1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Abbahagynád a kínlódást? - Abbahagynád a kioktatást? 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Justin, ha nem találok egy szuper környezetvédő állást, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 a szüleim megtudják, és vége az életemnek. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Az én életemnek van vége. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Dobtak. Száműztek a családi nyaralóból, 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 és a lányom, akinek támogatnia kéne a jogtalanul vádolt vér szerinti apját, 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 az önéletrajzával van elfoglalva a nyári szünete alatt. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Megvan a csónakázási és a vadászati engedélyem. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Ez mindent megváltoztathat. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Oké, nem akartam ezt, de nem hagytál mást választást. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Kinek írsz? - Maisy meghívott vacsorázni. Megyünk. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Szerzek harapnivalót, neked pedig lazítanod kéne. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 De még van egy vizsgám. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Utálok a halott apámmal jönni, de ma van a halálának az évfordulója. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy meg akar emlékezni róla a hamvai szétszórásával. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 Hol, a kinti budiban? Utáltad. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Őt igen, de a kedvenc ételeit nem. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Leveles tésztába göngyölt virsli, nagyi babmártogatósa és banánkoktél. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 Az egy isteni rumkoktél, ami elfeledteti anyucival a munkát. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Anyuci kiskorú és munkát keres. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Maisy segíthet. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Valószínűleg ismer valami nagyképű zöld influenszert, 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 aki segíthet neked. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 Ivy: Beszélhetnénk? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 A buliról. 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 Furán érzem magam. 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Oké. Megyek, ha Maisy szerez állást. - Igen? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Várj, míg a szádba veszed a banánt! 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Hallottam! De nem tudtam megállni. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Hahó! 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Minek a gyümölcsszar? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Mert nem szabad üres kézzel érkezni. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 Plusz a benzinkúton beleköpnek a jégkásámba. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Marcus dohányzik, és érzem rajta. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Köszönöm, hogy eljöttetek. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Apa nagyon boldog lenne. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Leszámítva, hogy halott. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 A TÓ 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Drágám! 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Tudom, milyen nehéz ma neked. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Hoztunk datolyát. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Nem hittem volna, hogy szomorúbb lehet ez a nap. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Anya, Billie-vel üljetek le, és lazítsatok! 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 Justinnal befejezzük, amit kell. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Tökéletes. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Megépíthetjük a szentélyt. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Segíts! - Bocs. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Istenem! 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Hol van Opal és Victor? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 A városban. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Opalt nagyon megviselte Derrick halála. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Fél évig feketében járt. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Ismersz valami környezetvédő vezérigazgató formát, 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 aki felvenne egy diákot? Billie munkát keres. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - Mi lett a faültetéssel? - Nem vált be. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Annyira lefoglalt Riley, nem vettem észre, hogy rosszul megy neki. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Telefonálhatok párat. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Igen? - Egy szívességért. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Csempészés, csalás vagy zsarolás? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Vedd rá anyát, hogy bevallja a Csónakház felgyújtását! 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Ne már, Maisy! - Igazad volt. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 Egy gyújtogató van köztünk. Anyám az. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 A felvételek bizonyítják. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Nem, mondtam már, hogy nem játszom a tűzzel. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Csak azért jöttem, hogy segítsek munkát szerezni Billie-nek. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Miattam maradt... -És kirúgták. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Segítek Billie-nek, ha segítesz bizonyítani anyám bűnét. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Gondolj bele! 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Anya az esküvőd bejelentése után mondta, hogy haldoklik. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Aztán Jayne-nel lefoglaltatta a Csónakházat. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 És besurrant valaki más ingét viselve, pont a tűzijáték előtt. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Csak hogy megkapja a részét az eladásból. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Van bizonyítékod? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Lesz, ha vallomást tesz, 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 és a te szétszórt, színpadias energiád a legjobb esélyünk. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Mimsy szereti a drámát. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Tökéletesek a körülmények. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Apa halálának évfordulója van, és gyenge megvilágításban 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 a vérszegény Derrickre emlékeztetsz. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 És itt van Billie, anyámban még igazi bűntudat is ébredhet. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Istenem, nem tudom! Nem is tudom, Maisy. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 Mikor legutóbb ezt csináltam, Riley elment. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Bizonyítsd, hogy gyújtogatás történt, és a biztosító kifizeti a tanácsot. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Riley egy hőshöz jön haza. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 Mi a jó neked ebben? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Ezzel megzsarolhatom anyámat. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Rám íratja a nyaralót, és eltűnik az életemből. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Úgy érzem, meg kell említenem, a családterápia is opció, 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 mielőtt zsarolásra adod a fejed. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Gondolj Billie-re! 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Ismerem DiCaprio embereit, bébi tengeri teknősökkel dolgoznak. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Rendben. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Megcsinálom. Billie-ért. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 És a maradék kajáért. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Biztos meg akarod enni azt a majonézt? Te tudod. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 Derrick Lovejoy szeretett emlékére 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Derrick már hét éve halott, 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 és azóta rengeteg találékony szeretőm volt, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 de még mindig hiányzik. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Bár ismertétek volna egymást! 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Igen. Milyen volt? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Nagyon hasonló Justinhoz. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Folyton futott. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Az orvosok maratoni edzésnek hívták. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 De ki vágyik 42 kilométer távolságra a feleségétől? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Hogy megy a gyakornokság? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Úgy döntöttem, itt maradok, és inkább fákat ültetek. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 De kirúgtak. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Hát igen. Engem is sokszor "rúgtak ki." 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 De mindig úgy lett, ahogy akartam, vagy kiharcoltam egy végkielégítést. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Ha nincs pénzed, tudok kölcsönadni 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 a Csónakház utáni részesedésemből. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Nem a pénzről van szó, hanem a szüleimről. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Ha megtudják... - Remélhetőleg levegős jegyek. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}Forrest: Friss főzet, megkóstolod? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 Nem jött össze a munka? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Nem igazán. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Megtudjuk, mikor fog? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Szia! Banánkoktél apu emlékére. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Újabban csak angyaltejet iszom, segít felkészíteni arra, ami rám vár. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Mi Billie születési helye és ideje? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Ott voltál. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Igen, de nem tartottad meg. Nem akartam feleslegesen megjegyezni. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Nem láttad az iPademet? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Megcsinálom Billie születési horoszkópját. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Miért? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Mert 50%-ban belőled van, és szerintem ha megmutatom neki, 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 hogy szerencsétlen csillagzat alatt született, kevésbé fáj neki. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Istenem, ez a nap! Brutális, nem? 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Nagy hullámokban tör rám. - Nekem is hiányzik apád. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Nem erről van szó... - Hanem Billie kirúgásáról? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Nem, hanem... - Hogy Riley végleg elmegy? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Nem! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 Hogy nem tudsz tartós párkapcsolatot kialakítani? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Nem! - Akkor köpd ki! 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Nyomoznak a Csónakház ügyében, 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 és gyújtogatásra gyanakszanak, és Mimsy, minden bizonyíték 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 rám mutat. Őrület! 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Valaki be akar mártani. - Hát, sunyi a tekinteted, 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 -és a tartásod nagyon gyanús. - De nem én voltam! Ártatlan vagyok! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Nem tudom, mit tegyek. Nem mehetek börtönbe. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Nem veszíthetem el Billie-t, csak most kaptam vissza. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Nem is kell. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Én tettem. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Te? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Milyen voltam? Meggyőző? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Nagyon. - Tökéletes. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Hívd a hatóságokat! 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Azért, mert te tényleg tetted? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 -Örömmel mondom ezt. - Mert te tetted? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 Ezt fogom mondani nekik. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Szóval azt fogod mondani, hogy te tetted, de nem te tetted, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 vagy te tetted, de... Összezavarodtam. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Nem ér annyit, hogy a stressztől kipattogj. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 De még ha nem is én tettem, szívesen leszek a bűnbakod. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Meghalok, mielőtt tárgyalásra kerül sor. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 De szeretném, ha Opal megemlékezne a bátorságomról a gyászbeszédében. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Lily James játsszon az életrajzi filmemben. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Elképesztő volt Pamela Andersonként. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Talán jobb, ha megvárjuk, hogy a zsaruk lépjenek. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Fontolóra vehetnéd, hogy bevalld. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 A börtön jót tenne neked. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Végre formába kerülnél, és megismerkednél valakivel. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Alul vagy felül szeretsz aludni az emeletes ágyon? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Attól függ, mit ettem aznap reggel. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 Ivy: Kerülsz engem? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 A csók miatt? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 Vagy mert kirúgtalak? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Segítsek valamiben? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Tudsz segíteni eltemetni anyámat és visszahozni a fiamat? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Csak viccelek. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Szóval, hogy van Killian? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Gyakornok a hongkongi Naomi Campbellnél. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Lehet, hogy kijut Milánóba a divathétre. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Az király. Nagyon király. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 A gyakornokság király, nem? 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Hány embert vertél meg, hogy bekerülj a Nemzeti Éghajlatvédelmi Intézethez? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Hát, országszerte bárki jelentkezhetett. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 A befutó tartozik neked egy ajándékkosárral. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Tudom, fura, hogy feladtam, hogy helyette fákat ültessek, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 de az erdőirtás komoly ügy, és igazi változást akartam. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 A kirúgással? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Szerencsédre konzultáltam egy karbonsemleges táskagyártó startuppal, 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 és elkelne nekik a segítség. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - Az az anyámé? - Igen. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Nem ő tette. - Micsodát? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, visszavinnéd ezt neki? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Igen. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Anya kijátszott téged. Próbáld újra! 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Nem ő volt. Hallod, miket beszélsz? 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 A nő lényegében egy angyal. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Felajánlotta, hogy a bűnbakom lesz. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 Szóval mit fog csinálni Billie a teknősökkel? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Úszni tanítja őket vagy elkerülni, hogy levesben végezzék? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Ha nincs vallomás, nincs Leo Billie-nek, 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 -és nincs majonézes saláta neked. - De meghalt az apám. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 A temetésére sem jöttél el. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Nem küldtél meghívót! - Mert ez egy temetés volt. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Mindent nekem kellett csinálni. Mint mindig. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Ezt a vallomást is nekem kell elintézni. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy, a nő haldoklik. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Szó szerint haldoklik. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Nincs itt semmi agyafúrt átverés. Mimsynek nincs rá ideje vagy energiája. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Elég a Nancy Drew imitációból. Nem áll jól a pulóver. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Mondja a fickó, aki a nyár felében helyszínelőt játszott, 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 hogy visszaszerezze a pasiját. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Vissza akartam állítani a Csónakházat, hogy Riley vissza akarjon kapni. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Tanulj a hibámból, és ne próbáld ellopni a nyaralót egy haldokló nőtől! 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Mondja a fickó, aki megpróbálta ellopni tőlem. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Istenem, olyan lehetetlen vagy! 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 Leo bekaphatja. Találok én munkát Billie-nek. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Oké. - Ismerek embereket. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Fogd a diabetikus mazsoládat, és menj! 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Nem, nem megyek sehova. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Billie-vel elgyászoljuk apát, ahogy illik. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Megesszük a majonézes salátát, megisszuk a tetves banánkoktélt, 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 szétszórjuk a hamvait a kinti budiban, ahova való, 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 és remekül fogjuk érezni magunkat. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Ez nagyon érdekes! 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Magyarázd el, de lassan! 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Billie születési horoszkópjában a nap a Bak jegyében áll, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 de óvatosnak kell lennie. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Mert Bika vagyok, igaz? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 És a csökönyösség könnyen kiváltja az indulatosságot. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 De ez a Kos holdam miatt van. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Miért olyan vicces ez? - Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 Bak, Kos és Bika. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Vagyis bak, kos és bika. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Értitek? Mindegyik kan. 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - Kanos a csaj! - Kanos a csaj! 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Ezt végig te ittad? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Anyucinak kellett egy kis boldogság. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Kiskorú, anya. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 Egy kanadai 17 éves Európában hatnak számít. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Felelősségteljesen vezetik be a gyerekeket az ivásba. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Megmérgezted, vagy mi? - Anyám italát? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Mondjuk stimmelne. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Tavaly nyáron tejszínt tett a kávémba, pedig tudja, 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 hogy IBS-em van. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 Az egyetlen méreg benne a rum. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Nem. Ezt nem veszem be. Meg kell innod. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Oké. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 -Örülsz? - Nem. A lányom részeg, 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 és felpörgött a koffein és a rum halálos keverékétől. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Otthon méregtelenítünk. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Gyerünk! - De odakint vihar van! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Nem, mi viharzunk ki! 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 Forrest: Szárítós buli? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Az áramütés megoldhatja a problémáimat. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Várj, nem! 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Senki nem megy sehova, amíg tombol a vihar. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 Kezdjük el a ceremóniát! 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 A ma este Derrickről szól, nem a vagina monológjaidról, Justin. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Ez mindannyiunknak egy nehéz nap. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Kezdjük azzal, hogy felidézünk egy emléket apáról! 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Oké, kezdem én. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Nem, nem kell erősnek mutatnod magad. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Hadd cipeljem ezt a terhet helyetted! 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Apa hirtelen halt meg, nem volt alkalma könnyíteni a lelkiismeretén. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 De nem akarná, hogy mi is így járjunk. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Anya, nem titok, hogy félreléptél, ahogy apa is. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Bocsánatot kérek 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 azért a sok-sok nyári kalandért, amit a Csónakházban folytatott. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Tudom, hogy ezért gyújtottad fel. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Istenem, Maisy, ez a nő ártatlan! 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Miért olyan nehéz ezt elhinni? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Szeretném, hogy tiszta lelkiismerettel haljon meg. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Én is csaló vagyok! Két emberrel csókolóztam. Nem bírok magammal. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Egyszer egy komplett krikett csapattal smároltam. Nem gáz. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Nyugi! - Oké. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Miért gondolod, hogy felgyújtottam a Csónakházat, Maisyke? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 A négyes ikrek felvették, hogy visszamész a tűz előtt. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Szóval nincs is semmilyen nyomozás, igaz? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Ő vett rá! 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Azt hiszi, azért gyújtottad fel, hogy megkapd a pénzt. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Claire ingét viselted, ami ugyanolyan, mint Riley inge, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 mert azt hitted, így megúszod. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 És azt hiszed, hogy egy titokzatos halálos betegség 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 felment a gyanú alól. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Rendben. Elkaptál. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Nem. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Azért mentem vissza a Csónakházba... 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 hogy elhozzam a turmixgépet, amit Justinnak vettem. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Az az én turmixgépem a konyhában? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Ajándék egy esküvőre, ami nem történt meg. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - De majdnem. - Várjunk! 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Ez igaz, láttam nála a Csónakháznál. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 Plusz egy paplant, szódagépet 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 Air Fryert, fondükészletet. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Elég a vallomásból, édesem! 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Ő vett rá erre a boszorkányos baromságával? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Istenem, Maisy! Elég! Nem! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Anyádra sok mindent lehet mondani, tolvaj és hazug is, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 de nem varázsló. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 Bármennyire szeretnénk, hogy igaz legyen, senki sem gyújtotta fel a Csónakházat. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Baleset volt. Egy rémes baleset. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Le kell szoknunk róla, hogy elfutunk az igazság... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Mind elfutunk. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Úristen, azt hiszem, felismertem valamit! 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Elmenekültél előlem, mikor felvállaltam a melegségem, és lemondtam Billie-ről. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 És most én is elmenekülök mindenki elől, 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 aki szeret, hogy nehogy ők meneküljenek el előlem. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Úristen! Ezért futottam el Riley elől! Olyan bölcs vagyok! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Ki kell mennünk szétszórni a hamvait a budiban. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Itt csak baromságot szórtok szét. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Talán nem gyújtottad fel a Csónakházat, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 de nem haldokolsz. Ne rejtegesd tovább! 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Tudod, mivel feloldottam egy mély szülői konfliktust... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 Húsz másodperce? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Elég rég ahhoz, hogy tudjam, el kell engedned anyádat, 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 ahogy én is elengedtem apámat. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Apa az urnában marad, amíg nem tudom az igazat! 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Az az igazság, hogy mindent elfojtasz. - Nem is! 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 Kilencévesen elérte, hogy órákig ne robbanjon fel a vakbele. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Arra vártam, hogy bevigyél a kórházba. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Hagytam pénzt taxira. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Folyton ezt csinálod. Mindent magadba fojtasz, 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 aztán egy nap felrobban. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Pontosan! Ezért robbant fel a vakbeled. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Engem hibáztatsz érte? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Csak azt mondom, hogy még most is meglenne, ha lenyelted volna 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 a büszkeséged, és elengeded a dolgokat. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Ha lenyelem a büszkeségem? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Nem gond! Évek óta nyelem a hülyeségeidet. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Engedjem el magam? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 Fenékig, ribik! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Apa! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Nem a te apád. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Most megette Derrick nagypapát? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Ez Victor fehérjepora. - Hazudtál a hamvakról? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 És az ital megmérgezéséről is. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Tettem bele anyám kava kavájából. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Kava kavát? - Az egy enyhe pszichoaktív szer, 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - fájdalomcsillapító. - Beindul tőle a beszélőkéje. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Azt hittem, segít kiszedni belőle a vallomást. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Hasissal kellett volna keverned. - Hihetetlen, hogy megint megmérgeztél. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Téged? És mi van velem? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Munkát kellett volna szerezned nekem, nem drogot. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Mind követünk el hibákat. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Egyszer lazán megkérdeztem valakit, 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 Maisy lefeküdt-e Derrickkel, hogy megkapja a nyaralót. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 És hatalmas pletyka lett belőle. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Mi? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Onnan jöttem. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Ez stimmel. Valószínűleg mindenhol elment az áram. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Be kéne indítanunk a generátort. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Nem. Amint a szomszédok meglátják a fényt, 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 át akarják hozni a furi mélyhűtött húsaikat. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Nézd meg, van-e valahol zseblámpa! Anyám folyton átpakolja a dolgokat. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Láttad, hova tette a fondükészletet és a paplant? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Oké. Erről később is beszélhetünk. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 Forrest: Ez a vihar totál horror. Ments meg! 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}Ivy: Bocs, ha rád ijesztettem. 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Tetszik a stílusod. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Ha ignorálod őket, csak még jobban akarnak. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Nem sokáig tehetem meg. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Dehogynem. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Egyszer hónapokig kínoztam Murakamit és Johnny Ramone-t 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 egy titkos majorcai utazás ígéretével. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Ők nem voltak testvérek. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Most már értem, miért kínos. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Hogy választhatnék anélkül, hogy megsértem a másikat? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Ha a szívedre hallgatsz, mindig vannak áldozatok. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Jó vagy rossz, ez a móka része. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 Megbánással élni viszont nem az. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Ezért vallottad be, hogy te terjesztetted el a pletykát? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Azt nem bántam meg. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Megtanította, hogy felülemelkedjen mások baromságain. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Erőssé tette. - Az őrületbe kergette. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Ezt az egész estét azért tervelte ki, 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 hogy bevallj egy bűntényt, amit nem is követtél el. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Nem... te tetted. 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 Ugye? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Bár én tettem volna! 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 Csak hogy boldoggá tegyem. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Hozzámentem egy orvoshoz, és a nyarat ennél a pocsolyánál töltöttem, 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 ahelyett, hogy a The Kinksszel turnézom. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Mindezt csak érte. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Mit akarhat még? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 Talán egy bocsánatkérést. 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick a mostohalányára hagyta a nyaralót a felesége helyett. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Neki kéne bocsánatot kérnie tőlem. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 A családjára hagyta. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Abban te is benne vagy. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Marhakollagén? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Haszonállatokat reklámozol? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 Victor fehérjeporához kell. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 Szóval hol szórtad szét a drága jó apu igazi hamvait? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 A kedvenc futószakaszán a tóban. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Mindig szeretett szétterülni. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 A nászajándékom! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Hé! 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Amúgy jól vagy? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Anyád fura pletykája miatt kérdezem. 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Ezt én is kérdezhetném tőled. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 Áldozatnak érezted magad tőle, hogy azt hitted, lefeküdtem apával. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Ja, de sosem hittem el. Vagyis nem igazán. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Ne aggódj miattam! Évek óta takarítok anya hazugságai után. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Tudod, én már elvégeztem a belső munkát... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 Húsz perce? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...és tudom, milyen nehéz elengedni a történeteinket. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Csak a rum és a kava beszél belőled. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Nem ítéljük el a nagy tanárokat. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Egy gyújtogatót kerestem, és nem néztem magamba. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - De szerényen bevallom... - Az elég magas. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...hogy ha akarok esélyt a szerelemre, magamon kell dolgoznom. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Én elszúrtam Riley-val. De neked még van esélyed anyáddal. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Igazad van! 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 És elvégeztem a munkát! 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Azért vagyok sokkal jobb mindenki másnál. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Kihagytál egy lépést. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Felülemelkedtem anyám pletykáján, és a Csónakház elnöke lettem. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Csak annyi ereje van, amit én adok neki. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Ideje, hogy visszavegyem, ami jog szerint az enyém, 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 és az az istennő legyek, aki vagyok. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 És ő azt mondta: "Lőn világosság!" 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Ezt Derricknek vettem. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Egy bolíviai szamár verejtékmirigyeivel rendelkezett. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Soha nem használta. Akkor talán még most itt lenne. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Neked adom. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Segítsen téged, hogy tisztábban láss futás közben! 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Nem áll jól. Egy kicsit... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Ez Derrické volt. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Hallgass vele a szívedre! 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 És Justinéra. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derricknek aritmiája volt. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Ha nem a futás viszi el, a ketyegője tette volna. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Bárcsak a varázsló tudott volna adni neked szívet! 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Útban van. Szívesen... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Nem, semmi gond. Fogom én. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Holnap felhívhatom a Brownback Swaget az állás miatt. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 És Leo bébi tengeri teknősei? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Azt hiszem, inkább csak kiélvezem a nyár hátralévő részét. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 De köszönöm. Kedves tőled. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Opal úgyis utál ajánlóleveleket írni. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Akkor mi... Hozd a fondükészletet! 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Köszönjük a remek estét. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 És hogy úgy emlékeztünk meg apáról, ahogy szerette volna. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Részegen és neheztelően. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Jó éjt! 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Jó éjt! 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Kitakarítom a hűtőt. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Ribee mindjárt itt lesz egy 2011-es fasírttal. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Neked is van egy ajándékom, drágám. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Oké. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Szeretnék bocsánatot kérni. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 A pletyka miatt. Sajnálom, hogy fájdalmat okozott. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 De ha ilyen gyorsan elterjedt, valószínűleg elhitték. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 És én is megbocsátok, amiért gyújtogatással gyanúsítottál. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Tudom, hogy csalódott vagy, amiért nem visznek el a rendőrök. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 De nem kell időt pocsékolnod azokra, 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 akik azt hitték, lefeküdtél a férjemmel. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Koncentrálhatsz arra, ami valóban számít. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Kettőnkre. - Nincs semmilyen kettőnk. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Csak te vagy, és amit te akarsz. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Talán meggyőzted az embereket a kamubetegségeddel, 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 hogy eladják a Csónakházat, de én vissza fogom szerezni. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 És elegem van abból, hogy mindig elveszed, ami az enyém. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Ha valamit megtanultam tőled, az az, hogy kell nyerni. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 És Maisy mindig nyer. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Nem gáz, hogy kihúztam magam a meló alól? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Viccelsz? Sosem voltam büszkébb. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Ha Maisyvel dolgozol, annak ára van. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Ami általában adócsalás. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 De mit mondunk a szüleidnek? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Azt hiszik, a Parks Canadánál dolgozom. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Szóval nem mondunk semmit, amíg össze nem jön egy állás, 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 különben újabb szülők fognak elmenekülni előlem. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Ugye tudod, hogy nem te vagy az oka, amiért apa elmenekült előlem? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Egymás elől menekültünk. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Tudom. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Csak egy évvel voltál idősebb nálam. 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Fizikailag. Érzelmileg puhány 14. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Nem menekülök többet a szeretteim elől, csak mert félek, hogy ők futnak el. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Kivéve, ha megharapta őket egy zombi. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Nem próbálnád meg amputálni? - Amatőr hiba. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Látod? Ezt szeretem benned. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Tudod, mikor kell futni, és mikor kell kitartani. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Amíg meg nem szívom miatta. - Nem ítéljük el a jó tanárokat. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Behozom a postát. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Oké. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Előled sosem menekülnék el. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 Billie: Bocs, hogy eltűntem, most ráérek 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Még nem jöttem rá, mire való ez a fura fémgyűrű, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 de találtam színes villákat. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 Ivy: Mikor jó neked? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 És vannak kis tálkák a falatkáknak... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 Billie: Holnap ráérsz? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ...vagy bárminek, ami jó a fondüzéshez. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Fősuli óta nem használtam. Elfelejtettem, hogy kell. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 De a kerámia nagyon szép. És nehéz. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 MOHEBBI SPORTS LAB - BIZALMAS 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Gondolj a... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia