1
00:00:20,981 --> 00:00:23,859
- Bisa kurangi desahanmu?
- Asal kau juga.
2
00:00:24,026 --> 00:00:26,779
Justin, jika aku tak dapat
pekerjaan ramah lingkungan,
3
00:00:26,779 --> 00:00:29,281
orang tuaku akan cari tahu
dan tamatlah hidupku.
4
00:00:29,281 --> 00:00:30,741
Billie, hidupku tamat.
5
00:00:30,741 --> 00:00:33,535
Aku dicampakkan,
diasingkan dari pondok keluarga,
6
00:00:33,535 --> 00:00:37,372
dan putriku yang seharusnya
menghibur ayah kandungnya
7
00:00:37,372 --> 00:00:40,250
terobsesi dengan CV-nya
di liburan musim panas.
8
00:00:40,250 --> 00:00:42,920
Aku dapat izin berperahu
dan sertifikasi berburu.
9
00:00:42,920 --> 00:00:44,379
Ini bisa menolongku.
10
00:00:44,379 --> 00:00:46,757
Aku tak mau, tetapi kau tak beri pilihan.
11
00:00:47,549 --> 00:00:50,302
- Kirim pesan ke siapa?
- Maisy undang makan malam.
12
00:00:50,302 --> 00:00:52,805
Aku perlu makanan ringan,
kau perlu bersantai.
13
00:00:52,805 --> 00:00:54,181
Aku harus ikut ujian.
14
00:00:54,181 --> 00:00:57,643
Aku benci pakai alasan ini,
ini hari peringatan kematian ayahku.
15
00:00:57,643 --> 00:01:00,813
Maisy mau merayakan hidupnya
dengan menyebarkan abunya.
16
00:01:00,813 --> 00:01:02,439
Di kakus? Kau benci ayahmu.
17
00:01:02,439 --> 00:01:04,441
Aku tak benci makanan kesukaannya.
18
00:01:04,858 --> 00:01:08,237
Babi gulung,
saus kacang Nenek, miras pisang.
19
00:01:08,821 --> 00:01:12,574
Koktail rum nikmat
yang akan membuatmu lupa pekerjaan.
20
00:01:12,574 --> 00:01:15,327
Aku masih di bawah umur
dan butuh pekerjaan.
21
00:01:15,327 --> 00:01:16,411
Maisy bisa bantu.
22
00:01:16,411 --> 00:01:18,831
Mungkin kenal
pemengaruh pencinta lingkungan
23
00:01:18,831 --> 00:01:19,748
yang bisa bantu.
24
00:01:21,708 --> 00:01:23,293
Ivy
Bisa kita bicara?
25
00:01:23,293 --> 00:01:24,920
Soal pestanya?
26
00:01:24,920 --> 00:01:26,839
Rasanya aneh
27
00:01:28,465 --> 00:01:31,468
- Baik. Asal Maisy bisa beri pekerjaan.
- Ya?
28
00:01:31,468 --> 00:01:33,595
Tunggu sampai minum miras pisang.
29
00:01:34,096 --> 00:01:35,889
Kesan mesum! Sudah telat ditarik.
30
00:01:38,392 --> 00:01:39,601
Halo!
31
00:01:40,102 --> 00:01:41,687
Kenapa bawa buah-buahan?
32
00:01:41,687 --> 00:01:44,064
Jangan pernah datang dengan tangan kosong.
33
00:01:44,064 --> 00:01:46,900
Juga, kalau beli minuman
di Gas and Go, diludahi.
34
00:01:46,900 --> 00:01:48,902
Marcus merokok dan aku bisa rasakan.
35
00:01:49,611 --> 00:01:51,071
Terima kasih sudah datang.
36
00:01:51,071 --> 00:01:52,489
Ayah pasti sangat senang.
37
00:01:53,240 --> 00:01:54,950
Walaupun dia sudah mati.
38
00:01:58,787 --> 00:02:02,749
DANAU
39
00:02:03,876 --> 00:02:04,793
Sayang.
40
00:02:05,294 --> 00:02:07,838
Aku tahu betapa sulitnya hari ini bagimu.
41
00:02:10,132 --> 00:02:11,258
Kami bawa kurma.
42
00:02:11,925 --> 00:02:14,303
Tak kusangka hari ini bisa lebih sedih.
43
00:02:14,303 --> 00:02:16,555
Ibu, kau dan Billie silakan duduk santai
44
00:02:16,555 --> 00:02:18,640
sementara Justin dan aku menyelesaikan.
45
00:02:18,640 --> 00:02:19,641
Sempurna.
46
00:02:19,766 --> 00:02:21,393
Kita bisa mengatur kelenteng.
47
00:02:21,393 --> 00:02:23,228
- Tolong aku.
- Maaf.
48
00:02:23,854 --> 00:02:24,688
Astaga.
49
00:02:25,355 --> 00:02:27,024
Di mana Opal dan Victor?
50
00:02:27,024 --> 00:02:28,025
Di kota.
51
00:02:28,442 --> 00:02:30,736
Opal depresi akibat kematian Derrick.
52
00:02:30,736 --> 00:02:32,738
Berbusana hitam selama enam bulan.
53
00:02:32,988 --> 00:02:35,866
Hei. Ada kenalan CEO pencinta lingkungan
54
00:02:35,866 --> 00:02:38,243
yang mau terima siswa? Billie butuh kerja.
55
00:02:38,243 --> 00:02:40,662
- Penanaman pohonnya?
- Tak berhasil.
56
00:02:41,038 --> 00:02:44,666
Aku begitu fokus dengan Riley
sampai tak sadar dia kesulitan.
57
00:02:44,666 --> 00:02:45,918
Aku bisa tanya-tanya.
58
00:02:45,918 --> 00:02:47,336
- Ya?
- Ada imbalannya.
59
00:02:50,005 --> 00:02:52,549
Penyelundupan, penipuan, atau pemerasan?
60
00:02:52,549 --> 00:02:55,218
Paksa Ibu mengakui
dia membakar Rumah Kapal.
61
00:02:55,218 --> 00:02:57,012
- Ayolah, Maisy.
- Kau benar.
62
00:02:57,012 --> 00:02:59,056
Ada pembakar di antara kita. Ibu.
63
00:02:59,056 --> 00:03:00,474
Rekaman kembar buktinya.
64
00:03:00,474 --> 00:03:03,518
Tidak, sudah kubilang,
aku sudah selesai main api.
65
00:03:04,186 --> 00:03:07,147
Aku hanya kemari
untuk bantu Billie dapat kerja.
66
00:03:07,147 --> 00:03:09,608
- Dia tinggal demi aku...
- Dan dipecat.
67
00:03:09,608 --> 00:03:13,278
Jadi, jika mau aku bantu Billie,
bantu aku buktikan Ibu yang membakar.
68
00:03:14,154 --> 00:03:15,405
Pikirkan.
69
00:03:16,031 --> 00:03:19,242
Ibu umumkan dia sekarat
setelah kau umumkan pernikahanmu.
70
00:03:19,242 --> 00:03:21,954
Lalu dia memaksa Jane memesan Rumah Kapal.
71
00:03:21,954 --> 00:03:25,958
Dia masuk, berpakaian kemeja orang lain
tepat sebelum kembang api.
72
00:03:25,958 --> 00:03:28,460
Semua demi dapat hasil dari jual tanah.
73
00:03:28,794 --> 00:03:30,128
Kau punya bukti?
74
00:03:30,128 --> 00:03:31,463
Nanti, dengan pengakuan,
75
00:03:31,463 --> 00:03:34,508
dan energi dramatismu
adalah peluang terbaik kita.
76
00:03:34,508 --> 00:03:35,968
Mimsy suka tontonan.
77
00:03:35,968 --> 00:03:37,928
Situasinya sangat sempurna.
78
00:03:37,928 --> 00:03:40,931
Ini peringatan kematian Ayah,
dan kalau remang-remang,
79
00:03:40,931 --> 00:03:43,141
kau mirip Derrick sakit-sakitan.
80
00:03:43,141 --> 00:03:46,228
Dengan adanya Billie,
ibuku mungkin akan merasa bersalah.
81
00:03:47,729 --> 00:03:50,065
Entahlah. Aku tak tahu, Maisy.
82
00:03:50,065 --> 00:03:52,693
Terakhir kali kulakukan ini, Riley pergi.
83
00:03:53,068 --> 00:03:57,030
Buktikan itu pembakaran, dewan akan dapat
uang asuransi dan hasil jual.
84
00:03:57,030 --> 00:03:58,740
Kau jadi pahlawan bagi Riley.
85
00:03:58,740 --> 00:04:00,283
Apa untungnya bagimu?
86
00:04:00,867 --> 00:04:02,869
Amunisi untuk memeras ibuku.
87
00:04:02,869 --> 00:04:05,914
Dia serahkan pondok kepadaku
dan keluar dari hidupku.
88
00:04:05,914 --> 00:04:08,750
Aku merasa harus menawarkan
opsi terapi keluarga
89
00:04:08,750 --> 00:04:10,460
sebelum pemerasan.
90
00:04:10,460 --> 00:04:11,461
Pikirkan Billie.
91
00:04:12,045 --> 00:04:15,090
Aku kenal tim DiCaprio,
mereka bekerja dengan bayi penyu.
92
00:04:19,511 --> 00:04:20,429
Baiklah.
93
00:04:20,679 --> 00:04:22,889
Aku akan lakukan. Demi Billie.
94
00:04:24,891 --> 00:04:26,059
Juga sisa makanan.
95
00:04:26,059 --> 00:04:28,895
Kau yakin mau makan mayones? Entahlah.
96
00:04:34,901 --> 00:04:38,238
MENGENANG DERRICK LOVEJOY
1954-2015
97
00:04:42,409 --> 00:04:44,953
Sudah delapan tahun Derrick mati,
98
00:04:44,953 --> 00:04:48,373
dan aku dapat
lebih banyak kekasih kreatif sejak itu,
99
00:04:48,373 --> 00:04:49,958
tetapi aku masih rindu dia.
100
00:04:50,709 --> 00:04:52,294
Andai kalian sempat bertemu.
101
00:04:53,003 --> 00:04:54,421
Ya. Seperti apa dia?
102
00:04:55,172 --> 00:04:56,465
Sangat mirip Justin.
103
00:04:56,590 --> 00:04:57,841
Selalu berlari.
104
00:04:58,717 --> 00:05:01,011
Dokter menyebutnya pelatihan maraton.
105
00:05:01,470 --> 00:05:05,390
Namun, siapa yang perlu membuat
jarak 42 km antara dirinya dan istrinya?
106
00:05:07,142 --> 00:05:09,061
Bagaimana kabar magangmu?
107
00:05:10,687 --> 00:05:13,940
Aku memutuskan tinggal di sini
dan menanam pohon.
108
00:05:14,357 --> 00:05:16,651
Namun, aku dipecat.
109
00:05:17,319 --> 00:05:21,281
Ya, aku telah "dipecat" berkali-kali.
110
00:05:22,032 --> 00:05:25,535
Namun, aku selalu ubah
sesuai keinginanku atau buat negosiasi.
111
00:05:26,787 --> 00:05:29,414
Jika kekurangan,
aku bisa pinjamkan uang tunai
112
00:05:29,414 --> 00:05:31,541
dari hasil jual Rumah Kapal.
113
00:05:31,541 --> 00:05:33,752
Bukan masalah uang, melainkan orang tua.
114
00:05:34,336 --> 00:05:36,838
- Jika mereka tahu...
- Semoga ada tanda udara.
115
00:05:39,758 --> 00:05:42,469
{\an8}Forrest
Masih baru - Mau coba?
116
00:05:42,469 --> 00:05:44,096
Gagal dapat kerja?
117
00:05:44,888 --> 00:05:45,972
Begitulah.
118
00:05:46,181 --> 00:05:48,016
Mau cari tahu kapan?
119
00:05:51,728 --> 00:05:55,398
Hai. Miras pisang
untuk merayakan peringatan Ayah.
120
00:05:55,398 --> 00:05:59,236
Kini aku hanya minum Payudara Malaikat,
untuk tahu yang akan datang.
121
00:05:59,528 --> 00:06:03,115
Apa tanggal, waktu,
dan tempat kelahiran Billie?
122
00:06:03,323 --> 00:06:04,199
Kau ada saat itu.
123
00:06:05,033 --> 00:06:07,869
Ya, tetapi kau berniat lepaskan.
Aku tak mau repot-repot.
124
00:06:08,203 --> 00:06:09,746
Kau lihat iPad-ku?
125
00:06:09,996 --> 00:06:12,290
Aku akan buat bagan kelahiran Billie.
126
00:06:15,877 --> 00:06:16,753
Kenapa?
127
00:06:17,879 --> 00:06:21,842
Karena dia 50% dirimu
dan jika kutunjukkan kepadanya
128
00:06:21,842 --> 00:06:25,220
takdirnya memang kurang mujur,
mungkin akan menghiburnya.
129
00:06:28,181 --> 00:06:32,477
Astaga, hari ini, ya? Brutalnya!
130
00:06:32,477 --> 00:06:35,772
- Aku kembali merasakan duka.
- Aku juga rindu ayahmu.
131
00:06:35,772 --> 00:06:38,400
- Tidak, bukan itu...
- Billie dipecat?
132
00:06:38,400 --> 00:06:40,527
- Bukan...
- Riley pergi selamanya?
133
00:06:40,527 --> 00:06:41,444
Bukan!
134
00:06:41,444 --> 00:06:44,531
Kau tak dapat bentuk hubungan
karena suka trauma sendiri?
135
00:06:44,531 --> 00:06:45,824
- Tidak!
- Katakanlah.
136
00:06:50,704 --> 00:06:53,206
Mereka menyelidiki kebakaran Rumah Kapal,
137
00:06:53,206 --> 00:06:56,459
pihak berwenang mencurigai pembakaran.
Semua bukti, Mimsy,
138
00:06:56,459 --> 00:06:58,753
menunjuk kepadaku. Ini gila.
139
00:06:58,753 --> 00:07:01,756
- Aku dijebak.
- Matamu memang licik,
140
00:07:01,756 --> 00:07:05,302
- postur tubuhmu sangat...
- Aku tak melakukannya. Tak bersalah!
141
00:07:05,302 --> 00:07:07,929
Entah harus apa.
Aku tak bisa masuk penjara.
142
00:07:07,929 --> 00:07:11,183
Tak bisa kehilangan Billie,
aku baru dapat dia kembali.
143
00:07:11,766 --> 00:07:12,851
Tak akan.
144
00:07:14,269 --> 00:07:15,312
Aku pelakunya.
145
00:07:15,854 --> 00:07:16,771
Kau pelakunya?
146
00:07:18,523 --> 00:07:20,275
Bagaimana? Meyakinkan?
147
00:07:20,275 --> 00:07:22,068
- Sangat.
- Sempurna.
148
00:07:22,068 --> 00:07:23,111
Hubungi polisi.
149
00:07:23,695 --> 00:07:26,198
Aku harus telepon karena kau pelakunya?
150
00:07:26,198 --> 00:07:28,200
- Aku rela.
- Karena kau pelakunya?
151
00:07:28,200 --> 00:07:30,118
Itu yang akan kukatakan ke polisi.
152
00:07:30,744 --> 00:07:33,830
Jadi, kau akan bilang kau pelakunya,
padahal tidak,
153
00:07:33,830 --> 00:07:36,249
atau kau pelakunya, tetapi... Aku bingung.
154
00:07:36,249 --> 00:07:38,668
Pembakaran tak sebanding
dengan tekanan kulit.
155
00:07:39,461 --> 00:07:43,423
Bahkan jika aku bukan pelakunya,
aku bersedia jadi kambing hitammu.
156
00:07:43,423 --> 00:07:45,717
Aku akan mati sebelum diadili.
157
00:07:46,259 --> 00:07:49,888
Namun, aku mau Opal mencatat
keberanianku dalam eulogi.
158
00:07:50,555 --> 00:07:52,515
Aku mau Lily James untuk biografiku.
159
00:07:52,515 --> 00:07:54,684
Dia luar biasa sebagai Pamela Anderson.
160
00:07:54,684 --> 00:07:57,312
Mungkin kita tunggu saja progres polisi.
161
00:07:57,812 --> 00:07:59,814
Cobalah berpikir untuk mengaku.
162
00:08:00,440 --> 00:08:02,317
Penjara akan sangat bagus untukmu.
163
00:08:02,567 --> 00:08:05,153
Kau akhirnya akan bugar,
bertemu seseorang.
164
00:08:05,153 --> 00:08:07,572
Kau lebih suka ranjang atas atau bawah?
165
00:08:07,572 --> 00:08:09,532
Tergantung sarapanku pagi itu.
166
00:08:12,285 --> 00:08:13,453
Ivy
Kau mengabaikanku?
167
00:08:13,453 --> 00:08:14,579
Karena menciummu?
168
00:08:14,579 --> 00:08:16,164
Atau memecatmu?
169
00:08:19,584 --> 00:08:21,002
Butuh bantuan?
170
00:08:21,002 --> 00:08:24,005
Bisa bantu kubur ibuku
dan bawa pulang putraku?
171
00:08:24,589 --> 00:08:25,757
Aku bercanda.
172
00:08:27,592 --> 00:08:30,512
Bagaimana kabar Killian?
173
00:08:30,512 --> 00:08:33,098
Kerja magang
dengan Naomi Campbell Hong Kong.
174
00:08:33,098 --> 00:08:35,767
Bisa ke Milan untuk Pekan Mode.
175
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
Ya. Itu keren sekali.
176
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Magang itu keren, 'kan?
177
00:08:39,729 --> 00:08:42,649
Berapa sainganmu
masuk National Climate Institute?
178
00:08:43,233 --> 00:08:45,986
Persaingannya kelas nasional.
179
00:08:46,987 --> 00:08:49,030
Si juara kedua berutang budi kepadamu.
180
00:08:49,030 --> 00:08:52,158
Memang aneh mengorbankan magang bagus
demi menanam pohon,
181
00:08:52,158 --> 00:08:55,287
tetapi penggundulan hutan nyata,
aku mau buat perbedaan.
182
00:08:55,287 --> 00:08:56,413
Dengan dipecat?
183
00:08:56,830 --> 00:09:00,792
Untungnya, aku berkonsultasi
dengan perusahaan rintisan netral karbon,
184
00:09:00,792 --> 00:09:02,210
mereka butuh karyawan.
185
00:09:02,210 --> 00:09:03,378
- Itu milik ibuku?
- Ya.
186
00:09:03,378 --> 00:09:05,422
- Dia bukan pelakunya.
- Pelaku apa?
187
00:09:05,422 --> 00:09:07,882
Billie, bisa kembalikan ini kepadanya?
188
00:09:07,882 --> 00:09:08,883
Ya.
189
00:09:14,597 --> 00:09:16,433
Ibu mempermainkanmu. Coba lagi.
190
00:09:16,433 --> 00:09:18,560
Tidak, bukan dia. Dengar sendiri.
191
00:09:18,560 --> 00:09:20,478
Wanita itu bagai malaikat.
192
00:09:20,478 --> 00:09:22,314
Dia siap menjadi kambing hitam.
193
00:09:22,856 --> 00:09:24,983
Jadi, apa pekerjaan Billie dengan penyu?
194
00:09:24,983 --> 00:09:27,944
Ajarkan berenang
atau cara menghindari sup?
195
00:09:27,944 --> 00:09:30,196
Tanpa pengakuan, tak ada bantuan Billie,
196
00:09:30,196 --> 00:09:33,325
- tak ada salad mayones untukmu.
- Ayahku mati hari ini.
197
00:09:33,325 --> 00:09:35,368
Kau tak datang demi pemakaman.
198
00:09:35,368 --> 00:09:38,163
- Kau tak kirim undangan.
- Ini pemakaman.
199
00:09:38,163 --> 00:09:40,707
Aku harus lakukan semua sendiri.
Seperti biasa.
200
00:09:40,707 --> 00:09:42,917
Aku harus dapat pengakuannya sendiri.
201
00:09:42,917 --> 00:09:44,586
Maisy, wanita itu sekarat.
202
00:09:44,586 --> 00:09:46,004
Benar-benar sekarat.
203
00:09:46,004 --> 00:09:49,215
Bukan tipuan jangka panjang.
Mimsy tak punya waktu atau fokus.
204
00:09:49,215 --> 00:09:51,843
Jangan sok jadi Nancy Drew. Kau tak cocok.
205
00:09:51,843 --> 00:09:55,055
Kau habiskan separuh musim panas
seperti drama CSI
206
00:09:55,180 --> 00:09:56,514
demi dapat pacar kembali.
207
00:09:56,514 --> 00:10:00,477
Kucoba kembalikan Rumah Kapal
agar Riley menginginkanku kembali.
208
00:10:00,477 --> 00:10:04,272
Belajarlah dariku, stop mencoba
mencuri pondok dari wanita sekarat.
209
00:10:04,272 --> 00:10:06,858
Kau sendiri mencoba mencurinya dariku.
210
00:10:06,858 --> 00:10:09,277
Astaga, kau ini mustahil.
211
00:10:09,652 --> 00:10:12,155
Persetan Leo.
Aku akan carikan Billie pekerjaan.
212
00:10:12,155 --> 00:10:13,656
- Baik.
- Aku banyak kenalan.
213
00:10:13,656 --> 00:10:15,825
Bawa kismis diabetesmu dan pergi.
214
00:10:15,825 --> 00:10:17,535
Aku tak akan ke mana-mana.
215
00:10:17,535 --> 00:10:19,913
Billie dan aku akan
ratapi Ayah dengan benar.
216
00:10:19,913 --> 00:10:23,833
Kami akan makan salad mayones ini,
minum miras pisang,
217
00:10:23,833 --> 00:10:27,253
dan sebarkan abunya di kakus
218
00:10:27,253 --> 00:10:29,547
sambil menikmatinya.
219
00:10:29,756 --> 00:10:32,050
Ini sungguh merangsang.
220
00:10:32,217 --> 00:10:33,885
Jelaskan perlahan kepadaku.
221
00:10:33,885 --> 00:10:36,888
Walau matahari Billie di Kaprikornus,
222
00:10:36,888 --> 00:10:38,306
harus berhati-hati.
223
00:10:38,306 --> 00:10:40,058
Karena aku Taurus, bukan?
224
00:10:40,058 --> 00:10:44,354
Sangat mudah bagi orang keras kepala
untuk memicu sifat impulsif.
225
00:10:44,354 --> 00:10:46,773
Namun, aku dapat itu karena bulanku Aries.
226
00:10:47,065 --> 00:10:48,983
- Kenapa itu lucu?
- Billie
227
00:10:48,983 --> 00:10:51,653
Kaprikornus, Aries, dan Taurus.
228
00:10:52,445 --> 00:10:54,322
Lihat? Kambing, banteng, domba.
229
00:10:54,322 --> 00:10:56,491
Semuanya bertanduk!
230
00:10:56,491 --> 00:10:58,201
- Dia terangsang.
- Dia terangsang.
231
00:10:59,744 --> 00:11:01,704
Kalian minum itu selama ini?
232
00:11:01,704 --> 00:11:03,706
Aku butuh hiburan.
233
00:11:03,706 --> 00:11:05,083
Dia di bawah umur, Bu.
234
00:11:05,583 --> 00:11:08,002
Usia 17 di Kanada
seperti usia enam di Eropa.
235
00:11:08,002 --> 00:11:10,797
Saat memperkenalkan miras
secara bertanggung jawab.
236
00:11:10,797 --> 00:11:14,259
- Kau meracuninya atau apa?
- Minuman yang ditujukan untuk ibuku?
237
00:11:14,259 --> 00:11:15,677
Tunggu. Ada benarnya.
238
00:11:15,969 --> 00:11:18,555
Dia menaruh krim di kopiku
musim panas lalu,
239
00:11:18,555 --> 00:11:19,889
walau tahu aku punya SIU.
240
00:11:19,889 --> 00:11:21,724
Racun di dalamnya hanya rum.
241
00:11:21,724 --> 00:11:24,394
Tidak. Tak percaya. Kau harus minum.
242
00:11:24,519 --> 00:11:25,353
Baik.
243
00:11:29,023 --> 00:11:31,693
- Senang?
- Tidak. Putriku mabuk,
244
00:11:31,693 --> 00:11:34,571
teler akibat ramuan mematikan
campuran kafeina dan rum.
245
00:11:34,571 --> 00:11:35,864
Harus detoks di rumah.
246
00:11:35,864 --> 00:11:37,699
- Ayo pergi.
- Di luar ada badai!
247
00:11:37,699 --> 00:11:39,200
Kita akan keluar.
248
00:11:40,034 --> 00:11:42,078
Forrest
mau pesta mesin pengering?
249
00:11:42,620 --> 00:11:45,039
Tersambar petir bisa jadi solusiku.
250
00:11:45,039 --> 00:11:45,999
Tunggu, tidak.
251
00:11:45,999 --> 00:11:49,002
Tak ada yang pergi sampai badai selesai.
252
00:11:49,544 --> 00:11:52,839
Sekarang, mari mulai upacaranya.
253
00:11:53,256 --> 00:11:57,427
Malam ini tentang Derrick,
bukan masalah cengengmu, Justin.
254
00:11:57,427 --> 00:11:59,596
Ini hari berat bagi kita semua.
255
00:11:59,596 --> 00:12:02,765
Mari mulai dengan berbagi kenangan
tentang Ayah.
256
00:12:03,433 --> 00:12:04,976
Baik, aku akan mulai.
257
00:12:04,976 --> 00:12:07,020
Tidak, tak usah kuat untuk kami.
258
00:12:07,020 --> 00:12:09,147
Biar kupikul beban ini untukmu.
259
00:12:10,690 --> 00:12:14,110
Ayah meninggal mendadak,
tak pernah melegakan hati nuraninya.
260
00:12:14,110 --> 00:12:17,989
Namun, aku tahu dia ingin itu
bagi kita semua sebelum telat.
261
00:12:18,698 --> 00:12:22,952
Bu, bukan rahasia lagi
hatimu pindah-pindah, Ayah pun begitu.
262
00:12:24,245 --> 00:12:27,040
Aku minta maaf atas begitu banyaknya
263
00:12:27,040 --> 00:12:31,836
perselingkuhan musim panas
yang dia lakukan di Rumah Kapal.
264
00:12:32,420 --> 00:12:34,631
Aku tahu itu alasanmu membakarnya.
265
00:12:34,631 --> 00:12:37,509
Astaga, Maisy, wanita ini tak bersalah.
266
00:12:37,509 --> 00:12:39,385
Kenapa begitu sulit dipercaya?
267
00:12:39,385 --> 00:12:42,013
Aku hanya ingin dia mati dengan rasa lega.
268
00:12:42,013 --> 00:12:44,933
Aku juga berselingkuh.
Cium dua orang. Di luar kendali.
269
00:12:44,933 --> 00:12:47,519
Aku berciuman
dengan seluruh tim kriket. Tak apa.
270
00:12:47,519 --> 00:12:48,436
- Tenang.
- Baik.
271
00:12:48,436 --> 00:12:51,564
Kenapa pikirmu
aku membakar Rumah Kapal, Maisy?
272
00:12:51,564 --> 00:12:54,734
Kembar empat merekammu
masuk lagi tepat sebelum terbakar.
273
00:12:56,736 --> 00:12:59,405
Tak ada investigasi kebakaran, ya?
274
00:12:59,405 --> 00:13:00,907
Dia yang menyuruhku.
275
00:13:00,907 --> 00:13:03,618
Pikirnya kau bakar Rumah Kapal
demi bayaran.
276
00:13:03,618 --> 00:13:06,454
Kau pakai kemeja kotak Claire,
sama dengan Riley
277
00:13:06,454 --> 00:13:08,873
karena kau tak ingin ketahuan.
278
00:13:08,873 --> 00:13:11,543
Sama seperti berpikir penyakit misterius
279
00:13:11,543 --> 00:13:13,294
menjauhkanmu dari kecurigaan.
280
00:13:13,294 --> 00:13:15,505
Baik. Aku tertangkap basah.
281
00:13:15,964 --> 00:13:16,965
Tidak.
282
00:13:18,466 --> 00:13:21,219
Aku kembali ke Rumah Kapal...
283
00:13:25,723 --> 00:13:28,560
untuk ambil Vitamix Justin
untuk pernikahannya.
284
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Itu Vitamix-ku di dapur?
285
00:13:30,645 --> 00:13:32,855
Hadiah atas pernikahan yang tak terjadi.
286
00:13:32,855 --> 00:13:34,023
- Hampir.
- Tunggu.
287
00:13:34,023 --> 00:13:36,067
Benar. Aku melihatnya memegang itu.
288
00:13:36,067 --> 00:13:37,735
Juga selimut, SodaStream.
289
00:13:37,735 --> 00:13:38,861
Penggorengan.
290
00:13:38,861 --> 00:13:40,488
Cukup mengakunya, Sayang.
291
00:13:40,488 --> 00:13:42,740
Dia menyuruhmu melakukan ini?
292
00:13:42,740 --> 00:13:44,242
Astaga, Maisy! Stop! Tidak!
293
00:13:44,242 --> 00:13:47,579
Ibumu memang banyak kekurangan.
Dia pencuri dan pembohong,
294
00:13:47,579 --> 00:13:48,913
tetapi bukan penyihir.
295
00:13:48,913 --> 00:13:52,959
Walau kita berharap ini benar,
tak ada yang membakar Rumah Kapal.
296
00:13:52,959 --> 00:13:56,254
Itu kecelakaan.
Kecelakaan yang sangat mengerikan.
297
00:13:56,254 --> 00:13:58,965
Kita harus berhenti lari dari kebenaran...
298
00:14:02,176 --> 00:14:03,303
Kita semua berlari.
299
00:14:04,887 --> 00:14:07,015
Astaga, kurasa aku mengalami pencerahan.
300
00:14:10,643 --> 00:14:14,689
Kau berlari dariku ketika aku mengaku gay
dan aku menyerahkan Billie.
301
00:14:14,689 --> 00:14:17,567
Kini aku berlari
dari semua yang menyayangiku
302
00:14:17,567 --> 00:14:20,278
agar mereka tak berlari dariku
terlebih dahulu.
303
00:14:20,278 --> 00:14:24,282
Astaga! Itu sebabnya aku lari dari Riley!
Aku bijak sekali!
304
00:14:24,907 --> 00:14:27,327
Kita harus ke kakus, menyebarkan abunya.
305
00:14:27,327 --> 00:14:29,579
Yang menyebar di sini hanya omong kosong.
306
00:14:29,579 --> 00:14:31,706
Mungkin kau tak membakar Rumah Kapal,
307
00:14:31,706 --> 00:14:34,834
tetapi kau tak sekarat.
Berhenti merahasiakan itu.
308
00:14:34,834 --> 00:14:37,754
Aku baru menyelesaikan
trauma orang tua mendalam...
309
00:14:37,754 --> 00:14:38,880
Dari 20 lalu?
310
00:14:38,880 --> 00:14:41,424
Cukup lama untuk tahu
kau harus merelakan ibumu
311
00:14:41,424 --> 00:14:43,009
seperti aku merelakan ayahku.
312
00:14:43,968 --> 00:14:46,429
Ayah tetap di botol
sampai aku dapat kebenaran.
313
00:14:46,429 --> 00:14:49,432
- Sebenarnya, kau memendam semua.
- Tidak.
314
00:14:49,432 --> 00:14:53,102
Saat usia sembilan, dia tahan
usus buntu agar tak pecah berjam-jam.
315
00:14:53,102 --> 00:14:55,688
Aku menunggumu antar ke rumah sakit.
316
00:14:55,688 --> 00:14:57,190
Kutinggalkan ongkos taksi.
317
00:14:57,190 --> 00:14:59,609
Beginilah kau. Memendam semua di dalam
318
00:14:59,609 --> 00:15:01,736
sampai kelak meledak begitu saja.
319
00:15:01,736 --> 00:15:04,238
Tepat sekali!
Itu sebabnya usus buntumu pecah.
320
00:15:04,238 --> 00:15:05,448
Kau menyalahkanku?
321
00:15:05,448 --> 00:15:09,160
Kau bisa saja
masih punya usus buntu, andai
322
00:15:09,160 --> 00:15:11,579
kau telan harga dirimu dan merelakan saja.
323
00:15:11,579 --> 00:15:13,122
Menelan harga diriku?
324
00:15:13,122 --> 00:15:15,917
Mudah! Aku menelan
omong kosongmu bertahun-tahun.
325
00:15:15,917 --> 00:15:17,543
Mau lihat aku merelakan?
326
00:15:17,543 --> 00:15:19,420
Mari kuhabiskan!
327
00:15:19,420 --> 00:15:20,630
Ayah!
328
00:15:25,426 --> 00:15:27,220
Bukan ayahmu.
329
00:15:28,096 --> 00:15:30,056
Dia baru makan Kakek Derrick?
330
00:15:34,227 --> 00:15:38,147
- Ini bubuk protein Victor.
- Kau berbohong soal abunya?
331
00:15:38,606 --> 00:15:40,525
Juga soal meracuni minumanmu.
332
00:15:40,525 --> 00:15:42,568
Isinya kava kava milik Ibu.
333
00:15:42,568 --> 00:15:45,905
- Kava kava?
- Hanya psikoaktif ringan
334
00:15:45,905 --> 00:15:48,950
- untuk manajemen nyeri.
- Membuatnya sangat cerewet.
335
00:15:48,950 --> 00:15:51,411
Kupikir akan membantumu dapat pengakuan.
336
00:15:51,411 --> 00:15:55,790
- Seharusnya beri hasis.
- Tak kusangka kau meracuniku lagi.
337
00:15:55,790 --> 00:15:57,083
Kau? Bagaimana aku?
338
00:15:57,083 --> 00:15:59,877
Kau seharusnya bantu cari pekerjaan,
bukan diracuni.
339
00:15:59,877 --> 00:16:02,171
Kita semua punya kesalahan.
340
00:16:03,589 --> 00:16:05,883
Aku pernah dengan santai bertanya ke orang
341
00:16:05,883 --> 00:16:08,678
apa Maisy tidur dengan Derrick
demi diwarisi pondok.
342
00:16:08,886 --> 00:16:11,222
Rumor itu tersebar cepat.
343
00:16:11,389 --> 00:16:12,306
Apa?
344
00:16:13,599 --> 00:16:15,268
Dari situlah asalnya.
345
00:16:17,562 --> 00:16:20,732
Kelihatannya bagus.
Pemadaman berlaku di seluruh danau.
346
00:16:21,441 --> 00:16:23,818
Kita harus menyalakan generator.
347
00:16:23,818 --> 00:16:26,446
Tidak. Begitu lihat cahaya,
tetangga berdatangan
348
00:16:26,446 --> 00:16:28,322
meminta menyimpan daging beku aneh.
349
00:16:29,323 --> 00:16:32,869
Cari senter di kotak itu.
Ibuku suka memindahkan barang.
350
00:16:33,327 --> 00:16:37,123
Lihat ke mana ibumu memindahkan
set fondue atau selimut?
351
00:16:37,331 --> 00:16:39,333
Benar. Kita bisa bahas itu nanti.
352
00:16:54,932 --> 00:16:57,602
Forrest - Badai ini bagai film horor
Selamatkan aku
353
00:16:57,602 --> 00:17:01,355
{\an8}Ivy
Maaf kalau membuatmu bingung
354
00:17:04,275 --> 00:17:05,443
Aku suka gayamu.
355
00:17:06,110 --> 00:17:08,571
Kalau diabaikan, mereka makin penasaran.
356
00:17:08,696 --> 00:17:10,490
Aku tak bisa terus-terusan begini.
357
00:17:10,490 --> 00:17:11,491
Tentu bisa.
358
00:17:12,074 --> 00:17:16,245
Aku pernah menggantung Murakami
dan Johnny Ramoneon selama sebulan
359
00:17:16,245 --> 00:17:19,040
dengan janji perjalanan rahasia
ke Mayorka.
360
00:17:19,040 --> 00:17:21,042
Mereka bukan kakak-adik.
361
00:17:22,126 --> 00:17:24,128
Aku paham itu bisa menjijikkan.
362
00:17:24,837 --> 00:17:27,298
Bagaimana pilih satu
tanpa lukai yang lain?
363
00:17:28,174 --> 00:17:31,385
Kalau mengikuti kata hatimu,
bisa ada korban.
364
00:17:32,136 --> 00:17:33,805
Baik atau buruk, itu serunya.
365
00:17:34,138 --> 00:17:36,390
Yang tak seru
adalah hidup dengan penyesalan.
366
00:17:36,808 --> 00:17:39,602
Itu sebabnya
kau mengaku memulai rumor itu?
367
00:17:39,602 --> 00:17:41,020
Aku tak menyesalinya.
368
00:17:41,020 --> 00:17:44,565
Itu mengajarinya untuk mengabaikan
ocehan bodoh orang lain.
369
00:17:44,565 --> 00:17:47,068
- Membuatnya jadi tangguh.
- Membuatnya gila.
370
00:17:47,443 --> 00:17:49,403
Dia merencanakan malam ini
371
00:17:49,403 --> 00:17:52,740
hanya agar kau mengakui
kejahatan yang bahkan tak kau lakukan.
372
00:17:54,534 --> 00:17:57,453
Kau... tak melakukannya,
373
00:17:58,246 --> 00:17:59,163
benar?
374
00:18:02,750 --> 00:18:03,876
Andai kulakukan.
375
00:18:04,293 --> 00:18:05,795
Hanya agar membuatnya senang.
376
00:18:07,213 --> 00:18:10,967
Kunikahi dokter membosankan,
habiskan tiap musim panas di danau ini,
377
00:18:10,967 --> 00:18:13,052
bukannya tur dengan The Kinks.
378
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Semua demi Maisy.
379
00:18:17,807 --> 00:18:19,267
Apa lagi maunya?
380
00:18:20,059 --> 00:18:21,853
Mungkin permintaan maaf?
381
00:18:23,521 --> 00:18:26,899
Derrick wariskan pondok
ke putri tirinya, bukan istrinya.
382
00:18:26,899 --> 00:18:28,693
Maisy yang harus minta maaf.
383
00:18:29,735 --> 00:18:31,863
Kakek wariskan pondok untuk keluarga.
384
00:18:32,530 --> 00:18:34,240
Kurasa itu juga termasuk kau.
385
00:18:38,452 --> 00:18:39,704
Kolagen sapi?
386
00:18:39,954 --> 00:18:41,247
Kau mewakili ternak?
387
00:18:41,247 --> 00:18:42,957
Untuk bubuk protein Victor.
388
00:18:44,166 --> 00:18:48,004
Jadi, di mana kau menyebarkan
abu Ayah yang asli?
389
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Di bagian favoritnya di danau.
390
00:18:51,591 --> 00:18:53,342
Ayah memang suka menyebar.
391
00:18:54,176 --> 00:18:55,636
Hadiah pernikahanku!
392
00:18:56,596 --> 00:18:57,889
Hei.
393
00:18:59,765 --> 00:19:01,684
Omong-omong, kau baik-baik saja?
394
00:19:01,684 --> 00:19:04,186
Soal rumor ulah ibumu?
395
00:19:05,146 --> 00:19:07,440
Seharusnya kutanya hal sama kepadamu.
396
00:19:07,440 --> 00:19:10,860
Kutiduri Ayah demi pondok
adalah senjatamu.
397
00:19:10,860 --> 00:19:13,779
Ya, tetapi aku tak pernah percaya.
Tak begitu.
398
00:19:13,779 --> 00:19:18,492
Jangan cemaskan aku. Kuhabiskan hidupku
menghadapi kebohongan Ibu.
399
00:19:18,492 --> 00:19:21,412
Sebagai orang yang sudah merelakan...
400
00:19:21,412 --> 00:19:22,455
20 menit lalu?
401
00:19:22,455 --> 00:19:26,208
...aku tahu betapa sulitnya
merelakan kepahitan kita.
402
00:19:26,208 --> 00:19:28,836
Bicaramu begitu akibat rum dan kava kava.
403
00:19:28,836 --> 00:19:30,338
Jangan hakimi minuman.
404
00:19:31,005 --> 00:19:34,383
Kucari pelaku pembakar
karena mau menyalahkan orang lain.
405
00:19:34,383 --> 00:19:36,844
- Aku rendah hati mengaku...
- Tinggi hati.
406
00:19:36,844 --> 00:19:40,932
...bahwa jika mau peluang cinta lainnya,
aku harus memperbaiki diri.
407
00:19:41,974 --> 00:19:46,062
Aku gagal dengan Riley. Namun,
kau masih punya peluang dengan ibumu.
408
00:19:48,856 --> 00:19:49,774
Kau benar.
409
00:19:49,899 --> 00:19:51,025
Aku sudah relakan.
410
00:19:51,025 --> 00:19:53,569
Makanya aku jauh lebih baik
daripada lainnya.
411
00:19:53,569 --> 00:19:54,904
Satu langkah terlewat.
412
00:19:54,904 --> 00:19:59,367
Aku hadapi rumor ibuku
untuk jadi ketua terlama di Rumah Kapal.
413
00:19:59,367 --> 00:20:01,619
Dia hanya punya kuasa yang kuberikan.
414
00:20:02,119 --> 00:20:05,539
Sudah waktunya kurebut kembali
apa yang menjadi hakku
415
00:20:05,539 --> 00:20:08,042
dan menjadi dewi yang hebat.
416
00:20:08,042 --> 00:20:10,211
Katanya, "Jadilah terang."
417
00:20:19,387 --> 00:20:20,763
Kubeli untuk Derrick.
418
00:20:20,763 --> 00:20:23,432
Kelenjar keringatnya bagai keledai.
419
00:20:23,432 --> 00:20:26,143
Tak pernah pakai.
Andai pakai, mungkin masih hidup.
420
00:20:27,061 --> 00:20:28,396
Kuberikan kepadamu.
421
00:20:30,272 --> 00:20:33,150
Semoga membantumu
melihat lebih jelas saat berlari.
422
00:20:35,695 --> 00:20:37,905
Tak begitu cocok denganmu. Agak...
423
00:20:37,905 --> 00:20:39,198
Ini milik Derrick.
424
00:20:40,366 --> 00:20:43,035
Pakai ini untuk mendengarkan hatimu.
425
00:20:43,744 --> 00:20:44,829
Dan hati Justin.
426
00:20:44,829 --> 00:20:46,455
Derrick menderita aritmia.
427
00:20:46,455 --> 00:20:48,582
Jika tak mati karena lari, maka jantung.
428
00:20:50,918 --> 00:20:53,546
Andai ada hadiah hati untukmu.
429
00:20:55,297 --> 00:20:57,133
Itu menghalangi. Kalau...
430
00:20:57,133 --> 00:20:59,176
Jangan. Tak apa. Aku bisa.
431
00:20:59,802 --> 00:21:02,680
Aku bisa telepon Brownback Swag besok
soal Billie.
432
00:21:02,680 --> 00:21:04,557
Lantas bayi penyu Leo?
433
00:21:04,557 --> 00:21:07,518
Kurasa aku akan menikmati
sisa musim panas saja.
434
00:21:07,518 --> 00:21:09,145
Namun, terima kasih.
435
00:21:09,145 --> 00:21:11,439
Opal memang benci
menulis surat rekomendasi.
436
00:21:13,232 --> 00:21:16,819
Kurasa sebaiknya kita...
Ambil set fondue itu.
437
00:21:17,236 --> 00:21:19,447
Terima kasih atas malam menyenangkan.
438
00:21:19,447 --> 00:21:22,241
Serta merayakan Ayah
seperti yang dia inginkan.
439
00:21:22,742 --> 00:21:24,160
Mabuk dan kesal.
440
00:21:24,577 --> 00:21:25,494
Selamat malam.
441
00:21:26,287 --> 00:21:27,204
Malam.
442
00:21:33,586 --> 00:21:34,837
Harus bersihkan kulkas.
443
00:21:34,837 --> 00:21:37,173
Maureen titip daging dari tahun 2011.
444
00:21:37,173 --> 00:21:39,050
Aku juga punya hadiah, Sayang.
445
00:21:40,176 --> 00:21:41,093
Baik.
446
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Aku ingin minta maaf.
447
00:21:47,725 --> 00:21:50,603
Atas rumor yang kumulai.
Maaf itu menyakitimu.
448
00:21:50,603 --> 00:21:53,689
Jika menyebar secepat itu,
orang sudah curiga.
449
00:21:54,899 --> 00:21:58,277
Aku juga memaafkanmu karena mengira
aku membakar Rumah Kapal.
450
00:21:58,277 --> 00:22:01,489
Kau kecewa
karena aku tak akan dibawa polisi.
451
00:22:01,614 --> 00:22:03,032
Tak perlu buang waktu
452
00:22:03,032 --> 00:22:05,159
dengan orang yang kira kau selingkuhan.
453
00:22:05,785 --> 00:22:08,120
Kita bisa fokus pada hal yang penting.
454
00:22:08,704 --> 00:22:11,999
- Aku dan kau.
- Tak ada kau dan aku.
455
00:22:12,583 --> 00:22:14,668
Hanya ada kau dan yang kau mau.
456
00:22:14,668 --> 00:22:17,171
Mungkin alasan sakitmu meyakinkan semua
457
00:22:17,171 --> 00:22:20,007
untuk menjual Rumah Kapal,
tetapi akan kukembalikan.
458
00:22:20,007 --> 00:22:22,885
Aku muak denganmu
yang selalu merenggut milikku.
459
00:22:22,885 --> 00:22:26,263
Aku belajar satu hal darimu,
yaitu cara untuk menang.
460
00:22:28,432 --> 00:22:30,351
Maisy selalu menang.
461
00:22:39,401 --> 00:22:41,570
Tak keberatan kutolak tawaran kerja?
462
00:22:42,071 --> 00:22:44,323
Kau bercanda? Aku sangat bangga.
463
00:22:44,698 --> 00:22:46,992
Bekerja dengan Maisy ada harganya.
464
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Biasanya penipuan pajak.
465
00:22:48,577 --> 00:22:50,496
Kita bilang apa ke orang tuamu?
466
00:22:50,496 --> 00:22:52,456
Kiranya aku bekerja di Parks Canada.
467
00:22:52,456 --> 00:22:56,335
Sampai salah satu lamaran kerjaku
membuahkan hasil, diam saja,
468
00:22:56,669 --> 00:22:59,130
atau nanti ada orang tua lain
yang lari dariku.
469
00:23:01,173 --> 00:23:05,177
Kau tahu kau bukan alasan
ayahku lari dariku, bukan?
470
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
Kami sama-sama lari.
471
00:23:06,637 --> 00:23:07,596
Aku tahu.
472
00:23:07,596 --> 00:23:09,765
Saat itu setahun lebih tua dariku?
473
00:23:09,765 --> 00:23:12,560
Secara fisik.
Secara emosional, masih 14 tahun.
474
00:23:16,021 --> 00:23:19,650
Tak lari dari orang terkasih
karena aku takut mereka lari dariku.
475
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
Kecuali mereka digigit zombi.
476
00:23:21,652 --> 00:23:24,113
- Tak coba amputasi?
- Kesalahan pemula.
477
00:23:24,113 --> 00:23:26,198
Lihat? Itu yang kusuka darimu.
478
00:23:26,198 --> 00:23:29,076
Kau tahu kapan harus lari,
kapan harus bertahan.
479
00:23:29,076 --> 00:23:32,454
- Sampai aku yang rugi.
- Jangan hakimi guru-guru hebat.
480
00:23:36,458 --> 00:23:37,877
Aku akan ambil surat.
481
00:23:37,877 --> 00:23:38,878
Tentu.
482
00:23:44,216 --> 00:23:45,843
Aku tak akan lari darimu.
483
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
Billie - Bukan mengabaikan.
Urusan keluarga. Mau saja bicara
484
00:23:59,523 --> 00:24:02,484
Aku belum tahu
fungsi benda cincin logam aneh ini,
485
00:24:02,484 --> 00:24:04,236
tetapi kutemukan gayung ini.
486
00:24:04,236 --> 00:24:05,196
Ivy
Kapan bisa?
487
00:24:05,196 --> 00:24:08,199
Ada wadah kecil
untuk celupan cokelat atau keju...
488
00:24:08,199 --> 00:24:09,617
Billie
Besok lowong?
489
00:24:09,742 --> 00:24:11,827
...apa pun yang cocok di mesin fondue.
490
00:24:11,827 --> 00:24:14,580
Tak pernah punya sejak kuliah.
Lupa cara pakainya.
491
00:24:14,788 --> 00:24:16,540
Namun, keramiknya bagus. Berat.
492
00:24:16,540 --> 00:24:18,167
LAB OLAHRAGA MEDIS MOHEBBI RAHASIA
493
00:24:18,167 --> 00:24:19,460
Bayangkan semua...
494
00:25:11,345 --> 00:25:13,347
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
495
00:25:13,347 --> 00:25:15,432
Supervisor Kreasi
Kiki Alek