebrar a papá como él habría querido. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Con alcohol y resentimiento. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Buenas noches. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Buenas noches. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Limpiaré el refrigerador. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Zorrín vendrá con una carne de 2011. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 También tengo un regalo para ti. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 De acuerdo. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Quiero pedirte disculpas. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 Por el rumor que inicié. Lamento que te lastimara. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Se diseminó muy rápido, creo que ya todos lo pensaban. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 También te perdono por pensar que quemé el cobertizo. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Sé que te decepciona que no me lleven presa. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 No perderás tiempo con gente 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 que pensó que te acostaste con él. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Podemos concentrarnos en lo importante. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Yo y tú. - No hay tú y yo. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Solo tú y lo que tú quieres. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Tu actuación de enferma convenció al lago 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 de deshacerse del cobertizo, pero yo la recuperaré. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 Estoy harta de que siempre me quites lo que es mío. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Si aprendí algo de ti, es a ganar. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 Y Maisy siempre gana. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 ¿Te parece bien que rechazara el empleo? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 ¿Bromeas? Nunca estuve tan orgulloso. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Trabajar con Maisy tiene un precio. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Como fraude fiscal. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Pero ¿qué les diremos a tus padres? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Creen que trabajo para Parks Canada. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Así que hasta que consiga otra cosa, no diremos nada, 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 o tendré otros padres que huirán de mí. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Sabes que mi padre no me abandonó por ti, ¿no? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Nos abandonamos mutuamente. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Lo sé. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 ¿Qué edad tenías? ¿Uno más que yo? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Físicamente. Emocionalmente, apenas 14. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Ya no huiré de los que amo por temor a que huyan de mí. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 A menos que los muerda un zombi. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 -¿Y una amputación? - Error de novato. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 ¿Ves? Es lo que amo de ti. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Sabes cuándo huir y cuándo defender tu lugar. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Hasta que se me vuelve en contra. - No juzguemos a los maestros. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Iré a buscar el correo. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Claro. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Nunca huiría de ti. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 Billie - Lamento haber desaparecido. Estaba con la familia. Hablemos. 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Aún no descubrí qué es esta cosa de metal, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 pero encontré estos cucharones. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 Ivy ¿Cuándo? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 Tengo los recipientes para el chocolate o el queso... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 Billie ¿Estás libre mañana? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 Lo que sea que pongas en una fondue. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 No tengo una desde la universidad. Olvidé cómo se usa. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Pero la cerámica es muy linda. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 LABORATORIO DEPORTIVO MOHEBBI CONFIDENCIAL 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Piensa en todas las... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Subtítulos: Emilia Mas 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano