1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Bisa kurangi desahanmu? - Asal kau juga. 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Justin, jika aku tak dapat pekerjaan ramah lingkungan, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 orang tuaku akan cari tahu dan tamatlah hidupku. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Billie, hidupku tamat. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Aku dicampakkan, diasingkan dari pondok keluarga, 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 dan putriku yang seharusnya menghibur ayah kandungnya 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 terobsesi dengan CV-nya di liburan musim panas. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Aku dapat izin berperahu dan sertifikasi berburu. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Ini bisa menolongku. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Aku tak mau, tetapi kau tak beri pilihan. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Kirim pesan ke siapa? - Maisy undang makan malam. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Aku perlu makanan ringan, kau perlu bersantai. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Aku harus ikut ujian. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Aku benci pakai alasan ini, ini hari peringatan kematian ayahku. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy mau merayakan hidupnya dengan menyebarkan abunya. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 Di kakus? Kau benci ayahmu. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Aku tak benci makanan kesukaannya. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Babi gulung, saus kacang Nenek, miras pisang. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 Koktail rum nikmat yang akan membuatmu lupa pekerjaan. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Aku masih di bawah umur dan butuh pekerjaan. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Maisy bisa bantu. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Mungkin kenal pemengaruh pencinta lingkungan 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 yang bisa bantu. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 Ivy Bisa kita bicara? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 Soal pestanya? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 Rasanya aneh 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Baik. Asal Maisy bisa beri pekerjaan. - Ya? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Tunggu sampai minum miras pisang. 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Kesan mesum! Sudah telat ditarik. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Halo! 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Kenapa bawa buah-buahan? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Jangan pernah datang dengan tangan kosong. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 Juga, kalau beli minuman di Gas and Go, diludahi. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Marcus merokok dan aku bisa rasakan. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Terima kasih sudah datang. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Ayah pasti sangat senang. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Walaupun dia sudah mati. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 DANAU 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Sayang. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Aku tahu betapa sulitnya hari ini bagimu. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Kami bawa kurma. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Tak kusangka hari ini bisa lebih sedih. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Ibu, kau dan Billie silakan duduk santai 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 sementara Justin dan aku menyelesaikan. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Sempurna. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Kita bisa mengatur kelenteng. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Tolong aku. - Maaf. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Astaga. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Di mana Opal dan Victor? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 Di kota. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Opal depresi akibat kematian Derrick. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Berbusana hitam selama enam bulan. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Hei. Ada kenalan CEO pencinta lingkungan 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 yang mau terima siswa? Billie butuh kerja. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - Penanaman pohonnya? - Tak berhasil. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Aku begitu fokus dengan Riley sampai tak sadar dia kesulitan. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Aku bisa tanya-tanya. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Ya? - Ada imbalannya. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Penyelundupan, penipuan, atau pemerasan? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Paksa Ibu mengakui dia membakar Rumah Kapal. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Ayolah, Maisy. - Kau benar. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 Ada pembakar di antara kita. Ibu. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 Rekaman kembar buktinya. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Tidak, sudah kubilang, aku sudah selesai main api. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Aku hanya kemari untuk bantu Billie dapat kerja. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Dia tinggal demi aku... - Dan dipecat. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Jadi, jika mau aku bantu Billie, bantu aku buktikan Ibu yang membakar. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Pikirkan. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Ibu umumkan dia sekarat setelah kau umumkan pernikahanmu. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Lalu dia memaksa Jane memesan Rumah Kapal. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 Dia masuk, berpakaian kemeja orang lain tepat sebelum kembang api. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Semua demi dapat hasil dari jual tanah. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Kau punya bukti? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Nanti, dengan pengakuan, 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 dan energi dramatismu adalah peluang terbaik kita. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Mimsy suka tontonan. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Situasinya sangat sempurna. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Ini peringatan kematian Ayah, dan kalau remang-remang, 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 kau mirip Derrick sakit-sakitan. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 Dengan adanya Billie, ibuku mungkin akan merasa bersalah. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Entahlah. Aku tak tahu, Maisy. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 Terakhir kali kulakukan ini, Riley pergi. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Buktikan itu pembakaran, dewan akan dapat uang asuransi dan hasil jual. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Kau jadi pahlawan bagi Riley. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 Apa untungnya bagimu? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Amunisi untuk memeras ibuku. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Dia serahkan pondok kepadaku dan keluar dari hidupku. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Aku merasa harus menawarkan opsi terapi keluarga 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 sebelum pemerasan. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Pikirkan Billie. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Aku kenal tim DiCaprio, mereka bekerja dengan bayi penyu. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Baiklah. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Aku akan lakukan. Demi Billie. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 Juga sisa makanan. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Kau yakin mau makan mayones? Entahlah. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 MENGENANG DERRICK LOVEJOY 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Sudah delapan tahun Derrick mati, 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 dan aku dapat lebih banyak kekasih kreatif sejak itu, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 tetapi aku masih rindu dia. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Andai kalian sempat bertemu. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Ya. Seperti apa dia? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Sangat mirip Justin. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Selalu berlari. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Dokter menyebutnya pelatihan maraton. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Namun, siapa yang perlu membuat jarak 42 km antara dirinya dan istrinya? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Bagaimana kabar magangmu? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Aku memutuskan tinggal di sini dan menanam pohon. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Namun, aku dipecat. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Ya, aku telah "dipecat" berkali-kali. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Namun, aku selalu ubah sesuai keinginanku atau buat negosiasi. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Jika kekurangan, aku bisa pinjamkan uang tunai 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 dari hasil jual Rumah Kapal. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Bukan masalah uang, melainkan orang tua. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Jika mereka tahu... - Semoga ada tanda udara. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}Forrest Masih baru - Mau coba? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 Gagal dapat kerja? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Begitulah. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Mau cari tahu kapan? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Hai. Miras pisang untuk merayakan peringatan Ayah. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Kini aku hanya minum Payudara Malaikat, untuk tahu yang akan datang. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Apa tanggal, waktu, dan tempat kelahiran Billie? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Kau ada saat itu. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Ya, tetapi kau berniat lepaskan. Aku tak mau repot-repot. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Kau lihat iPad-ku? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Aku akan buat bagan kelahiran Billie. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Kenapa? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Karena dia 50% dirimu dan jika kutunjukkan kepadanya 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 takdirnya memang kurang mujur, mungkin akan menghiburnya. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Astaga, hari ini, ya? Brutalnya! 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Aku kembali merasakan duka. - Aku juga rindu ayahmu. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Tidak, bukan itu... - Billie dipecat? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Bukan... - Riley pergi selamanya? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Bukan! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 Kau tak dapat bentuk hubungan karena suka trauma sendiri? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Tidak! - Katakanlah. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Mereka menyelidiki kebakaran Rumah Kapal, 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 pihak berwenang mencurigai pembakaran. Semua bukti, Mimsy, 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 menunjuk kepadaku. Ini gila. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Aku dijebak. - Matamu memang licik, 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - postur tubuhmu sangat... - Aku tak melakukannya. Tak bersalah! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Entah harus apa. Aku tak bisa masuk penjara. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Tak bisa kehilangan Billie, aku baru dapat dia kembali. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Tak akan. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Aku pelakunya. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Kau pelakunya? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Bagaimana? Meyakinkan? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Sangat. - Sempurna. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Hubungi polisi. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Aku harus telepon karena kau pelakunya? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Aku rela. - Karena kau pelakunya? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 Itu yang akan kukatakan ke polisi. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Jadi, kau akan bilang kau pelakunya, padahal tidak, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 atau kau pelakunya, tetapi... Aku bingung. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Pembakaran tak sebanding dengan tekanan kulit. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Bahkan jika aku bukan pelakunya, aku bersedia jadi kambing hitammu. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Aku akan mati sebelum diadili. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Namun, aku mau Opal mencatat keberanianku dalam eulogi. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Aku mau Lily James untuk biografiku. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Dia luar biasa sebagai Pamela Anderson. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Mungkin kita tunggu saja progres polisi. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Cobalah berpikir untuk mengaku. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 Penjara akan sangat bagus untukmu. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Kau akhirnya akan bugar, bertemu seseorang. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Kau lebih suka ranjang atas atau bawah? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Tergantung sarapanku pagi itu. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 Ivy Kau mengabaikanku? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 Karena menciummu? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 Atau memecatmu? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Butuh bantuan? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Bisa bantu kubur ibuku dan bawa pulang putraku? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Aku bercanda. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Bagaimana kabar Killian? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Kerja magang dengan Naomi Campbell Hong Kong. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Bisa ke Milan untuk Pekan Mode. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Ya. Itu keren sekali. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Magang itu keren, 'kan? 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Berapa sainganmu masuk National Climate Institute? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Persaingannya kelas nasional. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 Si juara kedua berutang budi kepadamu. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Memang aneh mengorbankan magang bagus demi menanam pohon, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 tetapi penggundulan hutan nyata, aku mau buat perbedaan. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Dengan dipecat? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Untungnya, aku berkonsultasi dengan perusahaan rintisan netral karbon, 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 mereka butuh karyawan. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - Itu milik ibuku? - Ya. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Dia bukan pelakunya. - Pelaku apa? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, bisa kembalikan ini kepadanya? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Ya. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Ibu mempermainkanmu. Coba lagi. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Tidak, bukan dia. Dengar sendiri. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Wanita itu bagai malaikat. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Dia siap menjadi kambing hitam. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 Jadi, apa pekerjaan Billie dengan penyu? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Ajarkan berenang atau cara menghindari sup? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Tanpa pengakuan, tak ada bantuan Billie, 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - tak ada salad mayones untukmu. - Ayahku mati hari ini. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Kau tak datang demi pemakaman. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Kau tak kirim undangan. - Ini pemakaman. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Aku harus lakukan semua sendiri. Seperti biasa. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Aku harus dapat pengakuannya sendiri. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy, wanita itu sekarat. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Benar-benar sekarat. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Bukan tipuan jangka panjang. Mimsy tak punya waktu atau fokus. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Jangan sok jadi Nancy Drew. Kau tak cocok. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Kau habiskan separuh musim panas seperti drama CSI 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 demi dapat pacar kembali. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Kucoba kembalikan Rumah Kapal agar Riley menginginkanku kembali. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Belajarlah dariku, stop mencoba mencuri pondok dari wanita sekarat. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Kau sendiri mencoba mencurinya dariku. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Astaga, kau ini mustahil. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 Persetan Leo. Aku akan carikan Billie pekerjaan. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Baik. - Aku banyak kenalan. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Bawa kismis diabetesmu dan pergi. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Aku tak akan ke mana-mana. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Billie dan aku akan ratapi Ayah dengan benar. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Kami akan makan salad mayones ini, minum miras pisang, 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 dan sebarkan abunya di kakus 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 sambil menikmatinya. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Ini sungguh merangsang. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Jelaskan perlahan kepadaku. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Walau matahari Billie di Kaprikornus, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 harus berhati-hati. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Karena aku Taurus, bukan? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 Sangat mudah bagi orang keras kepala untuk memicu sifat impulsif. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Namun, aku dapat itu karena bulanku Aries. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Kenapa itu lucu? - Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 Kaprikornus, Aries, dan Taurus. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Lihat? Kambing, banteng, domba. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Semuanya bertanduk! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - Dia terangsang. - Dia terangsang. 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Kalian minum itu selama ini? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Aku butuh hiburan. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Dia di bawah umur, Bu. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 Usia 17 di Kanada seperti usia enam di Eropa. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Saat memperkenalkan miras secara bertanggung jawab. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Kau meracuninya atau apa? - Minuman yang ditujukan untuk ibuku? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Tunggu. Ada benarnya. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Dia menaruh krim di kopiku musim panas lalu, 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 walau tahu aku punya SIU. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 Racun di dalamnya hanya rum. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Tidak. Tak percaya. Kau harus minum. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Baik. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Senang? - Tidak. Putriku mabuk, 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 teler akibat ramuan mematikan campuran kafeina dan rum. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Harus detoks di rumah. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Ayo pergi. - Di luar ada badai! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Kita akan keluar. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 Forrest mau pesta mesin pengering? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Tersambar petir bisa jadi solusiku. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Tunggu, tidak. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Tak ada yang pergi sampai badai selesai. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 Sekarang, mari mulai upacaranya. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Malam ini tentang Derrick, bukan masalah cengengmu, Justin. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Ini hari berat bagi kita semua. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Mari mulai dengan berbagi kenangan tentang Ayah. 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Baik, aku akan mulai. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Tidak, tak usah kuat untuk kami. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Biar kupikul beban ini untukmu. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Ayah meninggal mendadak, tak pernah melegakan hati nuraninya. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Namun, aku tahu dia ingin itu bagi kita semua sebelum telat. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Bu, bukan rahasia lagi hatimu pindah-pindah, Ayah pun begitu. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Aku minta maaf atas begitu banyaknya 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 perselingkuhan musim panas yang dia lakukan di Rumah Kapal. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Aku tahu itu alasanmu membakarnya. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Astaga, Maisy, wanita ini tak bersalah. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Kenapa begitu sulit dipercaya? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Aku hanya ingin dia mati dengan rasa lega. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Aku juga berselingkuh. Cium dua orang. Di luar kendali. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Aku berciuman dengan seluruh tim kriket. Tak apa. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Tenang. - Baik. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Kenapa pikirmu aku membakar Rumah Kapal, Maisy? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Kembar empat merekammu masuk lagi tepat sebelum terbakar. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Tak ada investigasi kebakaran, ya? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Dia yang menyuruhku. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Pikirnya kau bakar Rumah Kapal demi bayaran. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Kau pakai kemeja kotak Claire, sama dengan Riley 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 karena kau tak ingin ketahuan. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 Sama seperti berpikir penyakit misterius 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 menjauhkanmu dari kecurigaan. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Baik. Aku tertangkap basah. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Tidak. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Aku kembali ke Rumah Kapal... 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 untuk ambil Vitamix Justin untuk pernikahannya. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Itu Vitamix-ku di dapur? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Hadiah atas pernikahan yang tak terjadi. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Hampir. - Tunggu. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Benar. Aku melihatnya memegang itu. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 Juga selimut, SodaStream. 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 Penggorengan. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Cukup mengakunya, Sayang. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Dia menyuruhmu melakukan ini? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Astaga, Maisy! Stop! Tidak! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Ibumu memang banyak kekurangan. Dia pencuri dan pembohong, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 tetapi bukan penyihir. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 Walau kita berharap ini benar, tak ada yang membakar Rumah Kapal. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Itu kecelakaan. Kecelakaan yang sangat mengerikan. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Kita harus berhenti lari dari kebenaran... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Kita semua berlari. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Astaga, kurasa aku mengalami pencerahan. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Kau berlari dariku ketika aku mengaku gay dan aku menyerahkan Billie. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 Kini aku berlari dari semua yang menyayangiku 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 agar mereka tak berlari dariku terlebih dahulu. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Astaga! Itu sebabnya aku lari dari Riley! Aku bijak sekali! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Kita harus ke kakus, menyebarkan abunya. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Yang menyebar di sini hanya omong kosong. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Mungkin kau tak membakar Rumah Kapal, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 tetapi kau tak sekarat. Berhenti merahasiakan itu. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Aku baru menyelesaikan trauma orang tua mendalam... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 Dari 20 lalu? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Cukup lama untuk tahu kau harus merelakan ibumu 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 seperti aku merelakan ayahku. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Ayah tetap di botol sampai aku dapat kebenaran. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Sebenarnya, kau memendam semua. - Tidak. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 Saat usia sembilan, dia tahan usus buntu agar tak pecah berjam-jam. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Aku menunggumu antar ke rumah sakit. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Kutinggalkan ongkos taksi. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Beginilah kau. Memendam semua di dalam 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 sampai kelak meledak begitu saja. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Tepat sekali! Itu sebabnya usus buntumu pecah. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Kau menyalahkanku? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Kau bisa saja masih punya usus buntu, andai 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 kau telan harga dirimu dan merelakan saja. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Menelan harga diriku? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Mudah! Aku menelan omong kosongmu bertahun-tahun. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Mau lihat aku merelakan? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 Mari kuhabiskan! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Ayah! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Bukan ayahmu. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Dia baru makan Kakek Derrick? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Ini bubuk protein Victor. - Kau berbohong soal abunya? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 Juga soal meracuni minumanmu. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Isinya kava kava milik Ibu. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Kava kava? - Hanya psikoaktif ringan 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - untuk manajemen nyeri. - Membuatnya sangat cerewet. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Kupikir akan membantumu dapat pengakuan. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Seharusnya beri hasis. - Tak kusangka kau meracuniku lagi. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Kau? Bagaimana aku? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Kau seharusnya bantu cari pekerjaan, bukan diracuni. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Kita semua punya kesalahan. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Aku pernah dengan santai bertanya ke orang 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 apa Maisy tidur dengan Derrick demi diwarisi pondok. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 Rumor itu tersebar cepat. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Apa? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Dari situlah asalnya. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Kelihatannya bagus. Pemadaman berlaku di seluruh danau. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Kita harus menyalakan generator. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Tidak. Begitu lihat cahaya, tetangga berdatangan 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 meminta menyimpan daging beku aneh. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Cari senter di kotak itu. Ibuku suka memindahkan barang. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Lihat ke mana ibumu memindahkan set fondue atau selimut? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Benar. Kita bisa bahas itu nanti. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 Forrest - Badai ini bagai film horor Selamatkan aku 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}Ivy Maaf kalau membuatmu bingung 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Aku suka gayamu. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Kalau diabaikan, mereka makin penasaran. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Aku tak bisa terus-terusan begini. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Tentu bisa. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Aku pernah menggantung Murakami dan Johnny Ramoneon selama sebulan 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 dengan janji perjalanan rahasia ke Mayorka. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Mereka bukan kakak-adik. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Aku paham itu bisa menjijikkan. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Bagaimana pilih satu tanpa lukai yang lain? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Kalau mengikuti kata hatimu, bisa ada korban. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Baik atau buruk, itu serunya. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 Yang tak seru adalah hidup dengan penyesalan. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Itu sebabnya kau mengaku memulai rumor itu? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Aku tak menyesalinya. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Itu mengajarinya untuk mengabaikan ocehan bodoh orang lain. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Membuatnya jadi tangguh. - Membuatnya gila. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Dia merencanakan malam ini 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 hanya agar kau mengakui kejahatan yang bahkan tak kau lakukan. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Kau... tak melakukannya, 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 benar? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Andai kulakukan. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 Hanya agar membuatnya senang. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Kunikahi dokter membosankan, habiskan tiap musim panas di danau ini, 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 bukannya tur dengan The Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Semua demi Maisy. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Apa lagi maunya? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 Mungkin permintaan maaf? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick wariskan pondok ke putri tirinya, bukan istrinya. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Maisy yang harus minta maaf. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Kakek wariskan pondok untuk keluarga. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Kurasa itu juga termasuk kau. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Kolagen sapi? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Kau mewakili ternak? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 Untuk bubuk protein Victor. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 Jadi, di mana kau menyebarkan abu Ayah yang asli? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Di bagian favoritnya di danau. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Ayah memang suka menyebar. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Hadiah pernikahanku! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Hei. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Omong-omong, kau baik-baik saja? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Soal rumor ulah ibumu? 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Seharusnya kutanya hal sama kepadamu. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 Kutiduri Ayah demi pondok adalah senjatamu. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Ya, tetapi aku tak pernah percaya. Tak begitu. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Jangan cemaskan aku. Kuhabiskan hidupku menghadapi kebohongan Ibu. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Sebagai orang yang sudah merelakan... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 20 menit lalu? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...aku tahu betapa sulitnya merelakan kepahitan kita. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Bicaramu begitu akibat rum dan kava kava. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Jangan hakimi minuman. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Kucari pelaku pembakar karena mau menyalahkan orang lain. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - Aku rendah hati mengaku... - Tinggi hati. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...bahwa jika mau peluang cinta lainnya, aku harus memperbaiki diri. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Aku gagal dengan Riley. Namun, kau masih punya peluang dengan ibumu. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Kau benar. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Aku sudah relakan. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Makanya aku jauh lebih baik daripada lainnya. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Satu langkah terlewat. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Aku hadapi rumor ibuku untuk jadi ketua terlama di Rumah Kapal. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Dia hanya punya kuasa yang kuberikan. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Sudah waktunya kurebut kembali apa yang menjadi hakku 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 dan menjadi dewi yang hebat. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 Katanya, "Jadilah terang." 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Kubeli untuk Derrick. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Kelenjar keringatnya bagai keledai. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Tak pernah pakai. Andai pakai, mungkin masih hidup. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Kuberikan kepadamu. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Semoga membantumu melihat lebih jelas saat berlari. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Tak begitu cocok denganmu. Agak... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Ini milik Derrick. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Pakai ini untuk mendengarkan hatimu. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 Dan hati Justin. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derrick menderita aritmia. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Jika tak mati karena lari, maka jantung. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Andai ada hadiah hati untukmu. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Itu menghalangi. Kalau... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Jangan. Tak apa. Aku bisa. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Aku bisa telepon Brownback Swag besok soal Billie. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 Lantas bayi penyu Leo? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Kurasa aku akan menikmati sisa musim panas saja. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Namun, terima kasih. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Opal memang benci menulis surat rekomendasi. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Kurasa sebaiknya kita... Ambil set fondue itu. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Terima kasih atas malam menyenangkan. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 Serta merayakan Ayah seperti yang dia inginkan. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Mabuk dan kesal. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Selamat malam. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Malam. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Harus bersihkan kulkas. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Maureen titip daging dari tahun 2011. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Aku juga punya hadiah, Sayang. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Baik. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Aku ingin minta maaf. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 Atas rumor yang kumulai. Maaf itu menyakitimu. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Jika menyebar secepat itu, orang sudah curiga. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 Aku juga memaafkanmu karena mengira aku membakar Rumah Kapal. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Kau kecewa karena aku tak akan dibawa polisi. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Tak perlu buang waktu 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 dengan orang yang kira kau selingkuhan. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Kita bisa fokus pada hal yang penting. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Aku dan kau. - Tak ada kau dan aku. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Hanya ada kau dan yang kau mau. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Mungkin alasan sakitmu meyakinkan semua 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 untuk menjual Rumah Kapal, tetapi akan kukembalikan. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 Aku muak denganmu yang selalu merenggut milikku. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Aku belajar satu hal darimu, yaitu cara untuk menang. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 Maisy selalu menang. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Tak keberatan kutolak tawaran kerja? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Kau bercanda? Aku sangat bangga. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Bekerja dengan Maisy ada harganya. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Biasanya penipuan pajak. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Kita bilang apa ke orang tuamu? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Kiranya aku bekerja di Parks Canada. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Sampai salah satu lamaran kerjaku membuahkan hasil, diam saja, 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 atau nanti ada orang tua lain yang lari dariku. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Kau tahu kau bukan alasan ayahku lari dariku, bukan? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Kami sama-sama lari. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Aku tahu. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Saat itu setahun lebih tua dariku? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Secara fisik. Secara emosional, masih 14 tahun. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Tak lari dari orang terkasih karena aku takut mereka lari dariku. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Kecuali mereka digigit zombi. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Tak coba amputasi? - Kesalahan pemula. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Lihat? Itu yang kusuka darimu. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Kau tahu kapan harus lari, kapan harus bertahan. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Sampai aku yang rugi. - Jangan hakimi guru-guru hebat. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Aku akan ambil surat. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Tentu. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Aku tak akan lari darimu. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 Billie - Bukan mengabaikan. Urusan keluarga. Mau saja bicara 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Aku belum tahu fungsi benda cincin logam aneh ini, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 tetapi kutemukan gayung ini. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 Ivy Kapan bisa? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 Ada wadah kecil untuk celupan cokelat atau keju... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 Billie Besok lowong? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ...apa pun yang cocok di mesin fondue. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Tak pernah punya sejak kuliah. Lupa cara pakainya. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Namun, keramiknya bagus. Berat. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 LAB OLAHRAGA MEDIS MOHEBBI RAHASIA 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Bayangkan semua... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Supervisor Kreasi Kiki Alek