1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 ‫- אולי תרחם על עצמך בשקט? - אולי תלמדי בשקט?‬ 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 ‫ג'סטין, אם לא אמצא עבודה מדהימה בתחום הסביבה,‬ 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 ‫הוריי יגלו ששיקרתי הקיץ וחיי ייגמרו.‬ 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 ‫בילי, החיים שלי נגמרו.‬ 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 ‫החבר שלי זרק אותי. הוגליתי מהקוטג' המשפחתי,‬ 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 ‫ובתי, שאמורה לקנות צ'יפס לאביה הביולוגי שהואשם שלא בצדק,‬ 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 ‫אובססיבית לגבי קורות החיים שלה בחופשת הקיץ.‬ 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 ‫קיבלתי את רישיון השיט שלי והסמכת הציד.‬ 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 ‫זה יכול לתת לי יתרון.‬ 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 ‫לא רציתי לעשות את זה אבל לא השארת לי ברירה.‬ 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 ‫- למי אתה שולח הודעה? - מייזי הזמינה לארוחת ערב.‬ 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 ‫אני צריך חטיפים, ואת צריכה להירגע.‬ 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 ‫יש לי עדיין מבחן.‬ 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 ‫לא נעים לי לנצל את מות אבי, אבל זהו יום השנה למותו.‬ 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 ‫מייזי רוצה לחגוג את חייו על ידי פיזור האפר שלו.‬ 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 ‫בביתן השירותים? שנאת אותו.‬ 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 ‫כן, אבל לא שנאתי את המאכלים שהוא אהב.‬ 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 ‫משה בתיבה, מתבל השעועית של סבתא, "בננות מלוכלכות".‬ 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 ‫קוקטייל רום מדהים שיסיח את דעתה של מאמא מהעבודה.‬ 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 ‫טוב, מאמא קטינה וצריכה עבודה.‬ 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 ‫מייזי יכולה לעזור.‬ 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 ‫היא בטח מכירה איזה משפיען ירוק מעצבן‬ 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 ‫שיכול לקשר אותך.‬ 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 ‫אייבי אפשר לדבר?‬ 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 ‫על המסיבה?‬ 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 ‫אני מרגישה מוזר‬ 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 ‫- טוב, אבוא. אם מייזי תוכל להשיג לי עבודה. - כן?‬ 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 ‫חכי עד שתכניסי "בננה מלוכלכת" לפה.‬ 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 ‫שמעתי! מאוחר מדי לעצור את זה!‬ 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 ‫שלום!‬ 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 ‫למה הבאת פירות מיובשים?‬ 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 ‫כי אף פעם לא באים לארוחה בידיים ריקות.‬ 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 ‫חוץ מזה, הם יורקים לתוך הברד שלי ב"תדלק וסע".‬ 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 ‫מרקוס מעשן ואני מרגיש את זה בטעם.‬ 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 ‫אבא היה כל כך שמח.‬ 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 ‫חוץ מהחלק שהוא מת.‬ 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 ‫האגם‬ 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 ‫מתוק.‬ 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 ‫אני יודעת כמה קשה לך היום.‬ 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 ‫הבאנו תמרים.‬ 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 ‫לא חשבתי שהיום יכול להפוך לעצוב יותר.‬ 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 ‫אימא, את ובילי תשבו ותירגעו‬ 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 ‫וג'סטין ואני נסיים את ההכנות במטבח.‬ 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 ‫מושלם.‬ 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 ‫אנחנו יכולות לארגן את המקדש.‬ 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 ‫- תציל אותי. - מצטער.‬ 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 ‫אלוהים.‬ 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 ‫איפה אופל וויקטור?‬ 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 ‫בעיר.‬ 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 ‫אופל לקח את מותו של דריק ממש קשה.‬ 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 ‫הוא לבש שחור במשך שישה חודשים.‬ 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 ‫את מכירה מנכ"לים בתחום הסביבה‬ 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 ‫שמוכנים להעסיק תלמידים? בילי צריכה עבודה.‬ 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 ‫- מה קרה עם שתילת העצים? - לא הסתדר.‬ 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 ‫הייתי כל כך עסוק עם ריילי שלא שמתי לב שהיא מאבדת כיוון.‬ 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 ‫אני יכולה לברר.‬ 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 ‫- באמת? - בתמורה לטובה.‬ 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 ‫אנחנו מדברים על הברחות, הונאה או ממש סחיטה?‬ 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 ‫תגרום לאימא להודות שהיא שרפה את בית הסירות.‬ 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 ‫- בחייך, מייזי. - צדקת.‬ 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 ‫יש בינינו מצית. אימא שלי.‬ 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 ‫הצילומים מוכיחים זאת.‬ 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 ‫לא, כבר אמרתי לך שסיימתי לשחק באש.‬ 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 ‫באתי לכאן רק כדי לנסות להשיג לבילי עבודה.‬ 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 ‫- היא נשארה באגם בשבילי... - ופוטרה במשמרתך.‬ 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 ‫אז אם אתה רוצה שאעזור לבילי, תעזור לי להוכיח שאימי גרמה לשריפה.‬ 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 ‫תחשוב על זה.‬ 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 ‫אימא אמרה שהיא גוססת אחרי שהכרזתם על החתונה.‬ 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 ‫ואז היא ביקשה מג'יין לשריין את בית הסירות לטקס.‬ 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 ‫ואז היא מתגנבת פנימה בחולצה של מישהי אחרת בדיוק לפני הזיקוקים.‬ 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 ‫הכול כדי לקבל את התשלום ממכירת הקרקע.‬ 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 ‫יש לך איזושהי הוכחה?‬ 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 ‫תהיה לי עם ההודאה.‬ 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 ‫ואנרגיית הדרמה קווין המוגזמת שלך היא הסיכוי הכי טוב שלנו.‬ 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 ‫מימזי אוהבת מופעי ראווה.‬ 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 ‫התנאים ממש מושלמים.‬ 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 ‫זה יום השנה למותו של אבא, ובאור חלש,‬ 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 ‫יש דמיון קלוש בינך לבין דריק.‬ 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 ‫ועם בילי, אימא שלי עשויה להרגיש אשמה לראשונה בחייה.‬ 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 ‫בחיי, אני לא יודע, מייזי.‬ 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 ‫בפעם האחרונה שעשיתי את זה, ריילי עזב.‬ 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 ‫תוכיח שזו הצתה והוועד יקבל את כספי הביטוח ואת התשלום.‬ 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 ‫ריילי יחזור לגיבור.‬ 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 ‫מה יוצא לך מזה?‬ 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 ‫תחמושת שבעזרתה אסחט את אימי.‬ 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 ‫היא תעביר לי את הקוטג' ותצא מחיי לנצח.‬ 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 ‫אני מרגיש שצריך להעלות את הרעיון של טיפול משפחתי‬ 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 ‫כאפשרות לפני סחיטה.‬ 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 ‫תחשוב על בילי.‬ 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 ‫אני מכירה את האנשים של דיקפריו והם עובדים עם צבי ים קטנים.‬ 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 ‫בסדר.‬ 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 ‫אעשה את זה. בשביל בילי.‬ 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 ‫ובשביל כל השאריות.‬ 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לאכול מיונז? אני לא יודעת.‬ 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 ‫לזכרו של דריק לאבג'וי האהוב 2015-1954‬ 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 ‫דריק מת כבר שמונה שנים,‬ 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 ‫ומאז היו לי כל כך הרבה מאהבים יצירתיים יותר,‬ 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 ‫אבל אני עדיין מתגעגעת אליו.‬ 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 ‫הלוואי שהייתם מכירים.‬ 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 ‫כן. איך הוא היה?‬ 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 ‫דומה מאוד לג'סטין.‬ 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 ‫הוא תמיד רץ.‬ 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 ‫הרופאים קראו לזה אימוני מרתון.‬ 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 ‫אבל מי צריך הפרדה של 42 ק"מ בינו לבין אשתו?‬ 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 ‫איך הולך עם ההתמחות שלך?‬ 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 ‫החלטתי להישאר כאן ולנטוע עצים במקום זה.‬ 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 ‫אבל העיפו אותי.‬ 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 ‫כן, "העיפו" אותי המון פעמים.‬ 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 ‫אבל תמיד הצלחתי להפוך את זה לטובתי או להסדר.‬ 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 ‫אם את צריכה כסף, אני יכולה להלוות לך‬ 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 ‫מהחלק שלי ממכירת בית הסירות.‬ 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 ‫הבעיה היא לא הכסף, אלא ההורים שלי.‬ 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 ‫- אם הם יגלו... - נקווה שהם מזלות אוויר.‬ 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}‫פורסט יבול טרי - מבחן טעימה?‬ 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 ‫לא הגיעה הצעת עבודה?‬ 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 ‫לא ממש.‬ 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 ‫שנגלה מתי?‬ 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 ‫היי, בננה מלוכלכת כדי לברך את אבא במז"ל טוב.‬ 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 ‫אני עכשיו שותה רק "שדי מלאך", כדי לקבל טעימה ממה שעתיד לבוא.‬ 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 ‫מהם היום, השעה ומקום הלידה של בילי?‬ 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 ‫היית שם.‬ 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 ‫כן, אבל מסרת אותה. לא רציתי להשקיע יותר מדי.‬ 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 ‫ראית את האייפד שלי?‬ 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 ‫אני אכין את מפת הלידה של בילי.‬ 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 ‫למה?‬ 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 ‫כי היא 50 אחוז אתה ואני חושבת שאם אראה לה‬ 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 ‫שלפי הכוכבים היא חסרת מזל, זה לא כל כך יכאב.‬ 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 ‫אלוהים, איזה יום, נכון? ממש אכזרי!‬ 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 ‫- זה פשוט בא בגלים גדולים. - גם אני מתגעגעת לאביך.‬ 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 ‫- לא, זה לא זה... - כי פיטרו את בילי?‬ 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 ‫- לא, זה... - כי ריילי עזב לתמיד?‬ 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 ‫לא!‬ 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 ‫כי קשריך נוחלים כישלון כי אתה מאוהב בטראומה שלך?‬ 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 ‫- לא! - אז תגיד כבר.‬ 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 ‫חקרו את השריפה בבית הסירות,‬ 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 ‫והרשויות חושדות בהצתה, וכל הראיות, מימזי,‬ 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 ‫הכול מצביע עליי. זה מטורף.‬ 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 ‫- מפלילים אותי. - טוב, יש לך עיניים ערמומיות,‬ 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 ‫- והיציבה שלך המונית מאוד. - לא עשיתי את זה. אני חף מפשע!‬ 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 ‫אני לא יודע מה לעשות. אני לא יכול ללכת לכלא.‬ 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 ‫אני לא יכול לאבד את בילי. רק עכשיו היא חזרה לחיי.‬ 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 ‫אתה לא תצטרך.‬ 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 ‫אני עשיתי את זה.‬ 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 ‫באמת?‬ 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 ‫איך הייתי? משכנעת?‬ 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 ‫- מאוד. - מצוין.‬ 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 ‫תתקשר לרשויות.‬ 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 ‫שאתקשר לרשויות כי עשית את זה?‬ 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 ‫- אשמח לומר שכן. - כי זו את?‬ 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 ‫זה מה שאומר לשוטרים.‬ 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 ‫אז תגידי שעשית את זה אבל לא עשית את זה,‬ 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 ‫או שכן עשית את זה, אבל... אני מבולבל.‬ 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 ‫הצתה לא שווה בעיות בעור.‬ 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 ‫אבל גם אם לא שרפתי את בית הסירות, אני שמחה להיות השעירה לעזאזל.‬ 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 ‫אני אמות לפני שזה יגיע למשפט.‬ 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 ‫אבל ארצה שאופל יציין את אומץ הלב שלי בהספד שלו.‬ 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 ‫אני רוצה שלילי ג'יימס תגלם אותי.‬ 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 ‫היא הייתה מדהימה כפמלה אנדרסון.‬ 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 ‫אולי פשוט נחכה שהשוטרים יעשו את הצעד הראשון.‬ 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 ‫כדאי לך לחשוב על הודאה באשמה.‬ 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 ‫כלא יהיה מצוין בשבילך.‬ 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 ‫סוף סוף תיכנס לכושר ותכיר מישהו.‬ 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 ‫אתה מעדיף את הדרגש העליון או התחתון?‬ 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 ‫תלוי מה אכלתי באותו בוקר.‬ 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 ‫אייבי את מתעלמת ממני?‬ 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 ‫כי נישקתי אותך?‬ 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 ‫או כי פיטרתי אותך?‬ 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 ‫אפשר לעזור במשהו?‬ 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 ‫תוכלי לעזור לקבור את אימא שלי ולהחזיר את הבן שלי?‬ 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 ‫בצחוק.‬ 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 ‫אז איך הולך לקיליאן?‬ 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 ‫הוא מתמחה עם נעמי קמפבל של הונג קונג.‬ 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 ‫אם הכול יסתדר, הוא יגיע למילאנו לשבוע האופנה.‬ 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 ‫כן. לא, זה מגניב. מגניב.‬ 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 ‫התמחויות הן פשוט מגניבות, נכון?‬ 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 ‫מתוך כמה אנשים נבחרת למכון הלאומי לאקלים?‬ 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 ‫זה היה כלל ארצי.‬ 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 ‫המקום השני חייב לך סלסלת מתנה.‬ 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 ‫זה נראה מוזר לוותר על התמחות מדהימה כדי לנטוע עצים,‬ 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 ‫אבל כריתת יערות היא אמיתית ורציתי לגרום לשינוי הקיץ.‬ 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 ‫על ידי פיטורים?‬ 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 ‫למזלך ייעצתי לסטארט אפ של שקיות הפתעה ללא פליטת פחמן,‬ 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 ‫והם זקוקים לעזרה.‬ 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 ‫- זה של אימא? - כן.‬ 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 ‫- היא לא עשתה את זה. - לא עשתה מה?‬ 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 ‫בילי, את יכולה להחזיר לה את זה?‬ 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 ‫כן.‬ 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 ‫אימא עבדה עליך. לך, נסה שוב.‬ 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 ‫לא, מייזי, היא לא. תקשיבי בעצמך.‬ 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 ‫האישה הזו היא ממש מלאך.‬ 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 ‫היא הסכימה לשאת באשמה במקומי.‬ 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 ‫אז מה בילי תעשה בכלל עם צבי הים?‬ 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 ‫תלמד אותם לשחות או להתחמק ממרק?‬ 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 ‫לא. אין הודאה אומר שאין ליאו לבילי,‬ 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 ‫- ואין סלט מיונז בשבילך. - אבל אבא שלי מת היום.‬ 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 ‫בחייך, אפילו לא חזרת להלוויה.‬ 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 ‫- לא שלחת "שמור את התאריך". - זו הייתה הלוויה.‬ 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 ‫הייתי צריכה לעשות הכול בעצמי. כמו תמיד.‬ 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 ‫אצטרך להשיג את ההודאה בעצמי.‬ 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 ‫מייזי. האישה גוססת.‬ 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 ‫היא ממש גוססת.‬ 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 ‫אין תרמית ארוכה. למימזי אין זמן או טווח קשב.‬ 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 ‫מספיק עם הסוודרים של ננסי דרו.‬ 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 ‫אמר הבחור שחצי מהקיץ שיחק "זירת הפשע: מוסקוקה"‬ 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 ‫כדי שהחבר שלו יחזור אליו.‬ 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 ‫ניסיתי להחזיר את בית הסירות כדי שריילי ירצה שאחזור.‬ 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 ‫תלמדי ממני ותפסיקי לנסות לגנוב את הקוטג' מאישה גוססת.‬ 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 ‫אמר הבחור שניסה לגנוב אותו ממני בקיץ שעבר.‬ 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 ‫בחיי, את בלתי נסבלת.‬ 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 ‫לעזאזל עם ליאו. אני אמצא לבילי עבודה בעצמי.‬ 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 ‫- בסדר. - אני מכיר אנשים.‬ 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 ‫קח את הצימוקים הסוכרתיים שלך ולך.‬ 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 ‫לא, אני לא הולך לשום מקום.‬ 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 ‫בילי ואני נתאבל על אבא שלי כמו שצריך.‬ 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 ‫נאכל את סלט המיונז הזה, נשתה את "הבננות המלוכלכות" האלה‬ 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 ‫ונפזר את האפר שלו במקומם הטבעי בביתן השירותים,‬ 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 ‫וניהנה מאוד לעשות את זה.‬ 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 ‫זה ממש מרגש.‬ 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 ‫תסבירי לי לאט.‬ 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 ‫למרות שמפת הלידה של בילי מעמידה את השמש שלה בגדי,‬ 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 ‫היא צריכה להיזהר.‬ 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 ‫כי אני שור, נכון?‬ 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 ‫מה שמקל מאוד על העקשנות של השור לעורר את האימפולסיביות.‬ 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 ‫אבל זה מפני שהירח שלי בטלה.‬ 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 ‫- למה זה כל כך מצחיק? - בילי‬ 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 ‫היא גדי, טלה ושור.‬ 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 ‫רואה? גדי, שור, אייל.‬ 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 ‫חבר'ה! לכולם יש קרניים!‬ 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 ‫היא נותנת בראש.‬ 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 ‫שתית את זה כל הזמן הזה?‬ 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 ‫מאמא צריכה קצת עידוד.‬ 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 ‫היא קטינה, אימא.‬ 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 ‫קנדית בגיל 17 היא אירופאית בת שש.‬ 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 ‫כאשר הם נותנים משקה לילדים באופן אחראי.‬ 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 ‫- הרעלת את זה או משהו? - הרעלתי משקה שנועד לאימי?‬ 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 ‫רגע. זה באמת מסתדר.‬ 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 ‫היא הוסיפה לקפה שלי שמנת בקיץ שעבר,‬ 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 ‫למרות שיש לי מעי רגיז.‬ 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 ‫הרעל היחיד בו הוא רום.‬ 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 ‫לא. לא מאמין לך. תצטרכי לשתות את זה.‬ 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 ‫בסדר.‬ 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 ‫- מרוצה? - לא. הבת שלי שיכורה ברמה מסוכנת,‬ 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 ‫ומסטולה מתערובת קטלנית של קפאין ורום.‬ 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 ‫צריך ניקוי רעלים בבית.‬ 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 ‫- הביתה. - אבל יש סערה בחוץ!‬ 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 ‫אנחנו יוצאים בסערה.‬ 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 ‫פורסט מסיבת ייבוש כביסה?‬ 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 ‫עם זאת, התחשמלות עשויה לפתור את הבעיות שלי.‬ 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 ‫רגע, לא.‬ 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 ‫אף אחד לא הולך עד שהסערה תחלוף.‬ 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 ‫עכשיו, נתחיל בטקס.‬ 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 ‫הערב מוקדש לדריק, לא למונולוגים מהווגינה שלך, ג'סטין.‬ 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 ‫זה היה יום קשה לכולנו.‬ 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 ‫למה שלא כל אחד יתחיל בלחלוק זיכרון מאבא?‬ 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 ‫טוב, אני אתחיל.‬ 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 ‫לא, את לא צריכה להיות חזקה בשבילנו.‬ 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 ‫תני לי לשאת את הנטל במקומך.‬ 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 ‫אבא נפטר בפתאומיות, הוא לא הספיק לנקות את מצפונו.‬ 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 ‫אבל אני יודעת שהוא היה רוצה את זה בשביל כולנו לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 ‫אימא, זה לא סוד שליבך נדד, וגם של אבא.‬ 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 ‫אני מתנצלת על המון, המון,‬ 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 ‫המון, המון, סטוצים בקיץ שהיו לו בבית הסירות.‬ 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 ‫אני יודעת שבגלל זה שרפת אותו.‬ 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 ‫אלוהים, מייזי, האישה חפה מפשע.‬ 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 ‫למה כל כך קשה לך להאמין?‬ 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 ‫אני רק רוצה שהיא תמות במצפון נקי.‬ 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 ‫גם אני בגדתי. נישקתי שני אנשים. אני לא שולטת בחרמנות.‬ 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 ‫פעם התמזמזתי עם קבוצת קריקט שלמה. זה בסדר.‬ 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 ‫- תירגעי. - טוב.‬ 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 ‫למה את חושבת ששרפתי את בית הסירות, מייזי-קינס?‬ 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 ‫הרביעייה צילמה אותך נכנסת חזרה לפני שהוא עלה באש.‬ 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 ‫אף אחד לא חוקר את השריפה, נכון?‬ 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 ‫היא גרמה לי לעשות את זה.‬ 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 ‫היא חושבת ששרפת את בית הסירות תמורת תשלום.‬ 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 ‫לבשת את החולצה המשובצת של קלייר, כמו שיש לריילי,‬ 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 ‫כי רצית שלא יזהו אותך.‬ 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 ‫בדיוק כמו שאת חושבת שלמות ממחלה מסתורית‬ 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 ‫מגן עלייך מפני חשד.‬ 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 ‫טוב. תפסת אותי.‬ 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 ‫לא, לא.‬ 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 ‫חזרתי לבית הסירות...‬ 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 ‫כדי לקחת את הבלנדר שנתתי לג'סטין לחתונה.‬ 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 ‫זה הבלנדר שלי במטבח?‬ 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 ‫מתנה לחתונה שלא התקיימה.‬ 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 ‫- כמעט. - רגע.‬ 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 ‫זה נכון. ראיתי אותה עם זה בחוץ.‬ 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 ‫ועם שמיכת פוך, סודהסטרים.‬ 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 ‫סיר טיגון ללא שמן.‬ 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 ‫מספיק להתוודות עכשיו, מתוקה.‬ 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 ‫היא שכנעה אותך לעשות זאת בעזרת אסטרולוגיה?‬ 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 ‫בחיי, מייזי! מספיק! לא!‬ 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 ‫אימא שלך היא הרבה דברים. היא גנבת והיא שקרנית,‬ 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 ‫אבל היא לא קוסמת.‬ 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 ‫ועד כמה שכולנו רוצים להאמין בזה, אף אחד לא הצית את בית הסירות.‬ 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 ‫זו הייתה תאונה. זו הייתה תאונה נוראית.‬ 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 ‫כולנו צריכים להפסיק לברוח מהאמת...‬ 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 ‫כולנו בורחים.‬ 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 ‫אלוהים אדירים. אני חושב שיש לי הארה.‬ 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 ‫אתה ברחת ממני כשיצאתי מהארון ומסרתי את בילי.‬ 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 ‫ועכשיו אני בורח מכל מי שאוהב אותי‬ 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 ‫כדי שהם לא יברחו ממני קודם.‬ 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 ‫אלוהים! זו הסיבה שברחתי מריילי! אני כל כך חכם!‬ 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 ‫צריך לצאת לביתן השירותים ולפזר את האפר שלו.‬ 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 ‫הדבר היחיד שמפזרים פה זה שטויות.‬ 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 ‫אולי לא שרפת את בית הסירות,‬ 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 ‫אבל את לא חולה וגוססת. את צריכה להפסיק להסתיר את זה.‬ 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 ‫כמישהו שפתר טראומה הורית עמוקה...‬ 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 ‫לפני 20 שניות?‬ 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 ‫מספיק זמן כדי לדעת שאת צריכה לשחרר את אימך‬ 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 ‫כמו ששחררתי את אבי.‬ 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 ‫אבא נשאר בבקבוק עד שאגלה את האמת.‬ 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 ‫- האמת היא שאת אוגרת הכול כמו בקבוק. - לא נכון.‬ 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 ‫כשהיא הייתה בת תשע, היא מנעה מהתוספתן שלה להתפוצץ במשך שעות.‬ 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 ‫כי חיכיתי שתיקחי אותי לבית החולים.‬ 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 ‫השארתי כסף למונית.‬ 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 ‫זה הקטע שלך. את שומרת הכול בבטן‬ 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 ‫עד שיום אחד זה פשוט מתפוצץ.‬ 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 ‫בדיוק! זו הסיבה שהתוספתן שלך התפוצץ.‬ 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 ‫את מאשימה אותי?‬ 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 ‫אני רק אומרת שיכול היה עדיין להיות לך אם רק היית,‬ 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 ‫מוחלת על כבודך ומשחררת.‬ 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 ‫מוחלת על כבודי?‬ 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 ‫בקלות! אני מוחלת על השטויות שלך במשך שנים.‬ 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 ‫רוצה לראות אותי משחררת?‬ 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 ‫לחיים, כלבות!‬ 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 ‫אבא!‬ 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 ‫לא אבא שלך.‬ 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 ‫היא הרגע אכלה את סבא דריק?‬ 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 ‫- זו אבקת החלבון של ויקטור. - שיקרת לגבי האפר שלו?‬ 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 ‫ולגבי הרעלת המשקאות שלך.‬ 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 ‫יש בו קווה קווה של אימא.‬ 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 ‫- קווה קווה? - חומר פסיכואקטיבי קל‬ 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 ‫- לטיפול בכאב. - הופך אותה לפטפטנית על.‬ 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 ‫חשבתי שהוא יעזור לך להשיג הודאה.‬ 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 ‫- היית צריכה לערבב אותו עם חשיש. - אני לא מאמין שהרעלת אותי שוב.‬ 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 ‫אתה? מה איתי?‬ 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 ‫היית אמור להשיג לי עבודה, ובמקום, סוממתי.‬ 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 ‫כולנו עושים טעויות.‬ 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 ‫אתם יודעים שפעם שאלתי מישהו כבדרך אגב‬ 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 ‫אם מייזי שכבה עם דריק כדי לקבל את הקוטג'.‬ 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 ‫השמועה השתוללה בטירוף.‬ 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 ‫מה?‬ 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 ‫משם זה הגיע.‬ 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 ‫הכול נראה בסדר. הפסקת החשמל כנראה בכל האגם.‬ 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 ‫כדאי להפעיל את הגנרטור.‬ 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 ‫לא. ברגע שיראו אור, השכנים יגיעו לבקש‬ 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 ‫שנאחסן במקפיא את הבשר המוזר שלהם.‬ 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 ‫תחפש פנסים בתיבות האלה. אימא שלי כל הזמן מזיזה דברים.‬ 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 ‫ראית לאן אימא שלך הזיזה סט לפונדו או שמיכת פוך?‬ 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 ‫בטח. אפשר לדבר על זה אחר כך.‬ 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 ‫פורסט - לסופה יש וייב של סרט אימה. תצילי אותי‬ 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}‫אייבי - ממש מצטערת אם הלחצתי אותך‬ 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 ‫אהבתי את הסגנון שלך.‬ 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 ‫התעלמות משאירה אותם רעבים.‬ 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 ‫אני לא יכולה להמשיך עוד הרבה זמן.‬ 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 ‫בטח שאת יכולה.‬ 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 ‫פעם השארתי את מורקמי וג'וני ראמון במתח במשך חודש‬ 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 ‫עם הבטחה לטיול חשאי למיורקה.‬ 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 ‫הם לא היו אח ואחות.‬ 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 ‫אני מבינה איך זה יכול להיות מגעיל.‬ 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 ‫איך אני אמורה לבחור אחד בלי להעליב את השני?‬ 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 ‫ללכת בעקבות הלב עלול לפגוע.‬ 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 ‫טוב או רע, זה הכיף.‬ 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 ‫מה שלא כיף זה לחיות עם חרטה.‬ 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 ‫זו הסיבה שהתוודית על שהפצת את השמועה על מייזי?‬ 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 ‫אני לא מתחרטת על זה.‬ 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 ‫זה לימד אותה להתעלות מעל השטויות שאנשים אומרים.‬ 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 ‫- הפך אותה לקילרית. - הפך אותה למטורפת.‬ 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 ‫היא תכננה את כל הערב‬ 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 ‫רק כדי לגרום לך להודות על פשע שאפילו לא ביצעת.‬ 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 ‫את... לא עשית את זה,‬ 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 ‫נכון?‬ 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 ‫הלוואי שכן.‬ 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 ‫רק כדי לשמח אותה.‬ 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 ‫התחתנתי עם רופא משעמם וביליתי כל קיץ בשלולית הזו‬ 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 ‫במקום לצאת לסיבוב הופעות עם הקינקס.‬ 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 ‫הכול בשבילה.‬ 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 ‫מה עוד היא יכולה לרצות?‬ 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 ‫התנצלות אולי?‬ 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 ‫דריק הוריש את הקוטג' לבתו החורגת במקום לאשתו.‬ 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 ‫היא צריכה להתנצל בפניי.‬ 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 ‫הוא הוריש את הקוטג' למשפחה שלו.‬ 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 ‫אני חושבת שזה כולל גם אותך.‬ 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 ‫קולגן בקר?‬ 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 ‫את מייצגת חיות משק?‬ 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 ‫זה לאבקת החלבון של ויקטור.‬ 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 ‫אז איפה בסוף פיזרת את האפר האמיתי של אבא היקר?‬ 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 ‫לאורך חמשת הק"מ האהובים עליו באגם.‬ 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 ‫אבא באמת אהב להתפשט.‬ 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 ‫מתנת החתונה שלי!‬ 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 ‫היי.‬ 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 ‫את בסדר, דרך אגב?‬ 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 ‫עם הקטע המוזר של השמועה שאימך הפיצה?‬ 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 ‫אני אמורה לשאול אותך את אותו הדבר.‬ 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 ‫אהבת להתקרבן על זה ששכבתי עם אבא כדי להשיג את הקוטג'.‬ 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 ‫כן, אבל אף פעם לא האמנתי לזה. לא לגמרי.‬ 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 ‫אל תדאג לי. כל חיי חיפיתי על השקרים של אימא.‬ 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 ‫כמישהו שעבד על עצמו...‬ 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 ‫לפני עשרים דקות?‬ 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ‫אני יודע כמה קשה לשחרר את הסיפורים שלנו.‬ 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 ‫הרום והקווה מדברים מפיך.‬ 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 ‫לא שופטים את המורים הדגולים.‬ 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 ‫זה שחיפשתי אחר המצית היה לחפש בכל מקום חוץ מאשר בעצמי.‬ 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 ‫- אני מספיק צנוע להודות... - מספיק מסטול.‬ 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ‫שאם באמת ארצה הזדמנות נוספת באהבה, אצטרך לעבוד על עצמי.‬ 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 ‫פישלתי עם ריילי. אבל עדיין יש לך סיכוי עם אימך.‬ 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 ‫אתה צודק.‬ 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 ‫עבדתי על עצמי.‬ 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 ‫זו הסיבה שאני טובה יותר מכולם.‬ 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 ‫דילגת על שלב.‬ 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 ‫התגברתי על השמועה של אימי וכיהנתי כנשיאת בית הסירות הכי הרבה זמן.‬ 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 ‫יש לה רק את הכוח שאני נותנת לה.‬ 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 ‫הגיע הזמן שאחזיר לעצמי את מה שמגיע לי בצדק‬ 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 ‫ואהיה האלה המזוינת שאני.‬ 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 ‫והיא אמרה, "ויהי אור".‬ 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 ‫קניתי את זה לדריק.‬ 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 ‫היו לו בלוטות זיעה של חמור בוליביאני.‬ 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 ‫הוא לא השתמש בזה. אילו היה, אולי היה כאן עכשיו.‬ 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 ‫אני מעבירה את זה לך.‬ 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 ‫הלוואי שיעזור לך לראות ברור יותר כשאתה רץ.‬ 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 ‫לא הכי מתאים לך. רק קצת...‬ 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 ‫זה היה של דריק.‬ 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 ‫תשתמשי בזה להקשיב לליבך.‬ 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 ‫ולזה של ג'סטין.‬ 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 ‫דריק סבל מהפרעת קצב.‬ 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 ‫אם הריצה לא תהרוג אותו, הלב שלו כן.‬ 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 ‫לו רק לקוסם היה לב בשבילך.‬ 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 ‫זה מפריע. מה דעתך...‬ 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 ‫לא, לא. זה בסדר. אני מסתדר.‬ 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 ‫אוכל להתקשר ל"בראון בג סוואג" מחר בנוגע לעבודה של בילי.‬ 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 ‫מה עם צבי הים הקטנים של ליאו?‬ 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 ‫בעצם, נראה לי שפשוט איהנה משאר הקיץ.‬ 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 ‫אבל תודה. מעריכה את זה.‬ 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 ‫אופל שונא לכתוב מכתבי המלצה בכל מקרה.‬ 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 ‫טוב, אני מניח שניקח את סט הפונדו.‬ 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 ‫תודה רבה על ערב נפלא.‬ 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 ‫ועל כך שהעלית על נס את אבא כפי שהיה רוצה.‬ 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 ‫שיכור וממורמר.‬ 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 ‫לילה טוב.‬ 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 ‫לילה טוב.‬ 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 ‫צריך לנקות את המקפיא.‬ 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 ‫הפרחה תגיע עם קציץ בשר מ-2011.‬ 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 ‫יש לי מתנה גם בשבילך, יקירתי.‬ 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 ‫בסדר.‬ 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 ‫אני רוצה להתנצל.‬ 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 ‫על השמועה שהפצתי. אני מצטערת שזה פגע בך.‬ 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 ‫אבל אם היא התפשטה כל כך מהר כנראה זה מה שאנשים חשבו.‬ 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 ‫ואני גם סולחת לך על זה שחשבת שאני שרפתי את בית הסירות.‬ 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 ‫אני יודעת שאת מבואסת כי אני לא עוזבת בניידת.‬ 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 ‫אבל אני לא צריכה לבזבז זמן‬ 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 ‫עם אנשים שחשבו ששכבת עם בעלי.‬ 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 ‫אנחנו יכולות להתרכז במה שחשוב.‬ 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 ‫- בי ובך. - אין את ואני.‬ 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 ‫יש רק אותך ואת מה שאת רוצה.‬ 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 ‫אולי ההתחזות לחולה שכנעה את האגם‬ 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 ‫להיפטר מבית הסירות, אבל אני אחזיר אותו.‬ 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 ‫ונמאס לי שאת כל הזמן לוקחת את מה ששייך לי.‬ 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 ‫אם למדתי ממך דבר אחד, זה איך לנצח.‬ 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 ‫ומייזי תמיד מנצחת.‬ 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 ‫בטוח שזה בסדר מבחינתך שאני מוותרת על העבודה?‬ 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 ‫את צוחקת עליי? מעולם לא הייתי גאה יותר.‬ 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 ‫יש מחיר לעבודה עם מייזי.‬ 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 ‫בדרך כלל הונאת מס.‬ 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 ‫אבל מה נגיד להורייך?‬ 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 ‫הם חושבים שאני עובדת ברשות הפארקים.‬ 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 ‫אז עד שאקבל תשובה מאחת מבקשות העבודה, נישאר בשקט,‬ 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 ‫אחרת זוג הורים נוסף יברח ממני.‬ 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 ‫את יודעת שאת לא הסיבה שבגללה אבא שלי ברח ממני, נכון?‬ 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 ‫ברחנו זה מזה.‬ 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 ‫אני יודעת.‬ 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 ‫בן כמה היית, שנה מבוגר ממני?‬ 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 ‫מבחינה פיזית. מבחינה רגשית, בקושי 14.‬ 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 ‫יותר לא אברח מאנשים שאני אוהב כי אני פוחד שהם יברחו ממני קודם.‬ 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 ‫אלא אם הם ננשכו על ידי זומבי.‬ 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 ‫- לא היית מנסה לקטוע? - טעות של טירון.‬ 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 ‫רואה? זה מה שאני אוהב אצלך.‬ 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 ‫את יודעת מתי לברוח ומתי לעמוד על שלך.‬ 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 ‫- עד שזה מתפוצץ לי בפרצוף. - אנחנו לא שופטים את המורים הגדולים.‬ 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 ‫אלך להביא את הדואר.‬ 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 ‫סבבה.‬ 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 ‫לעולם לא אברח ממך.‬ 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 ‫בילי - לא נעלמתי. היה לי עניין משפחתי אפשר לדבר‬ 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 ‫לא הבנתי מהי טבעת המתכת המוזרה הזו,‬ 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 ‫אבל מצאתי מצקות צבעוניות,‬ 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 ‫אייבי מתי מתאים לך?‬ 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 ‫יש לי מכלים קטנים למה שטובלים בשוקולד או בגבינה...‬ 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 ‫בילי פנויה מחר?‬ 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ‫כל מה שאפשר להכניס לסיר פונדו.‬ 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 ‫היה לי אחד במכללה. שכחתי איך משתמשים.‬ 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 ‫אבל הקרמיקה ממש יפה. זה כבד.‬ 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 ‫מעבדת ספורט רפואי של מוהאבי סודי‬ 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 ‫תחשבי על כל הדברים...‬ 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬