1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Puoi piagnucolare a voce bassa? - Se fai piano anche tu. 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Se non trovo un super lavoro nell'ecologismo, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 i miei lo scopriranno e la mia vita sarà finita. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 La mia è già finita. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Sono stato mollato, esiliato dal cottage di famiglia 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 e mia figlia, anziché consolare il padre ingiustamente accusato, 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 è ossessionata dal curriculum anche in vacanza. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Ho preso patente nautica e licenza di caccia. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Questo può aiutarmi. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Volevo evitare, ma non mi lasci scelta. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - A chi scrivi? - Maisy ci ha invitati a cena. Andiamo. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Io ho bisogno di mangiare e tu di distrarti. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Ma ho l'esame. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Scusa, ma è l'anniversario della morte di mio padre. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy vuole celebrarlo spargendo le sue ceneri. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 Nella dependance? Lo odiavi. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Ma non odiavo i suoi cibi preferiti. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Salatini ai wurstel, crema di fagioli, Dirty Banana. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 Un cocktail al rum squisito che ti distrarrà dal lavoro. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Beh, sono minorenne e mi serve un lavoro. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Ti aiuterà Maisy. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Conoscerà qualche odioso influencer green 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 che ti aiuterà. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 Ivy Possiamo parlare? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 Della festa? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 Che imbarazzo 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Ok, vengo. Se Maisy mi trova un lavoro. - Sì? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Aspetta di assaggiare il Dirty Banana. 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Sentito! Non accetto ripensamenti. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Ehilà? 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Perché la frutta secca? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Mai presentarsi a mani vuote. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 E al Gas Go mi hanno sputato nella granita. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Marcus fuma e lo sento. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Grazie di essere venuti. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Papà sarebbe stato felice. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 A parte il fatto che è morto. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 AL LAGO CON PAPÀ 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Tesoro. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 So quanto sia dura per te oggi. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Ho portato i datteri. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Credevo che la giornata fosse già triste così. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Mamma, tu e Billie andate a rilassarvi. 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 Io e Justin finiamo di preparare. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Perfetto. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Sistemiamo il reliquiario. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Aiuto. - Mi dispiace. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Mio Dio. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Dove sono Opal e Victor? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 In città. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Per Opal la morte di Derrick è stata dura. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Si è vestito di nero per sei mesi. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Ehi, conosci qualche pezzo grosso ambientalista 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 che possa assumere studenti? Per Billie. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - Non piantava alberi? - Non è andata bene. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Ero così preso da Riley che non ho capito le sue difficoltà. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Sentirò in giro. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Sì? - Se mi fai un favore. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Contrabbando, frode o estorsione? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Far confessare a mia madre di aver bruciato il club. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Dai, Maisy. - Avevi ragione. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 C'è un piromane tra noi. È lei. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 È in quel video. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 No, te l'ho già detto. Non scherzo più col fuoco. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Sono venuto qui solo per trovare un lavoro a Billie. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 -È rimasta per me... - E l'hanno licenziata. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Se vuoi che la aiuti, dimostriamo che mia madre è la piromane. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Pensaci. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 La mamma si è sentita morire quando avete annunciato le nozze. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Poi ha convinto Jayne a riservare il Club Nautico. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 E si è intrufolata con una camicia altrui prima che iniziassero i fuochi. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Tutto per ottenere i soldi della vendita. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Hai le prove? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Le avrò, se confessa. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 E la tua teatralità caotica da primadonna sarà utilissima. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Mimsy ama lo spettacolo. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 La situazione è perfetta. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 È l'anniversario della morte di Derrick. Se c'è poca luce, 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 tu sembri il suo sosia anemico. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 C'è Billie, e mia madre potrebbe sentirsi in colpa. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Oddio, non lo so, Maisy. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 L'ultima volta che l'ho fatto, Riley se n'è andato. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Se dimostri che è stata lei, otterremo i soldi dell'assicurazione. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Riley tornerà dal suo eroe. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 E tu cosa ci guadagni? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Munizioni per ricattare mia madre. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Mi cederà il cottage e uscirà dalla mia vita. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Sento di dover proporre una terapia di famiglia 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 come alternativa al ricatto. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Pensa a Billie. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Gli amici di DiCaprio lavorano con le tartarughe marine. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 E va bene. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Lo faccio. Per Billie. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 E per tutti gli avanzi. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Sicuro di voler mangiare la maionese? Non so. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 IN MEMORIA DI DERRICK LOVEJOY 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Derrick è morto otto anni fa. 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 Da allora ho avuto tanti altri amanti più fantasiosi, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 eppure mi manca ancora. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Non l'hai conosciuto. Peccato. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Che tipo era? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Somigliava a Justin. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Scappava sempre. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Dicevano che si allenava per la maratona. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Ma chi ha bisogno di 42 chilometri di distanza dalla moglie? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Come va il tuo tirocinio? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 In realtà, avevo deciso di restare a piantare alberi. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Ma mi hanno sollevata dall'incarico. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Sì. Hanno "sollevato" anche me tante volte. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Ma ho sempre girato la cosa a mio favore o con un accordo. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Se sei a corto di soldi, posso farti un prestito 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 quando venderemo il Club Nautico. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Non è per i soldi. È per i miei. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Se lo scoprono... - Spero siano segni d'aria. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}Forrest Nuovo lotto - Lo proviamo? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 Niente lavoro? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Non ancora. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Scopriamo quando arriva? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Ciao. Dirty Banana per celebrare il Papà Morto. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Ora bevo solo Tette d'Angelo per avere un assaggio di ciò che sarà. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Mi dici giorno, ora e luogo di nascita di Billie? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 C'eri anche tu. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Ma non volevi tenerla. Non potevo affezionarmi. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Hai visto il mio iPad? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Voglio fare la carta del cielo a Billie. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Perché? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Perché ha preso il 50% da te. Se le dimostro 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 che la sfortuna è colpa delle stelle, soffrirà meno. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Oddio, che giornata, eh? Terribile! 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Arriva a ondate. - Tuo padre manca anche a me. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Non è quello... - Il licenziamento di Billie? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - No, è... - Riley che se ne va per sempre? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 No! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 L'allergia ai rapporti stabili? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - No! - Allora spara. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Stanno indagando sull'incendio al club 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 e sospettano che sia stato doloso. E tutte le prove 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 sono contro di me. È assurdo. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Mi hanno incastrato. - Dallo sguardo sfuggente 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - e dalla postura losca. - Non sono stato io. Sono innocente! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Non so cosa fare. Non posso finire in prigione. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Non posso perdere Billie. L'ho appena ritrovata. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Non la perderai. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Sono stata io. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Tu? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Allora? Sono stata convincente? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Molto. - Perfetto. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Chiama le autorità. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Devo chiamarle perché sei stata tu? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Lo dirò volentieri. - Perché è vero? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 È ciò che dirò alla polizia. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Dirai che sei stata tu, ma non è vero. 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 Oppure è vero, ma... Non capisco. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Meglio un incendio doloso che una dermatite. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Anche se non sono stata io, sarò felice di prendermi la colpa. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Tanto morirò prima del processo. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Ma Opal dovrà parlare del mio coraggio, nell'elogio funebre. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Per il mio biopic voglio Lily James. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 È perfetta nei panni di Pamela Anderson. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Forse è meglio aspettare le mosse della polizia. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Forse devi confessare. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 La prigione ti farebbe benissimo. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Torneresti in forma e incontreresti qualcuno. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Preferisci dormire sopra o sotto? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Dipende da cosa mangio la mattina. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 Ivy Fai ghosting con me? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 Per il bacio? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 O il licenziamento? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Posso dare una mano? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Mi aiuti a seppellire mia madre e a riavere mio figlio? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Scherzavo. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Allora, come sta Killian? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 È a Hong Kong, fa uno stage con Naomi Campbell. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Forse andrà a Milano per la Fashion Week. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Sì. Molto bene, bravo. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Gli stage sono fantastici. 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Quanti candidati hai battuto per ottenere il tuo? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Beh, era a livello nazionale. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 Il numero due ti deve un favore. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Sembrerà assurdo mollare uno stage per piantare alberi, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 ma la deforestazione è un problema e volevo contribuire. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Ti hanno licenziata. 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Per tua fortuna, faccio consulenza per una società di borse a impatto zero. 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 Forse hanno bisogno. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 -È per mia madre? - Sì. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Non è stata lei. - A fare cosa? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, puoi riportarglielo? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Sì. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Ti ha raggirato. Vai e riprova. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 No, non è stata lei. Ascolta. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Quella donna è un angelo. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Voleva prendersi la colpa per me. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 Cosa farà Billie con le tartarughe? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Insegnerà loro a nuotare o a non finire nel brodo? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Niente confessione, niente Leo per Billie. 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - E niente insalata russa per te. - Ma oggi moriva mio padre. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Non sei venuto al funerale. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Non mi hai mandato un promemoria. - Era un funerale. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Ho dovuto fare tutto da sola. Come sempre. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Dovrò farla confessare io. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy. Lei sta morendo. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Sta morendo davvero. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Non è un imbroglio. Mimsy è a corto di tempo e di attenzione. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Smettila di fare Nancy Drew. Troppe felpe. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Parla quello che ha passato l'estate a giocare a CSI: Muskoka 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 per riavere il suo amore. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Volevo recuperare il club per convincere Riley a tornare da me. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Fa' come me e non rubare il cottage a una donna morente. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Tu volevi rubarlo a me, la scorsa estate. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Mio Dio, sei impossibile. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 Al diavolo Leo. Troverò io un lavoro a Billie. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Ok. - Ho dei contatti. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Prendi l'uvetta diabetica e vai. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 No, non me ne vado. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Io e Billie piangeremo mio padre come si deve. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Mangeremo l'insalata russa, berremo quei Dirty Banana 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 e spargeremo le ceneri nella dependance, com'è giusto. 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 E ci divertiremo. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Questo è interessante. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Spiegamelo lentamente. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Anche se Billie ha il Sole in Capricorno, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 deve stare attenta. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Perché sono del Toro, vero? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 Il Toro è testardo e la testardaggine a scatenare l'impulsività. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Sì, ma perché ho la Luna in Ariete. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Cosa c'è di divertente? - Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 è Capricorno, Ariete e Toro. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Visto? Capra, toro e montone. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Ragazzi! Animali che si eccitano! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 -È arrapata. -È arrapata. 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Hai bevuto quella roba? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Avevo bisogno di tirarmi su. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 È minorenne, mamma. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 I 17 anni in Canada sono i sei anni in Europa. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Quando i bambini possono bere responsabilmente. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Ci hai messo qualche veleno? - In un drink per mia madre? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Può essere un'idea. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 L'anno scorso mi ha messo il latte nel caffè 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 e soffro di epidermolisi. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 L'unico veleno è il rum. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 No. Non ci casco. Bevilo tu. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 E va bene. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Contento? - No. Mia figlia è ubriaca, 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 imbottita di un intruglio letale di caffeina e rum. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Disintossichiamoci. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Andiamo. - Ma il temporale infuria! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 La furia sono io. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 Forrest festa dell'asciugatrice? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Un fulmine in testa risolverà i miei problemi. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Aspetta, no. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Resterete tutti qui finché non finirà la tempesta. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 E ora, diamo inizio alla cerimonia. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Justin, siamo qui per Derrick, non per i tuoi monologhi della vagina. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 È stato un giorno duro per tutti. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Iniziamo col condividere un ricordo di papà? 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Ok, inizio io. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Non devi essere forte per noi. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Lascia questo peso a me. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Papà è morto di colpo e non ha potuto liberarsi la coscienza. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Ma sicuramente vorrebbe che noi avessimo la possibilità di farlo. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Mamma, tutti sanno che avevi un cuore vagabondo, e lo aveva anche papà. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Mi scuso per le tante, tante, 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 tante, tante avventure estive di papà al Club Nautico. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Per questo hai bruciato il club. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Oddio. Maisy, lei è innocente. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Perché non riesci a crederci? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Voglio solo che muoia con la coscienza pulita. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Anch'io ho baciato due persone. Non mi trattengo. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Io ho pomiciato con una squadra di cricket. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Figurati. - Ok. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Perché pensi che abbia dato fuoco al Club Nautico? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Sei stata filmata mentre entravi prima dell'incendio. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Non ci sono indagini sull'incendio, vero? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Mi ha costretto lei! 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Pensa che tu l'abbia fatto per i soldi. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Avevi la camicia di Claire, come quella di Riley, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 perché credevi che non ti riconoscessimo. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 Così come credi che morire di un male misterioso 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 ti renda insospettabile. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Bene. Mi hai beccata. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 No. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Sono tornata al Club Nautico 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 per prendere il frullatore che avevo regalato a Justin. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Il frullatore in cucina è mio? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Le nozze non ci sono state. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Quasi. - Aspettate. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 È vero. L'ho vista con il frullatore. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 E un piumino. E il SodaStream. 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 Friggitrice. Set... 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Basta con le confessioni. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Ti ha costretto lei a dire balle? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Oddio, Maisy! Basta! No! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Tua madre è tante cose. È una ladra e una bugiarda, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 ma non fa magie. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 E, per quanto vorremmo che fosse così, non è stato un incendio doloso. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 È stato un incidente. Un terribile incidente. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Dobbiamo smettere di fuggire dalla verità... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Fuggiamo tutti. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Oh, mio Dio. Ho un'illuminazione. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Tu sei fuggito da me dopo il coming out e la scelta di non tenere Billie. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 E ora, io fuggo da tutti coloro che mi amano 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 in modo che non siano loro i primi a fuggire. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Oddio! Ecco perché sono fuggito da Riley! Sono davvero saggio! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Andiamo alla dependance a spargere le ceneri. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Qui spargiamo solo cazzate. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Forse non hai appiccato il fuoco, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 ma non sei malata. Smettila di nasconderlo. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Poiché ho risolto un profondo trauma familiare... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 Venti secondi fa? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Ma so che devi lasciare andare tua madre 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 come io ho fatto con papà. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Lui resta lì finché non scopro la verità. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Tu reprimi tutto. - Non è vero. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 A nove anni, si è tenuta un attacco di appendicite per ore. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Aspettavo che mi portassi all'ospedale. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Avevi i soldi per il taxi. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Sei fatta così. Ti tieni tutto dentro 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 finché prima o poi non esplode. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Esatto! Per questo le si è perforata. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Dai la colpa a me? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Dico solo che forse l'avresti ancora, 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 se ingoiassi l'orgoglio e lasciassi perdere. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Ingoiare l'orgoglio? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Facile! Ingoio le tue bugie da anni. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Volete che mi lasci andare? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 Alla salute, belli! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Papà! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Non è tuo padre. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Ha mangiato il nonno Derrick? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Sono le proteine in polvere di Victor. - Hai mentito sulle ceneri? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 E sulle sostanze nel drink. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Ci ho messo la kava kava della mamma. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Kava kava? - Un leggero psicoattivo 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - per la gestione del dolore. - La rende loquace. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Poteva aiutarti a farla confessare. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Meglio usare l'hashish. - Non ci credo. Mi hai avvelenato di nuovo. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Tu? E io? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Dovevi trovarmi un lavoro, non drogarmi. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Tutti facciamo dei passi falsi. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Una volta ho chiesto in giro se Maisy, 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 per avere il cottage, fosse andata a letto con Derrick. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 La voce si è sparsa subito. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Cosa? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Ecco da dove viene. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Bene. Tutto il lago sembra al buio. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Direi di accendere il generatore. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 No. Se vedono la luce, tutti vengono qui 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 a mettere cose strane in freezer. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Guarda se le torce sono lì. La mamma sposta sempre tutto. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Hai visto dove ha messo il set da fonduta e il copripiumino? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Va bene. Possiamo parlarne dopo. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 Forrest Temporale da film horror - Salvami 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}Ivy Scusa, non volevo spaventarti 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Mi piace il tuo stile. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Ignorarli li mantiene affamati. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Non posso continuare a lungo. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Certo che puoi. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Ho tenuto Murakami e Johnny Ramone col fiato sospeso per un mese 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 con la promessa di una fuga a Maiorca. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Non erano fratello e sorella. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Sì, capisco il disgusto. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Come scelgo senza ferire l'altra persona? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Seguire il cuore può lasciare delle vittime. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Ma è comunque divertente. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 Vivere col rimpianto non lo è. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Per questo hai confessato di aver sparso quella voce? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Di quello non mi pento. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Le ha insegnato a non badare alle stupidaggini che dice la gente. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - L'ho resa più forte. - L'hai resa pazza. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Ha organizzato questa serata 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 per farti confessare un crimine che non hai commesso. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Non... Non l'hai commesso, 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 vero? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Purtroppo no. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 L'avrei fatta contenta. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Ho sposato un medico noioso e ho passato le estati in questa pozza 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 anziché andare in tour con i Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Tutto per lei. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Cos'altro vuole? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 Forse delle scuse? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick ha lasciato il cottage alla figliastra anziché a sua moglie. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Dovrebbe scusarsi lei. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Ha lasciato il cottage alla famiglia. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Quindi anche a te. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Collagene bovino? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Prodotti animali? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 È la polvere proteica di Victor. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 Allora, dove hai sparso le vere ceneri del nostro caro papà? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Lungo i 5 km di lago che preferiva. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Papà imponeva la sua presenza. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 I miei regali! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Ehi. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Stai bene, a proposito? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Per le voci messe in giro da tua madre? 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Dovrei chiederti la stessa cosa. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 Cavalcavi quella diceria per avere il cottage. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Sì, ma non ci ho mai creduto. Non del tutto, almeno. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Non preoccuparti per me. È una vita che convivo con le bugie della mamma. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Avendoci lavorato su... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 Venti minuti fa? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...so che è difficile lasciare andare il nostro passato. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Parli così per il rum e la kava. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Non giudichiamo i maestri. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Cercavo il piromane, ma in realtà cercavo solo me stesso. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - E ho l'umiltà di ammettere... - Sei brillo. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...che, se voglio un'altra chance in amore, devo lavorare su me stesso. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Io ho rovinato tutto con Riley. Ma tu hai ancora una chance con tua madre. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Hai ragione. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Ho lavorato. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Per questo sono più brava degli altri. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Hai saltato un passaggio. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Ho superato i pettegolezzi per diventare la presidentessa più longeva del club. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Lei ha potere solo se glielo do io. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 È ora che mi riprenda ciò che è mio di diritto 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 e che mi trasformi nella cazzo di dea che sono. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 E lei disse: "Che luce sia." 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 L'avevo presa per Derrick. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Aveva le ghiandole sudorali di un asino boliviano. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Forse se l'avesse fatto, sarebbe qui ora. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 La passo a te. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Possa aiutarti a vederci meglio quando fuggi. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Non è il massimo. Mettila più... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Questo era di Derrick. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Usalo per ascoltare il tuo cuore. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 E quello di Justin. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derrick aveva l'aritmia. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 O lo ferma la fuga, o lo farà il cuore. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Spero che il mago abbia un cuore per te. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Toglilo di mezzo. Fammi... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 No. Non importa. Ce la faccio. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Chiamerò la Brown Bag Swag per Billie. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 E le tartarughe marine di Leo? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 In realtà, mi sa che mi godrò l'estate. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Ma grazie lo stesso. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Meglio. Opal odia scrivere raccomandazioni. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Ora forse è meglio... Prendi il set da fonduta. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Grazie mille per la bella serata 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 e per aver ricordato papà come avrebbe voluto lui. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Con alcol e rancori. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Buonanotte. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Buonanotte. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Devo pulire il frigo. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Troeen arriverà con un polpettone del 2011. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Ho un regalo anche per te. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Ok. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Vorrei scusarmi. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 Per aver messo in giro quella voce. Scusa se ti ho ferita. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Ma, dalla velocità con cui si è diffusa, l'idea c'era già. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 E ti perdono per aver sospettato che avessi dato fuoco al club. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Volevi vedermi andare via su un'auto della polizia. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Fregatene di chi pensava 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 che fossi andata a letto con mio marito. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Concentriamoci su ciò che conta. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Tu e io. -"Tu e io" non esiste. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Ci sei solo tu e quello che vuoi. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Forse il tuo piano malato ha convinto il lago 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 a liberarsi del Club Nautico, ma lo ricostruirò. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 E sono stufa che tu prenda sempre ciò che è mio. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Se ho imparato una cosa da te, è come fare a vincere. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 E infatti Maisy vince sempre. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Sicuro che vada bene se rinuncio al lavoro? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Scherzi? Mai stato più fiero. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Lavorare con Maisy ha un prezzo. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Di solito, frode fiscale. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Ma cosa diremo ai tuoi genitori? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Credono che lavori per Parks Canada. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Finché non mi accetteranno da qualche parte, staremo zitti. 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 Altrimenti sarò rifiutata da altri genitori. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Sai che mio padre non mi ha rifiutato a causa tua, vero? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Siamo scappati tutti e due. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Lo so. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Quanti anni avevi? Uno più di me? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Anagraficamente. Emotivamente ne avevo 14. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Non scapperò più dalle persone care per paura che mi abbandonino. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Se non sono state morse da zombi. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Amputazione? - Errore da principiante. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Visto? Mi piaci per questo. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Sai quando scappare e quando resistere. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Finché non ci sbatterò il muso. - Non giudichiamo i maestri. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Vado a prendere la posta. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Va bene. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Non scapperei mai da te. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 Billie - Niente ghosting. Questioni di famiglia. Pronta a parlare 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Non ho capito cosa sia questo strano anello di metallo, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 ma ho trovato dei mestoli. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 Ivy Quando puoi? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 E le ciotole per le cose da intingere nel cioccolato 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 Billie Domani sei libera? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 o in qualsiasi alimento fuso. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Ce l'avevo ai tempi del college. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 La ceramica è carina. Pesante. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 MOHEBBI MEDICAL SPORTS LAB RISERVATO 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Pensa a tutte le... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Sottotitoli: Liana Rimorini 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Supervisore creativo Stefania Silenzi