1
00:00:20,981 --> 00:00:23,859
-¿Dejarás de lamentarte?
- Dejar de hacer deberes.
2
00:00:24,026 --> 00:00:26,779
Si no encuentro un supertrabajo
con el medioambiente,
3
00:00:26,779 --> 00:00:29,281
mis padres se enterarán
y mi vida terminará.
4
00:00:29,281 --> 00:00:30,741
Mi vida se terminó.
5
00:00:30,741 --> 00:00:33,535
Me dejaron.
Me expulsaron de la cabaña familiar
6
00:00:33,535 --> 00:00:37,372
y mi hija, que debería defender
a su papá injustamente acusado,
7
00:00:37,372 --> 00:00:40,250
está obsesionada con su CV
en sus vacaciones.
8
00:00:40,250 --> 00:00:42,920
Tengo licencia para botes
y certificación de caza.
9
00:00:42,920 --> 00:00:44,379
Esto cambiará todo.
10
00:00:44,379 --> 00:00:46,757
No quiero hacer esto,
pero no me dejas opción.
11
00:00:47,549 --> 00:00:50,302
-¿A quién le escribes?
- Maisy nos invitó a cenar.
12
00:00:50,302 --> 00:00:52,805
Necesito comida y tú, un descanso.
13
00:00:52,805 --> 00:00:54,181
Aún tengo un examen.
14
00:00:54,181 --> 00:00:57,643
Odio usar esto, pero es el aniversario
de la muerte de mi padre.
15
00:00:57,643 --> 00:01:00,813
Maisy quiere celebrar su vida
esparciendo sus cenizas.
16
00:01:00,813 --> 00:01:02,439
¿En la letrina? Lo odiabas.
17
00:01:02,439 --> 00:01:04,441
Sí, pero no a su comida favorita.
18
00:01:04,858 --> 00:01:08,237
Salchichas, los frijoles de la abuela,
bananas sucias.
19
00:01:08,821 --> 00:01:12,574
Un cóctel delicioso con ron
que te hará olvidar el trabajo.
20
00:01:12,574 --> 00:01:15,327
Soy menor de edad y necesito un trabajo.
21
00:01:15,327 --> 00:01:16,411
Maisy puede ayudar.
22
00:01:16,411 --> 00:01:18,831
Debe conocer
a algún influencer insoportable
23
00:01:18,831 --> 00:01:19,748
que tenga algo.
24
00:01:21,708 --> 00:01:23,293
IVY
¿Podemos hablar?
25
00:01:23,293 --> 00:01:24,920
¿De la fiesta?
26
00:01:24,920 --> 00:01:26,839
Es raro.
27
00:01:28,465 --> 00:01:31,468
- Bueno. Iré, si Maisy me consigue algo.
-¿Sí?
28
00:01:31,468 --> 00:01:33,595
Espera a probar la banana sucia.
29
00:01:34,096 --> 00:01:35,889
¡Me escuché! Demasiado tarde.
30
00:01:38,392 --> 00:01:39,601
¡Hola!
31
00:01:40,102 --> 00:01:41,687
¿Por qué frutas secas?
32
00:01:41,687 --> 00:01:44,064
No se llega con las manos vacías.
33
00:01:44,064 --> 00:01:46,900
Además, me escupen el batido
en el Gas And Go.
34
00:01:46,900 --> 00:01:48,902
Marcus fuma, y siento el sabor.
35
00:01:49,611 --> 00:01:51,071
Muchas gracias por venir.
36
00:01:51,071 --> 00:01:52,489
Papá estaría muy feliz.
37
00:01:53,240 --> 00:01:54,950
Excepto porque está muerto.
38
00:01:58,787 --> 00:02:02,749
EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO
39
00:02:03,876 --> 00:02:04,793
Cariño.
40
00:02:05,294 --> 00:02:07,838
Sé que es un día difícil para ti.
41
00:02:10,132 --> 00:02:11,258
Trajimos dátiles.
42
00:02:11,925 --> 00:02:14,303
No pensé que el día
pudiera ser más triste.
43
00:02:14,303 --> 00:02:16,555
Mamá, tú y Billie siéntense,
44
00:02:16,555 --> 00:02:18,640
y Justin y yo terminaremos todo.
45
00:02:18,640 --> 00:02:19,641
Perfecto.
46
00:02:19,766 --> 00:02:21,393
Podemos acomodar el altar.
47
00:02:21,393 --> 00:02:23,228
- Auxilio.
- Lo siento.
48
00:02:23,854 --> 00:02:24,688
Dios mío.
49
00:02:25,355 --> 00:02:27,024
¿Dónde están Opal y Victor?
50
00:02:27,024 --> 00:02:28,025
En la ciudad.
51
00:02:28,442 --> 00:02:30,736
Opal se tomó muy mal la muerte de Derrick.
52
00:02:30,736 --> 00:02:32,738
Vistió de luto seis meses.
53
00:02:32,988 --> 00:02:35,866
¿Conoces algún CEO del medioambiente
54
00:02:35,866 --> 00:02:38,243
que contrate estudiantes? Para Billie.
55
00:02:38,243 --> 00:02:40,662
-¿Qué pasó con los árboles?
- No funcionó.
56
00:02:41,038 --> 00:02:44,666
Estaba tan concentrado en Riley
que no vi lo que pasaba.
57
00:02:44,666 --> 00:02:45,918
Puedo llamar a alguien.
58
00:02:45,918 --> 00:02:47,336
-¿Sí?
- Por un favor.
59
00:02:50,005 --> 00:02:52,549
¿Hablas de contrabando,
fraude o extorsión?
60
00:02:52,549 --> 00:02:55,218
Haz que mamá admita
que incendió el cobertizo.
61
00:02:55,218 --> 00:02:57,012
- Vamos, Maisy.
- Tenías razón.
62
00:02:57,012 --> 00:02:59,056
Hay un pirómano. Mi madre.
63
00:02:59,056 --> 00:03:00,474
El video lo demuestra.
64
00:03:00,474 --> 00:03:03,518
No, te dije que ya no juego con fuego.
65
00:03:04,186 --> 00:03:07,147
Solo vine para conseguirle
un empleo a Billie.
66
00:03:07,147 --> 00:03:09,608
- Se quedó por mí...
- Y la despidieron.
67
00:03:09,608 --> 00:03:13,278
Si quieres ayudar a Billie,
ayúdame a demostrar que fue mi mamá.
68
00:03:14,154 --> 00:03:15,405
Piénsalo.
69
00:03:16,031 --> 00:03:19,242
Dijo que estaba muriendo
después de que anunciaras tu boda.
70
00:03:19,242 --> 00:03:21,954
Hizo que Jayne
hiciera la boda en el cobertizo.
71
00:03:21,954 --> 00:03:25,958
Se metió, con la ropa de otra persona,
justo antes del incendio.
72
00:03:25,958 --> 00:03:28,460
Todo por el dinero
de la venta del terreno.
73
00:03:28,794 --> 00:03:30,128
¿Tienes alguna prueba?
74
00:03:30,128 --> 00:03:31,463
Tendré su confesión.
75
00:03:31,463 --> 00:03:34,508
Y tu energía dramática
es nuestra mejor opción.
76
00:03:34,508 --> 00:03:35,968
Mimsy ama los espectáculos.
77
00:03:35,968 --> 00:03:37,928
Las condiciones son perfectas.
78
00:03:37,928 --> 00:03:40,931
Es el aniversario de papá y, con poca luz,
79
00:03:40,931 --> 00:03:43,141
tienes el aspecto anémico de Derrick.
80
00:03:43,141 --> 00:03:46,228
Con Billie aquí,
mi mamá quizás sienta culpa.
81
00:03:47,729 --> 00:03:50,065
No lo sé. No sé, Maisy.
82
00:03:50,065 --> 00:03:52,693
La última vez que hice esto, Riley se fue.
83
00:03:53,068 --> 00:03:57,030
Demuestra que lo hizo, y la junta
recibirá el pago del seguro.
84
00:03:57,030 --> 00:03:58,740
Riley podrá volver con un héroe.
85
00:03:58,740 --> 00:04:00,283
¿Y tú qué ganas?
86
00:04:00,867 --> 00:04:02,869
Municiones para chantajear a mi mamá.
87
00:04:02,869 --> 00:04:05,914
Me entregará la cabaña
y saldrá de mi vida para siempre.
88
00:04:05,914 --> 00:04:08,750
Siento que debería proponer
la terapia familiar
89
00:04:08,750 --> 00:04:10,460
como opción antes del chantaje.
90
00:04:10,460 --> 00:04:11,461
Piensa en Billie.
91
00:04:12,045 --> 00:04:15,090
Conozco a la gente de Di Caprio,
trabajan con tortugas bebé.
92
00:04:19,511 --> 00:04:20,429
Está bien.
93
00:04:20,679 --> 00:04:22,889
Lo haré. Por Billie.
94
00:04:24,891 --> 00:04:26,059
Y por las sobras.
95
00:04:26,059 --> 00:04:28,895
¿Seguro que quieres comer mayonesa?
No lo sé.
96
00:04:34,901 --> 00:04:38,238
EN MEMORIA DE DERRICK LOVEJOY
1954-2015
97
00:04:42,409 --> 00:04:44,953
Derrick murió hace ocho años,
98
00:04:44,953 --> 00:04:48,373
y desde entonces tuve
muchos amantes creativos,
99
00:04:48,373 --> 00:04:49,958
pero igual lo extraño.
100
00:04:50,709 --> 00:04:52,294
Ojalá lo hubieses conocido.
101
00:04:53,003 --> 00:04:54,421
Sí. ¿Cómo era?
102
00:04:55,172 --> 00:04:56,465
Se parecía a Justin.
103
00:04:56,590 --> 00:04:57,841
Siempre estaba corriendo.
104
00:04:58,717 --> 00:05:01,011
Lo llamaban entrenamiento para maratones,
105
00:05:01,470 --> 00:05:05,390
pero ¿quién necesita alejarse
42 kilómetros de su esposa?
106
00:05:07,142 --> 00:05:09,061
¿Cómo va tu pasantía?
107
00:05:10,687 --> 00:05:13,940
Decidí quedarme a plantar árboles.
108
00:05:14,357 --> 00:05:16,651
Pero me despidieron.
109
00:05:17,319 --> 00:05:21,281
Sí, me han "despedido" muchas veces.
110
00:05:22,032 --> 00:05:25,535
Pero siempre me las arreglé
para darle vuelta o hacer un acuerdo.
111
00:05:26,787 --> 00:05:29,414
Si necesitas dinero,
puedo prestarte un poco
112
00:05:29,414 --> 00:05:31,541
de mi parte de la venta del cobertizo.
113
00:05:31,541 --> 00:05:33,752
No es el dinero, son mis padres.
114
00:05:34,336 --> 00:05:36,838
- Si lo descubren...
- Ojalá sean signos de aire.
115
00:05:39,758 --> 00:05:42,469
{\an8}FORREST
Frescas. ¿Quieres probar?
116
00:05:42,469 --> 00:05:44,096
¿No surgió un trabajo?
117
00:05:44,888 --> 00:05:45,972
Todavía no.
118
00:05:46,181 --> 00:05:48,016
¿Quieres averiguar cuándo?
119
00:05:51,728 --> 00:05:55,398
Banana sucia para celebrar
a mi papá fallecido.
120
00:05:55,398 --> 00:05:59,236
Ahora solo bebo Tetas de ángel,
para saborear lo que vendrá.
121
00:05:59,528 --> 00:06:03,115
¿Cuál es la fecha, hora
y lugar de nacimiento de Billie?
122
00:06:03,323 --> 00:06:04,199
Tú estabas allí.
123
00:06:05,033 --> 00:06:07,869
Sí, pero no ibas a quedártela.
No le presté atención.
124
00:06:08,203 --> 00:06:09,746
¿Viste mi iPad?
125
00:06:09,996 --> 00:06:12,290
Haré la carta natal de Billie.
126
00:06:15,877 --> 00:06:16,753
¿Por qué?
127
00:06:17,879 --> 00:06:21,842
Porque es 50 % tú,
y creo que si le muestro
128
00:06:21,842 --> 00:06:25,220
que no tiene un destino afortunado,
será menos doloroso.
129
00:06:28,181 --> 00:06:32,477
Vaya día, ¿no? Qué brutal.
130
00:06:32,477 --> 00:06:35,772
- Viene en oleadas.
- También extraño a tu papá.
131
00:06:35,772 --> 00:06:38,400
- No, no es...
-¿Porque despidieron a Billie?
132
00:06:38,400 --> 00:06:40,527
- No, es...
-¿Porque Riley se fue?
133
00:06:40,527 --> 00:06:41,444
¡No!
134
00:06:41,444 --> 00:06:44,531
¿No puedes formar relaciones
porque estás amas tu trauma?
135
00:06:44,531 --> 00:06:45,824
-¡No!
- Entonces, dilo.
136
00:06:50,704 --> 00:06:53,206
Están investigando
el incendio del cobertizo,
137
00:06:53,206 --> 00:06:56,459
sospechan que fue a propósito.
Y todas las pruebas, Mimsy,
138
00:06:56,459 --> 00:06:58,753
apuntan a mí. Es una locura.
139
00:06:58,753 --> 00:07:01,756
- Me incriminaron.
- Tu mirada es sospechosa,
140
00:07:01,756 --> 00:07:05,302
- y tu postura es muy sórdida.
- Yo no fui. ¡Soy inocente!
141
00:07:05,302 --> 00:07:07,929
No sé qué hacer. No puedo ir preso.
142
00:07:07,929 --> 00:07:11,183
No puedo perder a Billie.
Acabo de recuperarla.
143
00:07:11,766 --> 00:07:12,851
No será necesario.
144
00:07:14,269 --> 00:07:15,312
Fui yo.
145
00:07:15,854 --> 00:07:16,771
¿Fuiste tú?
146
00:07:18,523 --> 00:07:20,275
¿Cómo estuve? ¿Convincente?
147
00:07:20,275 --> 00:07:22,068
- Mucho.
- Perfecto.
148
00:07:22,068 --> 00:07:23,111
Llama a la policía.
149
00:07:23,695 --> 00:07:26,198
¿Llamo a la policía porque fuiste tú?
150
00:07:26,198 --> 00:07:28,200
- Con gusto lo diré.
-¿Porque fuiste?
151
00:07:28,200 --> 00:07:30,118
Eso le diré a la policía.
152
00:07:30,744 --> 00:07:33,830
Dirás que fuiste tú, pero no fuiste tú,
153
00:07:33,830 --> 00:07:36,249
o fuiste tú, pero... Estoy confundido.
154
00:07:36,249 --> 00:07:38,668
Un incendio causa mucho daño a la piel.
155
00:07:39,461 --> 00:07:43,423
Pero aunque no lo haya hecho,
con gusto aceptaré la culpa por ti.
156
00:07:43,423 --> 00:07:45,717
Moriré antes de llegar a juicio.
157
00:07:46,259 --> 00:07:49,888
Pero quiero que Opal hable
de mi valentía en su panegírico.
158
00:07:50,555 --> 00:07:52,515
Que Lily James haga mi película.
159
00:07:52,515 --> 00:07:54,684
Estuvo grandiosa como Pamela Anderson.
160
00:07:54,684 --> 00:07:57,312
Mejor esperemos
a que la policía haga algo.
161
00:07:57,812 --> 00:07:59,814
Deberías pensar en confesar.
162
00:08:00,440 --> 00:08:02,317
La prisión sería buena para ti.
163
00:08:02,567 --> 00:08:05,153
Te pondrías en forma
y conocerías a alguien.
164
00:08:05,153 --> 00:08:07,572
¿Prefieres la cama de arriba
o la de abajo?
165
00:08:07,572 --> 00:08:09,532
Depende de lo que haya comido.
166
00:08:12,285 --> 00:08:13,453
Ivy
¿No me hablas?
167
00:08:13,453 --> 00:08:14,579
¿Por besarte?
168
00:08:14,579 --> 00:08:16,164
¿O por despedirte?
169
00:08:19,584 --> 00:08:21,002
¿Necesitas ayuda?
170
00:08:21,002 --> 00:08:24,005
¿Me ayudas a enterrar a mi madre
y a recuperar a mi hijo?
171
00:08:24,589 --> 00:08:25,757
Bromeo.
172
00:08:27,592 --> 00:08:30,512
¿Cómo está Killian?
173
00:08:30,512 --> 00:08:33,098
Es pasante
de la Naomi Campbell de Hong Kong.
174
00:08:33,098 --> 00:08:35,767
Quizás vaya
a la Semana de la Moda de Milán.
175
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
Sí. Es genial. Muy genial.
176
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Las pasantías son geniales, ¿no?
177
00:08:39,729 --> 00:08:42,649
¿A cuántos les ganaste
en el Instituto del Clima?
178
00:08:43,233 --> 00:08:45,986
Había gente de todo el país.
179
00:08:46,987 --> 00:08:49,030
El del segundo lugar te debe un regalo.
180
00:08:49,030 --> 00:08:52,158
Parece raro dejar una pasantía así
para plantar árboles,
181
00:08:52,158 --> 00:08:55,287
pero la deforestación es real,
y quise hacer un cambio.
182
00:08:55,287 --> 00:08:56,413
Pero te despidieron.
183
00:08:56,830 --> 00:09:00,792
Por suerte, soy consultora de una startup
de productos carbono-neutros,
184
00:09:00,792 --> 00:09:02,210
y necesitan ayuda.
185
00:09:02,210 --> 00:09:03,378
-¿Es de mamá?
- Sí.
186
00:09:03,378 --> 00:09:05,422
- Ella no fue.
-¿No fue qué?
187
00:09:05,422 --> 00:09:07,882
Billie, ¿puedes llevarle esto de nuevo?
188
00:09:07,882 --> 00:09:08,883
Sí.
189
00:09:14,597 --> 00:09:16,433
Mamá te engañó. Inténtalo otra vez.
190
00:09:16,433 --> 00:09:18,560
No, no fue ella. Escúchate.
191
00:09:18,560 --> 00:09:20,478
Esa mujer es casi un ángel.
192
00:09:20,478 --> 00:09:22,314
Estaba dispuesta a culparse.
193
00:09:22,856 --> 00:09:24,983
¿Qué hará Billie con las tortugas?
194
00:09:24,983 --> 00:09:27,944
¿Les enseñará a nadar o a evitar ser sopa?
195
00:09:27,944 --> 00:09:30,196
Sin confesión, no hay Leo para Billie,
196
00:09:30,196 --> 00:09:33,325
- ni ensalada para ti.
- Pero mi padre murió hoy.
197
00:09:33,325 --> 00:09:35,368
No viniste al funeral.
198
00:09:35,368 --> 00:09:38,163
- No me enviaste la invitación.
- Era un funeral.
199
00:09:38,163 --> 00:09:40,707
Tuve que hacer todo yo. Como siempre.
200
00:09:40,707 --> 00:09:42,917
Conseguiré la confesión yo misma.
201
00:09:42,917 --> 00:09:44,586
Maisy, se está muriendo.
202
00:09:44,586 --> 00:09:46,004
Literalmente, se muere.
203
00:09:46,004 --> 00:09:49,215
No planea nada.
No tiene el tiempo ni el interés.
204
00:09:49,215 --> 00:09:51,843
Basta de hacerte la Nancy Drew.
No te sienta.
205
00:09:51,843 --> 00:09:55,055
Lo dice el que se pasó el verano
haciéndose el detective
206
00:09:55,180 --> 00:09:56,514
para recuperar a su novio.
207
00:09:56,514 --> 00:10:00,477
Traté de recuperar el cobertizo
para que Riley me aceptara.
208
00:10:00,477 --> 00:10:04,272
Aprende de mí y deja de intentar
robarle la cabaña a una moribunda.
209
00:10:04,272 --> 00:10:06,858
Lo dice el que trató de robármela a mí.
210
00:10:06,858 --> 00:10:09,277
Dios mío, eres imposible.
211
00:10:09,652 --> 00:10:12,155
Al diablo con Leo.
Le encontraré empleo a Billie.
212
00:10:12,155 --> 00:10:13,656
- Bien.
- Conozco personas.
213
00:10:13,656 --> 00:10:15,825
Toma tus pasas de diabético y vete.
214
00:10:15,825 --> 00:10:17,535
No me iré a ninguna parte.
215
00:10:17,535 --> 00:10:19,913
Lloraremos a mi padre como se debe.
216
00:10:19,913 --> 00:10:23,833
Comeremos su mayonesa,
beberemos las bananas sucias,
217
00:10:23,833 --> 00:10:27,253
esparciremos sus cenizas en la letrina,
donde deben estar,
218
00:10:27,253 --> 00:10:29,547
y la pasaremos muy bien.
219
00:10:29,756 --> 00:10:32,050
Esto es estimulante.
220
00:10:32,217 --> 00:10:33,885
Explícamelo despacio.
221
00:10:33,885 --> 00:10:36,888
La carta natal de Billie
pone a su sol en capricornio,
222
00:10:36,888 --> 00:10:38,306
pero debe ser cuidadosa.
223
00:10:38,306 --> 00:10:40,058
Porque soy tauro, ¿no?
224
00:10:40,058 --> 00:10:44,354
Y es muy fácil que la obstinación del toro
desencadene la impulsividad.
225
00:10:44,354 --> 00:10:46,773
Pero eso lo tengo por la luna en aries.
226
00:10:47,065 --> 00:10:48,983
-¿Por qué es gracioso?
- Billie
227
00:10:48,983 --> 00:10:51,653
es capricornio, aries y tauro.
228
00:10:52,445 --> 00:10:54,322
Cabra, toro, carnero.
229
00:10:54,322 --> 00:10:56,491
¡Chicos! ¡Todos con cuernos!
230
00:10:56,491 --> 00:10:58,201
- Es cornuda.
- Es cornuda.
231
00:10:59,744 --> 00:11:01,704
¿Te bebiste eso?
232
00:11:01,704 --> 00:11:03,706
Necesitaba una alegría.
233
00:11:03,706 --> 00:11:05,083
Es menor de edad, mamá.
234
00:11:05,583 --> 00:11:08,002
Una canadiense de 17 es una europea de 6.
235
00:11:08,002 --> 00:11:10,797
Cuando enseñan a los niños
a beber responsablemente.
236
00:11:10,797 --> 00:11:14,259
-¿Lo envenenaste o algo?
-¿La bebida de mi mamá?
237
00:11:14,259 --> 00:11:15,677
Espera. Tiene sentido.
238
00:11:15,969 --> 00:11:18,555
El verano pasado
envenenó mi café con crema,
239
00:11:18,555 --> 00:11:19,889
y tengo intolerancia.
240
00:11:19,889 --> 00:11:21,724
El único veneno de eso es ron.
241
00:11:21,724 --> 00:11:24,394
No. No te creo. Tendrás que beberlo.
242
00:11:24,519 --> 00:11:25,353
Bien.
243
00:11:29,023 --> 00:11:31,693
-¿Feliz?
- No. Mi hija está ebria,
244
00:11:31,693 --> 00:11:34,571
con esa mezcla letal de cafeína y ron.
245
00:11:34,571 --> 00:11:35,864
Vamos a desintoxicarnos.
246
00:11:35,864 --> 00:11:37,699
- Vamos.
- Pero ¡hay tormenta!
247
00:11:37,699 --> 00:11:39,200
Nos vamos.
248
00:11:40,034 --> 00:11:42,078
Forrest
¿Fiesta de secado?
249
00:11:42,620 --> 00:11:45,039
Electrocutarme resolvería mis problemas.
250
00:11:45,039 --> 00:11:45,999
No.
251
00:11:45,999 --> 00:11:49,002
Nadie se va hasta que termine la tormenta.
252
00:11:49,544 --> 00:11:52,839
Empecemos la ceremonia.
253
00:11:53,256 --> 00:11:57,427
Lo importante hoy es Derrick,
no tus monólogos de la vagina, Justin.
254
00:11:57,427 --> 00:11:59,596
Fue un día difícil para todos.
255
00:11:59,596 --> 00:12:02,765
¿Por qué no compartimos
algún recuerdo de papá?
256
00:12:03,433 --> 00:12:04,976
Está bien, empiezo yo.
257
00:12:04,976 --> 00:12:07,020
No tienes que ser fuerte por nosotros.
258
00:12:07,020 --> 00:12:09,147
Llevaré esta carga por ti.
259
00:12:10,690 --> 00:12:14,110
Papá murió tan de repente
que no pudo limpiar su conciencia.
260
00:12:14,110 --> 00:12:17,989
Pero querría que nosotros
lo hiciéramos antes de que fuera tarde.
261
00:12:18,698 --> 00:12:22,952
Mamá, no es secreto que tuviste amantes,
y papá también.
262
00:12:24,245 --> 00:12:27,040
Me disculpo por los muchos,
muchos, muchos,
263
00:12:27,040 --> 00:12:31,836
muchos amoríos de verano
que tuvo en el cobertizo.
264
00:12:32,420 --> 00:12:34,631
Sé que por eso la incendiaste.
265
00:12:34,631 --> 00:12:37,509
Por Dios, Maisy, la mujer es inocente.
266
00:12:37,509 --> 00:12:39,385
¿Por qué es tan difícil de creer?
267
00:12:39,385 --> 00:12:42,013
Quiero que muera
con la conciencia tranquila.
268
00:12:42,013 --> 00:12:44,933
Yo también fui infiel.
Besé a dos. No puedo controlarlo.
269
00:12:44,933 --> 00:12:47,519
Una vez besé a todo el equipo de cricket.
270
00:12:47,519 --> 00:12:48,436
- Tranquila.
- Sí.
271
00:12:48,436 --> 00:12:51,564
¿Por qué crees
que incendié el cobertizo, Maisy-kins?
272
00:12:51,564 --> 00:12:54,734
Las cuatri te filmaron
regresando justo antes.
273
00:12:56,736 --> 00:12:59,405
No hay ninguna investigación, ¿no?
274
00:12:59,405 --> 00:13:00,907
Ella me obligó.
275
00:13:00,907 --> 00:13:03,618
Cree que incendiaste el cobertizo
por el dinero.
276
00:13:03,618 --> 00:13:06,454
Tenías la camisa de Claire,
igual a la de Riley,
277
00:13:06,454 --> 00:13:08,873
porque querías pasar desapercibida.
278
00:13:08,873 --> 00:13:11,543
Y crees que morir
de una enfermedad misteriosa
279
00:13:11,543 --> 00:13:13,294
te protege de las sospechas.
280
00:13:13,294 --> 00:13:15,505
Está bien. Me atrapaste.
281
00:13:15,964 --> 00:13:16,965
No.
282
00:13:18,466 --> 00:13:21,219
Volví al cobertizo
283
00:13:25,723 --> 00:13:28,560
a buscar la Vitamix
que les regalé por la boda.
284
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
¿La de la cocina es mi Vitamix?
285
00:13:30,645 --> 00:13:32,855
Un regalo para una boda que no ocurrió.
286
00:13:32,855 --> 00:13:34,023
- Casi.
- Espera.
287
00:13:34,023 --> 00:13:36,067
Es verdad. La vi con eso.
288
00:13:36,067 --> 00:13:37,735
Un edredón, un SodaStream
289
00:13:37,735 --> 00:13:38,861
La freidora. Fondue.
290
00:13:38,861 --> 00:13:40,488
Basta de confesiones.
291
00:13:40,488 --> 00:13:42,740
¿Ella te obligó a esto con su brujería?
292
00:13:42,740 --> 00:13:44,242
¡Por Dios, Maisy! ¡Basta!
293
00:13:44,242 --> 00:13:47,579
Tu madre es muchas cosas.
Una ladrona y una mentirosa,
294
00:13:47,579 --> 00:13:48,913
pero no es maga.
295
00:13:48,913 --> 00:13:52,959
Y aunque quisiéramos que fuese verdad,
nadie quemó el cobertizo.
296
00:13:52,959 --> 00:13:56,254
Fue un accidente.
Fue un accidente horrible.
297
00:13:56,254 --> 00:13:58,965
Debemos dejar de huir de la verdad...
298
00:14:02,176 --> 00:14:03,303
Todos huimos.
299
00:14:04,887 --> 00:14:07,015
Dios mío. Creo que tuve una revelación.
300
00:14:10,643 --> 00:14:14,689
Tú huiste de mí cuando salí del closet
y di a Billie en adopción.
301
00:14:14,689 --> 00:14:17,567
Y ahora yo huyo de todos los que me aman
302
00:14:17,567 --> 00:14:20,278
para que no huyan de mí primero.
303
00:14:20,278 --> 00:14:24,282
¡Dios mío! ¡Por eso huí de Riley!
¡Soy muy sabio!
304
00:14:24,907 --> 00:14:27,327
Vamos a la letrina a esparcir sus cenizas.
305
00:14:27,327 --> 00:14:29,579
Lo único que esparces son mentiras.
306
00:14:29,579 --> 00:14:31,706
Quizás no quemaste el cobertizo,
307
00:14:31,706 --> 00:14:34,834
pero no estás muriendo.
Deja de esconder eso.
308
00:14:34,834 --> 00:14:37,754
Como alguien que resolvió
un profundo trauma parental...
309
00:14:37,754 --> 00:14:38,880
¿Hace 20 segundos?
310
00:14:38,880 --> 00:14:41,424
Por eso sé que debes liberar a tu mamá
311
00:14:41,424 --> 00:14:43,009
como yo liberé a mi papá.
312
00:14:43,968 --> 00:14:46,429
Seguirá guardado hasta que sepa la verdad.
313
00:14:46,429 --> 00:14:49,432
- La verdad es que te guardas todo.
- No.
314
00:14:49,432 --> 00:14:53,102
A los nueve, soportó durante horas
el dolor del apéndice.
315
00:14:53,102 --> 00:14:55,688
Te esperaba
para que me llevaras al hospital.
316
00:14:55,688 --> 00:14:57,190
Te dejé dinero para el taxi.
317
00:14:57,190 --> 00:14:59,609
Esto es lo que haces. Te guardas todo
318
00:14:59,609 --> 00:15:01,736
hasta que un día explota.
319
00:15:01,736 --> 00:15:04,238
¡Exacto! Por eso estalló tu apéndice.
320
00:15:04,238 --> 00:15:05,448
¿Me culpas a mí?
321
00:15:05,448 --> 00:15:09,160
Solo digo que aún lo tendrías
322
00:15:09,160 --> 00:15:11,579
si te hubieses tragado el orgullo.
323
00:15:11,579 --> 00:15:13,122
¿Tragarme el orgullo?
324
00:15:13,122 --> 00:15:15,917
¡Fácil! Me trago tu mierda
desde hace años.
325
00:15:15,917 --> 00:15:17,543
¿Quieres ver cómo lo hago?
326
00:15:17,543 --> 00:15:19,420
¡Hasta el fondo, perras!
327
00:15:19,420 --> 00:15:20,630
¡Papá!
328
00:15:25,426 --> 00:15:27,220
No es tu papá.
329
00:15:28,096 --> 00:15:30,056
¿Se tragó al abuelo Derrick?
330
00:15:34,227 --> 00:15:38,147
- Es el polvo proteico de Victor.
-¿Mentiste sobre sus cenizas?
331
00:15:38,606 --> 00:15:40,525
Y sobre envenenar los tragos.
332
00:15:40,525 --> 00:15:42,568
Les puse el kava kava de mamá.
333
00:15:42,568 --> 00:15:45,905
-¿Kava kava?
- Es un psicoactivo suave
334
00:15:45,905 --> 00:15:48,950
- para el dolor.
- Le suelta la lengua.
335
00:15:48,950 --> 00:15:51,411
Pensé que te ayudaría
a obtener una confesión.
336
00:15:51,411 --> 00:15:55,790
- Debiste ponerle cannabis.
- No puede ser, me envenenaste otra vez.
337
00:15:55,790 --> 00:15:57,083
¿A ti? ¿Y a mí?
338
00:15:57,083 --> 00:15:59,877
Debías conseguirme un empleo, no drogarme.
339
00:15:59,877 --> 00:16:02,171
Todos cometemos errores.
340
00:16:03,589 --> 00:16:05,883
Una vez pregunté casualmente
341
00:16:05,883 --> 00:16:08,678
si Maisy se había acostado con Derrick
por la cabaña.
342
00:16:08,886 --> 00:16:11,222
Y el rumor se esparció.
343
00:16:11,389 --> 00:16:12,306
¿Qué?
344
00:16:13,599 --> 00:16:15,268
De ahí salió.
345
00:16:17,562 --> 00:16:20,732
Esto está bien.
El apagón debe ser en todo el lago.
346
00:16:21,441 --> 00:16:23,818
Deberíamos encender el generador.
347
00:16:23,818 --> 00:16:26,446
No. En cuanto vean la luz,
los vecinos vendrán
348
00:16:26,446 --> 00:16:28,322
a poner cosas en el congelador.
349
00:16:29,323 --> 00:16:32,869
Busca una linterna en esas cajas.
Mi mamá cambia todo de lugar.
350
00:16:33,327 --> 00:16:37,123
¿Viste dónde puso
la cacerola de fondue o el edredón?
351
00:16:37,331 --> 00:16:39,333
Claro. Podemos hablarlo luego.
352
00:16:54,932 --> 00:16:57,602
Forrest - La tormenta me recuerda
el cine de terror. Sálvame.
353
00:16:57,602 --> 00:17:01,355
{\an8}Ivy
Lamento si te espanté.
354
00:17:04,275 --> 00:17:05,443
Me gusta tu estilo.
355
00:17:06,110 --> 00:17:08,571
Ignorarlos los mantiene interesados.
356
00:17:08,696 --> 00:17:10,490
No puedo seguir mucho más.
357
00:17:10,490 --> 00:17:11,491
Claro que puedes.
358
00:17:12,074 --> 00:17:16,245
Una vez tuve a Murakami y a Johnny Ramone
en ascuas durante un mes
359
00:17:16,245 --> 00:17:19,040
con la promesa
de un viaje secreto a Mallorca.
360
00:17:19,040 --> 00:17:21,042
Pero no eran hermanos.
361
00:17:22,126 --> 00:17:24,128
Ya veo, eso es complicado.
362
00:17:24,837 --> 00:17:27,298
¿Cómo puedo elegir a uno
sin herir al otro?
363
00:17:28,174 --> 00:17:31,385
Seguir tu corazón
puede causar dolor a otros.
364
00:17:32,136 --> 00:17:33,805
Bueno o malo, es lo divertido.
365
00:17:34,138 --> 00:17:36,390
Lo que no es divertido
es vivir arrepentida.
366
00:17:36,808 --> 00:17:39,602
¿Por eso confesaste
que iniciaste el rumor?
367
00:17:39,602 --> 00:17:41,020
No me arrepiento de eso.
368
00:17:41,020 --> 00:17:44,565
Le enseñó a superar
las mentiras que dice la gente.
369
00:17:44,565 --> 00:17:47,068
- La hizo fuerte.
- La volvió loca.
370
00:17:47,443 --> 00:17:49,403
Planeó esta noche
371
00:17:49,403 --> 00:17:52,740
para hacerte confesar
un delito que no cometiste.
372
00:17:54,534 --> 00:17:57,453
No fuiste tú.
373
00:17:58,246 --> 00:17:59,163
¿Verdad?
374
00:18:02,750 --> 00:18:03,876
Ojalá hubiese sido yo.
375
00:18:04,293 --> 00:18:05,795
Solo para hacerla feliz.
376
00:18:07,213 --> 00:18:10,967
Me casé con un médico aburrido
y pasé todos los veranos aquí
377
00:18:10,967 --> 00:18:13,052
en lugar de salir de gira con los Kinks.
378
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Todo por ella.
379
00:18:17,807 --> 00:18:19,267
¿Qué más puede pedir?
380
00:18:20,059 --> 00:18:21,853
¿Una disculpa, tal vez?
381
00:18:23,521 --> 00:18:26,899
Derrick le dejó la cabaña a su hijastra,
y no a su esposa.
382
00:18:26,899 --> 00:18:28,693
Ella debería disculparse.
383
00:18:29,735 --> 00:18:31,863
Le dejó la cabaña a su familia.
384
00:18:32,530 --> 00:18:34,240
Creo que eso te incluye.
385
00:18:38,452 --> 00:18:39,704
¿Colágeno bovino?
386
00:18:39,954 --> 00:18:41,247
¿Vendes ganado?
387
00:18:41,247 --> 00:18:42,957
El polvo proteico de Victor.
388
00:18:44,166 --> 00:18:48,004
¿Dónde esparciste
los restos reales de mi querido papá?
389
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Es su orilla favorita del lago.
390
00:18:51,591 --> 00:18:53,342
Le gustaba estar a sus anchas.
391
00:18:54,176 --> 00:18:55,636
¡Mi regalo de bodas!
392
00:18:56,596 --> 00:18:57,889
Oye.
393
00:18:59,765 --> 00:19:01,684
¿Estás bien?
394
00:19:01,684 --> 00:19:04,186
¿Con lo del rumor de tu mamá?
395
00:19:05,146 --> 00:19:07,440
Debería preguntarte lo mismo.
396
00:19:07,440 --> 00:19:10,860
Que me hubiese acostado con tu papá
era tu carta de víctima.
397
00:19:10,860 --> 00:19:13,779
Sí, pero nunca lo creí. No del todo.
398
00:19:13,779 --> 00:19:18,492
No te preocupes por mí. Me pasé la vida
arreglando las mentiras de mi mamá.
399
00:19:18,492 --> 00:19:21,412
Como alguien que ya superó todo...
400
00:19:21,412 --> 00:19:22,455
¿Hace 20 minutos?
401
00:19:22,455 --> 00:19:26,208
...sé lo difícil que es
soltar nuestras historias.
402
00:19:26,208 --> 00:19:28,836
Hablas por efecto del ron y el kava.
403
00:19:28,836 --> 00:19:30,338
No juzgues a los maestros.
404
00:19:31,005 --> 00:19:34,383
Al buscar al pirómano,
miré a todos menos a mí mismo.
405
00:19:34,383 --> 00:19:36,844
- Tengo la humildad de decir...
- Es el alcohol.
406
00:19:36,844 --> 00:19:40,932
...que si quiero otra oportunidad
en el amor, debo trabajar en mí mismo.
407
00:19:41,974 --> 00:19:46,062
Arruiné todo con Riley. Pero tú tienes
una oportunidad con tu madre.
408
00:19:48,856 --> 00:19:49,774
Tienes razón.
409
00:19:49,899 --> 00:19:51,025
Yo superé todo.
410
00:19:51,025 --> 00:19:53,569
Por eso soy mucho mejor que los demás.
411
00:19:53,569 --> 00:19:54,904
Te saltaste un paso.
412
00:19:54,904 --> 00:19:59,367
Superé el rumor de mi madre
y fui presidenta del cobertizo.
413
00:19:59,367 --> 00:20:01,619
Ella solo tiene el poder que yo le doy.
414
00:20:02,119 --> 00:20:05,539
Es hora de recuperar
lo que es mío por derecho
415
00:20:05,539 --> 00:20:08,042
y de convertirme en la diosa que soy.
416
00:20:08,042 --> 00:20:10,211
Y ella dijo: "Que se haga la luz".
417
00:20:19,387 --> 00:20:20,763
Esto era de Derrick.
418
00:20:20,763 --> 00:20:23,432
Sudaba como un burro boliviano.
419
00:20:23,432 --> 00:20:26,143
Nunca la usó.
De ser así, estaría aquí ahora.
420
00:20:27,061 --> 00:20:28,396
Te la paso a ti.
421
00:20:30,272 --> 00:20:33,150
Te ayudará a ver claramente cuando corras.
422
00:20:35,695 --> 00:20:37,905
No te queda. Un poco...
423
00:20:37,905 --> 00:20:39,198
Esto era de Derrick.
424
00:20:40,366 --> 00:20:43,035
Úsalo para escuchar a tu corazón.
425
00:20:43,744 --> 00:20:44,829
Y al de Justin.
426
00:20:44,829 --> 00:20:46,455
Derrick tenía arritmia.
427
00:20:46,455 --> 00:20:48,582
Si no muere por correr, será del corazón.
428
00:20:50,918 --> 00:20:53,546
Ojalá el mago tuviese un corazón para ti.
429
00:20:55,297 --> 00:20:57,133
Eso se interpone ¿Y si...?
430
00:20:57,133 --> 00:20:59,176
No. Está bien. Yo la sostengo.
431
00:20:59,802 --> 00:21:02,680
Mañana puedo llamar
a Brown Bag Swag por el empleo.
432
00:21:02,680 --> 00:21:04,557
¿Y las tortugas de Leo?
433
00:21:04,557 --> 00:21:07,518
En realidad, creo
que disfrutaré el resto del verano.
434
00:21:07,518 --> 00:21:09,145
Pero gracias.
435
00:21:09,145 --> 00:21:11,439
Bien, Opal detesta escribir esas cartas.
436
00:21:13,232 --> 00:21:16,819
Creo que debemos...
Toma la cacerola de fondue.
437
00:21:17,236 --> 00:21:19,447
Muchas gracias por una gran noche.
438
00:21:19,447 --> 00:21:22,241
Y por celebrar a papá
como él habría querido.
439
00:21:22,742 --> 00:21:24,160
Con alcohol y resentimiento.
440
00:21:24,577 --> 00:21:25,494
Buenas noches.
441
00:21:26,287 --> 00:21:27,204
Buenas noches.
442
00:21:33,586 --> 00:21:34,837
Limpiaré el refrigerador.
443
00:21:34,837 --> 00:21:37,173
Zorrín vendrá con una carne de 2011.
444
00:21:37,173 --> 00:21:39,050
También tengo un regalo para ti.
445
00:21:40,176 --> 00:21:41,093
De acuerdo.
446
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Quiero pedirte disculpas.
447
00:21:47,725 --> 00:21:50,603
Por el rumor que inicié.
Lamento que te lastimara.
448
00:21:50,603 --> 00:21:53,689
Se diseminó muy rápido,
creo que ya todos lo pensaban.
449
00:21:54,899 --> 00:21:58,277
También te perdono
por pensar que quemé el cobertizo.
450
00:21:58,277 --> 00:22:01,489
Sé que te decepciona
que no me lleven presa.
451
00:22:01,614 --> 00:22:03,032
No perderás tiempo con gente
452
00:22:03,032 --> 00:22:05,159
que pensó que te acostaste con él.
453
00:22:05,785 --> 00:22:08,120
Podemos concentrarnos en lo importante.
454
00:22:08,704 --> 00:22:11,999
- Yo y tú.
- No hay tú y yo.
455
00:22:12,583 --> 00:22:14,668
Solo tú y lo que tú quieres.
456
00:22:14,668 --> 00:22:17,171
Tu actuación de enferma convenció al lago
457
00:22:17,171 --> 00:22:20,007
de deshacerse del cobertizo,
pero yo la recuperaré.
458
00:22:20,007 --> 00:22:22,885
Estoy harta de que siempre
me quites lo que es mío.
459
00:22:22,885 --> 00:22:26,263
Si aprendí algo de ti, es a ganar.
460
00:22:28,432 --> 00:22:30,351
Y Maisy siempre gana.
461
00:22:39,401 --> 00:22:41,570
¿Te parece bien que rechazara el empleo?
462
00:22:42,071 --> 00:22:44,323
¿Bromeas? Nunca estuve tan orgulloso.
463
00:22:44,698 --> 00:22:46,992
Trabajar con Maisy tiene un precio.
464
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Como fraude fiscal.
465
00:22:48,577 --> 00:22:50,496
Pero ¿qué les diremos a tus padres?
466
00:22:50,496 --> 00:22:52,456
Creen que trabajo para Parks Canada.
467
00:22:52,456 --> 00:22:56,335
Así que hasta que consiga otra cosa,
no diremos nada,
468
00:22:56,669 --> 00:22:59,130
o tendré otros padres que huirán de mí.
469
00:23:01,173 --> 00:23:05,177
Sabes que mi padre
no me abandonó por ti, ¿no?
470
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
Nos abandonamos mutuamente.
471
00:23:06,637 --> 00:23:07,596
Lo sé.
472
00:23:07,596 --> 00:23:09,765
¿Qué edad tenías? ¿Uno más que yo?
473
00:23:09,765 --> 00:23:12,560
Físicamente. Emocionalmente, apenas 14.
474
00:23:16,021 --> 00:23:19,650
Ya no huiré de los que amo
por temor a que huyan de mí.
475
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
A menos que los muerda un zombi.
476
00:23:21,652 --> 00:23:24,113
-¿Y una amputación?
- Error de novato.
477
00:23:24,113 --> 00:23:26,198
¿Ves? Es lo que amo de ti.
478
00:23:26,198 --> 00:23:29,076
Sabes cuándo huir
y cuándo defender tu lugar.
479
00:23:29,076 --> 00:23:32,454
- Hasta que se me vuelve en contra.
- No juzguemos a los maestros.
480
00:23:36,458 --> 00:23:37,877
Iré a buscar el correo.
481
00:23:37,877 --> 00:23:38,878
Claro.
482
00:23:44,216 --> 00:23:45,843
Nunca huiría de ti.
483
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Billie - Lamento haber desaparecido.
Estaba con la familia. Hablemos.
484
00:23:59,523 --> 00:24:02,484
Aún no descubrí qué es esta cosa de metal,
485
00:24:02,484 --> 00:24:04,236
pero encontré estos cucharones.
486
00:24:04,236 --> 00:24:05,196
Ivy
¿Cuándo?
487
00:24:05,196 --> 00:24:08,199
Tengo los recipientes
para el chocolate o el queso...
488
00:24:08,199 --> 00:24:09,617
Billie
¿Estás libre mañana?
489
00:24:09,742 --> 00:24:11,827
Lo que sea que pongas en una fondue.
490
00:24:11,827 --> 00:24:14,580
No tengo una desde la universidad.
Olvidé cómo se usa.
491
00:24:14,788 --> 00:24:16,540
Pero la cerámica es muy linda.
492
00:24:16,540 --> 00:24:18,167
LABORATORIO DEPORTIVO MOHEBBI CONFIDENCIAL
493
00:24:18,167 --> 00:24:19,460
Piensa en todas las...
494
00:25:11,345 --> 00:25:13,347
Subtítulos: Emilia Mas
495
00:25:13,347 --> 00:25:15,432
Supervisión creativa:
Rodrigo Toscano