1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - 끙끙대는 것 좀 그만할래요? - 네가 홈스쿨링 그만하면 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 대단한 환경 관련 일자리를 찾지 못하면 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 부모님이 알아버릴 테고 내 인생은 끝이에요 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 빌리, 내 인생은 끝났어 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 애인한테 차이고 가족 별장에서 쫓겨났지 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 딸은 누명 쓴 생부를 위해 과자 사러 가는 대신 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 여름 방학 내내 이력서에 집착하고 있잖아 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 보트 면허증과 수렵 면허증이 있으니까 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 승부수가 될 거예요 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 이러고 싶진 않았지만 어쩔 수 없네 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - 누구한테 문자 보내요? - 메이지가 저녁 식사에 초대했어 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 난 과자가 필요하고 넌 진정 좀 해야 해 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 시험이 있단 말이에요 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 아빠 얘기로 부담 주긴 싫지만 아빠 기일이란 말이야 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 메이지는 유골을 뿌리면서 아빠를 애도하려 해 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 변소에서요? 할아버지를 싫어했잖아요 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 하지만 아빠가 좋아했던 음식을 싫어하진 않거든 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 미니 핫도그, 할머니의 콩 딥소스, 더티 바나나 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 그 맛있는 럼 칵테일을 마시면 마마도 문제를 잊게 될걸 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 하지만 마마는 미성년자고 일자리가 필요하다고요 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 메이지가 도와줄걸 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 밉살스러운 환경 관련 인플루언서를 알 테니까 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 널 연결해 줄 거야 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 "아이비 얘기 좀 할 수 있어?" 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 "파티에서 있었던 일" 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 "기분이 이상해" 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - 좋아요, 일자리를 찾아주면요 - 그래? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 우선 더티 바나나 한입만 먹어봐 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 들었어! 취소하기엔 늦었어 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 누구 있어요? 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 그 과일 덩어리는 왜요? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 빈손으로 오면 안 되거든 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 그리고 주유소에 가면 내 슬러시에 침을 뱉어 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 마커스가 담배를 피워서 그 맛을 느낄 수 있었어 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 와줘서 정말 고마워 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 아빠가 정말 좋아하셨을 거야 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 아빠가 죽었다는 점만 빼면 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 "더 레이크" 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 얘야 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 오늘 얼마나 힘들지 알아 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 대추 좀 가져왔어요 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 슬퍼할 일이 더 있을 줄은 몰랐네 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 엄마, 빌리랑 같이 앉아서 좀 쉬세요 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 저스틴이랑 제가 끝낼게요 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 좋지 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 우리는 제단을 준비해야겠다 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - 도와줘요 - 미안해 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 세상에 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 오팔과 빅터는 어디 갔어? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 시내에 갔어 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 오팔이 할아버지의 죽음 때문에 아주 괴로워했거든 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 6개월 동안 검은색 옷을 입었어 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 환경 관련 대표 중에 학생 고용할 만한 사람 알아? 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 빌리한테 일자리가 필요하거든 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - 나무 심기는 어떻게 됐는데? - 잘 안 됐어 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 라일리 문제에 빠져 있느라 내가 신경을 못 썼어 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 전화 몇 통 해볼 순 있지 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - 그래? - 부탁 들어주면 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 밀수, 사기, 갈취 같은 거야? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 엄마가 보트 창고에 불낸 걸 인정하게 해 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - 그러지 마, 메이지 - 네 말대로 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 우리 중에 방화범이 있는 거잖아, 엄마야 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 네 자매의 영상이 증명해 주잖아 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 아니, 이제 불장난은 안 한다고 말했잖아 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 여기 온 건 빌리한테 일자리를 구해주기 위해서야 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - 걔는 날 위해 남았는데... - 그런데 잘렸지 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 내가 빌리를 돕길 원하면 엄마가 불낸 걸 증명해 봐 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 생각해 봐 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 네가 결혼 소식을 알린 후에 엄마가 죽을병에 걸렸다고 했잖아 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 그리고 제인한테 보트 창고를 예약하게 하고는 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 폭죽 터뜨리기 전에 다른 사람 셔츠를 입고 몰래 들어갔어 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 토지 매매 후에 이득을 보려는 거야 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 증거 있어? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 자백이 있으면 되겠지 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 네가 정신없게 과장하고 들면 가능성이 있어 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 밈지가 볼거리를 좋아하지 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 상황이 이보다 완벽할 순 없을 거야 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 아빠의 기일인 데다 어두운 데서 보면 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 넌 창백한 게 꼭 아빠 같잖아 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 빌리가 있으니 엄마는 죄책감을 느낄걸 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 모르겠어, 메이지 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 마지막에 이런 걸 했을 때는 라일리가 떠나버렸어 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 방화라고 증명하면 위원회는 보험회사에서 보험금을 받을 거야 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 라일리는 영웅에게 돌아오고 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 너한테는 무슨 이익이 있는데? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 엄마를 협박할 거리가 생기겠지 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 그러면 나한테 별장을 넘기고 내 인생에서 빠지는 거야 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 협박 전에 가족 상담이라는 선택도 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 있을 거라는 생각이 드는데 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 빌리를 생각해 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 디캐프리오 쪽 사람들 알아 새끼 바다거북 일을 하지 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 좋아 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 할게, 빌리를 위해서 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 그리고 남은 음식을 위해서 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 마요네즈 정말 먹고 싶어? 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 "데릭 러브조이를 기리며 1954년 - 2015년" 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 데릭이 죽은 지 8년이 됐고 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 그 이후에 창의적인 연인이 아주 많았지만 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 여전히 데릭이 그리워 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 네가 만나봤으면 좋았을 텐데 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 네, 어떤 분이셨어요? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 저스틴과 많이 닮았지 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 항상 달렸어 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 의사들이 마라톤 훈련이라고 했지 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 하지만 누가 아내와의 사이에 42km가 필요하겠어? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 인턴 일은 어떻게 돼가니? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 사실 그 대신 여기에 남아서 나무를 심기로 했어요 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 그런데 해고됐죠 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 그래, 나도 몇 번이고 해고당했었지 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 하지만 항상 내게 좋게 만들거나 해결했어 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 돈이 부족하면 보트 창고 팔고 나서 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 내 몫에서 좀 빌려줄게 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 돈이 아니라 부모님이 문제예요 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - 부모님이 알게 될까 봐요 - 그분들이 쌍둥이자리면 좋겠네 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}"포러스트 갓 만든 거야, 맛볼래?" 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 일이 안 됐니? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 아직요 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 언제가 될지 알아볼까? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 돌아가신 아빠를 기념하는 더티 바나나예요 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 난 이제 앞날을 맛보려고 에인절 티츠만 마셔 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 빌리가 태어난 날, 시, 장소는? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 거기 계셨잖아요 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 네가 키울 거 아니니까 너무 마음 쓰고 싶지 않았거든 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 내 아이패드 봤니? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 빌리의 출생 차트를 만들 거야 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 왜요? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 그 애의 50%는 너잖아 불운한 운세를 보여주면 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 고통이 덜해질지도 몰라 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 세상에, 정말 잔인한 날이에요 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - 감정이 몰아치네요 - 나도 네 아빠가 보고 싶어 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - 아니, 그게 아니라... - 빌리가 잘린 거? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - 아니, 그건... - 라일리가 완전히 떠난대? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 아뇨! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 네가 트라우마 때문에 관계를 형성하지 못해서? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - 아뇨! - 그럼, 털어놔 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 보트 창고 화재를 조사 중인데 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 방화가 의심이 된대요 그런데 모든 증거가 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 날 가리키고 있어요 미치겠어요 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - 함정에 빠진 거예요 - 네 눈빛이 의심스럽고 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - 태도가 아주 퇴폐적이지 - 난 안 했어요, 결백하다고요! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 어떻게 할지 모르겠어요 감옥에 갈 순 없어요 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 빌리를 잃을 순 없어요 이제야 되찾았잖아요 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 그럴 필요 없어 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 내가 한 거야 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 정말요? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 나 어땠어? 그럴듯했어? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - 아주요 - 완벽해 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 당국에 연락해 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 밈지가 했으니까 연락하라고요? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - 내가 했다고 말해서 기뻐 - 진짜 했으니까요? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 짭새한테 그렇게 말해야지 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 그럼 했다고 말하겠지만 실제로는 안 했고 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 아님 했는데... 혼란스럽네요 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 방화를 하면서 피부에 스트레스 줄 순 없어 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 내가 하지 않았어도 기꺼이 대신 뒤집어쓸 거야 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 재판에 가기도 전에 죽을 테니까 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 오팔이 추도 연설에서 내 용기를 언급해 주면 좋겠네 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 내 전기 영화는 릴리 제임스가 맡아주면 좋겠어 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 파멜라 앤더슨 역으로 굉장했잖아 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 짭새가 움직일 때까지 기다려야 할 것 같아요 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 자백도 생각해 봐 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 감옥은 너한테 좋을 거야 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 몸도 관리하고 누군가 만나겠지 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 침대는 위, 아래 어디가 좋아? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 그날 아침 뭘 먹었느냐에 따라 다르겠죠 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 "아이비 날 피하는 거야?" 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 "키스해서?" 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 "아님 해고해서?" 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 도움 필요해요? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 우리 엄마 좀 묻어버리고 내 아들을 되찾게 도와줄래? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 농담이야 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 킬리언은 어떻게 지내요? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 홍콩의 나오미 캠벨 회사에서 인턴 하고 있어 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 밀라노 패션 위크에 가게 될 것 같아 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 네, 멋지네요, 정말 멋져요 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 인턴직은 멋지죠 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 국립기후연구소에 들어가는 데 경쟁자가 얼마나 됐니? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 전국 규모였어요 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 차점자는 너한테 선물 바구니라도 줘야겠는걸 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 나무를 심으려고 끝내주는 인턴을 포기하다니 이상해 보이겠지만 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 삼림 파괴는 현실이고 변화를 가져오고 싶었어요 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 해고되는 걸로? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 운 좋게도 내가 탄소 중립 가방 스타트업 회사 컨설팅을 하는데 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 그 회사에 사람이 필요해 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - 엄마 거야? - 그래 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - 밈지는 안 했어 - 뭘 안 했는데요? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 빌리, 이것 좀 다시 전해줄래? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 네 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 엄마가 널 속인 거야 가서 다시 시도해 봐 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 아니야, 밈지는 안 했어 네가 들어봐 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 저 여자는 거의 천사 같아 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 나 대신 죄를 뒤집어쓸 준비가 돼 있더라 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 빌리는 거북이랑 뭘 하는 거야? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 수영을 가르치거나 수프 재료가 안 되게 가르쳐? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 아니, 자백을 못 받아내면 빌리한테 레오 연결 못 해줘 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - 마요네즈 샐러드도 먹지 마 - 아빠가 오늘 돌아가셨잖아 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 장례식에도 안 왔으면서 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - 미리 카드를 안 보냈잖아 - 파티가 아니니까 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 난 모든 걸 혼자 해야 했어 언제나처럼 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 자백도 내가 직접 받아낼 거야 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 메이지, 죽어가는 사람이잖아 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 말 그대로 죽어가고 있어 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 사기가 아니야, 밈지한텐 남은 시간도, 주의지속시간도 없어 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 낸시 드류 같은 탐정 노릇은 이제 됐어 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 여름 절반을 'CSI: 무스코카'를 찍으며 애인을 되찾으려는 사람이 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 그런 말을 하네 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 라일리의 마음을 돌리려고 보트 창고를 되찾으려 한 거야 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 나한테서 좀 배우고 죽어가는 여자한테 별장 훔치는 건 그만둬 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 별장을 나한테서 훔치려 했던 사람이 그런 말을 하네 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 세상에, 넌 정말 구제 불능이야 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 레오는 됐어 빌리 일자리는 내가 찾을 거야 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - 그래 - 나도 아는 사람들이 있어 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 당뇨 환자용 건포도 갖고 가버려 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 아니, 난 아무 데도 안 가 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 빌리와 난 올바른 방법으로 아빠를 애도할 거야 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 우린 마요네즈 샐러드도 먹고 더티 바나나도 마시고 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 변소에 유골도 뿌리며 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 즐거운 시간을 보낼 거야 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 이거 흥미롭네 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 천천히 설명해 주세요 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 빌리의 출생 때 태양은 염소자리에 있지만 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 조심해야 해 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 내가 황소자리니까요? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 황소고집이 충동성을 촉발하기 쉽거든 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 그건 양자리의 달 때문이잖아요 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - 그게 왜 그렇게 웃겨? - 빌리는 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 염소자리, 양자리, 황소자리야 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 염소, 황소, 양 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 전부 뿔이 있잖아요! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - 매력이 있지 - 매력이 있죠 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 그걸 계속 마셨어? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 기운 차리게 해줄 게 필요했어요 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 얘는 미성년자예요, 엄마 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 캐나다에서 17세지만 유럽에서는 6세야 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 아이들에게 책임감 있게 술을 소개해 주는 시기지 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - 거기 독이라도 탔어? - 엄마를 위한 음료에? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 잠깐, 그거 괜찮은데 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 지난여름에 메이지가 내 커피에 크림을 탔어요 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 수포성 표피 박리증이 있는데도요 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 거기 든 유일한 독은 럼이야 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 아니, 안 믿어 네가 마셔야 해 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 좋아 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - 만족해? - 아니, 내 딸이 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 카페인과 럼의 치명적인 혼합물에 취하고 흥분했잖아 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 집에서 해독해야 해 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - 가자 - 밖에 폭풍이 치잖아요! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 우리가 뛰어나가서 폭풍을 이기면 돼 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 "포러스트 건조기 써도 돼?" 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 잠깐만요, 감전사하면 내 문제가 해결될지도 몰라요 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 잠깐만, 안 돼 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 폭풍이 끝날 때까지 아무도 못 나가 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 이제 추모식을 시작하자 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 오늘 밤은 데릭의 밤이야 네 '버자이너 모놀로그'가 아니고 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 우리 모두에게 힘든 날이었어요 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 아빠에 대한 각자의 추억을 나누면서 시작하죠 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 좋아, 내가 시작할게 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 아뇨, 우릴 위해서 강해지실 필요 없어요 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 제가 대신 짐을 질게요 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 아빠는 갑자기 돌아가셔서 솔직할 기회가 없으셨죠 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 하지만 너무 늦기 전에 편해지시고 싶으셨을 거예요 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 엄마도, 아빠도 서로 충실하지 않았다는 건 비밀도 아니죠 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 아빠가 보트 창고에서 가졌던 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 많고도 많은 여름의 정사는 유감스럽게 생각해요 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 그래서 보트 창고에 불낸 거 알아요 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 메이지, 밈지는 결백하다니까 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 왜 그렇게 못 믿어? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 엄마가 떳떳하게 죽길 바라니까 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 저도 부정을 저질렀어요 2명과 키스했는데 어쩔 수 없었죠 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 난 예전에 크리켓 팀 전체랑도 했어, 괜찮아 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - 진정해 - 알았어요 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 왜 내가 불을 냈다고 생각하지 메이지-아이야? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 불나기 직전에 엄마가 네 자매 영상에 찍혔어요 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 화재 관련 수사는 거짓말이구나? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 메이지가 나한테 시켰어요 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 메이지는 지급금 때문에 당신이 불을 냈다고 생각해요 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 클레어의 체크 셔츠를 입었잖아요 라일리 셔츠랑 같은 거요 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 발각되고 싶지 않았으니까요 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 그리고 수수께끼 같은 병으로 죽어가고 있다고 하면 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 의심을 받지 않을 거라고 생각했죠 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 좋아, 걸렸네 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 아니, 아니야... 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 보트 창고에 돌아가서... 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 저스틴의 결혼식에 줄 바이타믹스를 가져오려 했거든 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 주방에 있는 게 내 믹서기야? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 이루어지지 않은 결혼식 선물이지 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - 아슬아슬하게요 - 잠시만요 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 분명히 밈지가 그걸 갖고 있는 거 봤어요 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 이불, 탄산수 제조기 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 에어 프라이어, 퐁듀 세트 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 이제 자백은 충분한 것 같구나 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 엄마가 너한테 시켰어? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 세상에, 메이지! 그만해! 하지 마! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 너희 엄만 문제가 많지 도둑에 거짓말쟁이이긴 하지만 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 마법사는 아니잖아 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 우리 바람과는 다르게 보트 창고에 불낸 사람은 없어 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 그건 사고였어 정말 끔찍한 사고였지 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 우리 모두 진실을 피하는 걸 멈추고... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 우리 모두 달아났어 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 세상에, 계시가 온 것 같아 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 아빠는 내가 커밍아웃하고 빌리를 포기했을 때 달아났지 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 이제 난 날 사랑하는 모두에게서 도망쳐서 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 그들이 내게서 달아날 필요가 없게 됐어 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 그래서 라일리에게서 도망친 거야! 난 정말 현명해! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 변소에 가서 유골을 뿌려야겠어 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 여기서 네가 뿌린 건 개소리뿐이야 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 엄마가 보트 창고를 불태우지 않았을지도 모르지만 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 죽을병에 걸린 건 아니잖아요 숨기는 거 좀 그만해요 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 부모 관련 심각한 트라우마를 해결한 사람으로서... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 20초 전에? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 내가 아빠를 풀어준 것처럼 너도 엄마를 풀어줘야 한다는 걸 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 알기엔 충분하지 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 내가 진실을 알게 될 때까지 아빠는 유골함에 있을 거야 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - 네가 전부 억누르는 게 진실이야 - 아니야 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 9살 때 쟨 맹장이 파열될 때까지 몇 시간이나 참았어 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 엄마가 날 병원에 데려갈 때까지 기다렸죠 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 택시비를 줬잖아 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 이게 네 문제야 모든 걸 안에 담아뒀다가 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 어느 날 폭발해버리는 거지 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 그거야! 그래서 네 맹장이 터진 거야 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 날 탓하는 거예요? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 네가 자존심을 굽히고 내버려 뒀으면 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 아직 맹장이 남아있었을 거야 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 자존심을 굽히라고요? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 쉽죠! 수년간 엄마의 허튼소리를 참았으니까요 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 내가 놓아버리는 걸 원해요? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 건배! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 아빠! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 네 아빠가 아니야 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 메이지가 방금 데릭 할아버지를 먹은 거예요? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - 빅터의 단백질 보충제야 - 유골에 대해 거짓말한 거야? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 네 음료에 뭐 넣은 것도 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 엄마의 카바 카바를 넣었어 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - 카바 카바? - 통증 관리에 쓰는 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - 약한 향정신성 약물이야 - 아주 수다스럽게 만들지 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 엄마가 자백하게 만드는 데 도움이 될 줄 알았거든 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - 대마초랑 섞었어야지 - 또 내 음료에 뭘 넣다니 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 저는요? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 내가 취하게 하는 게 아니라 일자리를 구해주기로 했잖아요 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 우리 모두 실수를 해 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 난 메이지가 별장을 받으려고 데릭이랑 잤냐고 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 어떤 사람한테 물어본 적도 있어 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 그런데 소문이 엄청나게 퍼졌지 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 뭐라고요? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 거기서 나온 거였어 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 괜찮아 보이네 호숫가 전체가 정전됐을 거야 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 발전기를 작동시켜야겠네 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 아니, 이웃들이 불빛을 보자마자 자기들의 이상한 냉동 고기를 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 보관해 달라고 찾아올걸 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 저 상자에서 손전등 확인해 봐 엄마는 항상 물건을 옮겨놔 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 밈지가 퐁듀 세트랑 이불 커버를 어디에 옮겼는지도 봤어? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 그래, 그건 나중에 얘기해 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 "포러스트 - 폭풍 때문에 슬래셔 영화 분위기 나네, 살려줘" 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}"아이비 놀라게 했다면 미안해" 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 네 방식 괜찮은데 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 무시해서 갈망하게 만드는 거지 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 더 오래는 못 하겠어요 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 물론 할 수 있지 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 한 번은 무라카미와 조니 라몬한테 마요르카 비밀 여행을 약속해 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 한 달간 애태운 적도 있어 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 그 둘은 남매가 아니잖아요 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 얼마나 기분 이상할지 알 만하다 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 누굴 상처 입히지 않고 어떻게 선택하죠? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 네 마음을 따르면 피해자가 생기겠지 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 좋든 나쁘든 그게 재미야 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 후회하며 사는 건 재미없어 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 그래서 소문을 냈다고 고백한 거예요? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 난 후회 안 해 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 걔가 사람들의 멍청한 얘길 넘어설 수 있게 해줬잖아 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - 강한 사람으로 만들었지 - 정신 나가게 했죠 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 할머니가 하지도 않은 범죄를 자백하게 만들려고 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 오늘 밤을 계획했잖아요 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 할머니는... 안 했겠죠 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 맞죠? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 내가 했으면 좋았을 텐데 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 걔가 만족했겠지 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 난 지루한 의사와 결혼해서 킹크스와 투어하는 대신 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 매년 여름 이 웅덩이에서 지냈어 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 모두 걔를 위해서였지 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 걔가 뭘 더 바랄 수 있겠어? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 아마도 사과요? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 데릭은 아내 대신 의붓딸한테 별장을 물려줬어 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 걔가 나한테 사과해야지 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 별장은 가족한테 물려줬잖아요 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 그건 할머니도 의미하는 거고요 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 소 콜라겐? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 가축으로 팩 해? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 빅터의 단백질 보충제에 넣는 거야 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 아빠의 진짜 유골은 어디에 뿌렸어? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 아빠가 좋아했던 호숫가 5km에 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 아빠가 쩍벌남이긴 했지 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 내 결혼 선물이야! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 있잖아 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 그런데 괜찮아? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 밈지가 퍼뜨린 그 이상한 소문 말이야 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 너한테 같은 질문을 해야겠네 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 내가 별장을 받으려고 아빠랑 잤다고 희생자인 척했잖아 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 그래, 하지만 믿은 적은 없어 정말로 믿지는 않았지 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 내 걱정은 하지 마, 난 평생 엄마의 거짓말 뒤처리를 했어 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 성찰을 끝낸 사람으로서... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 20분 전에? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 그런 역사에서 손을 떼는 게 얼마나 힘든지 알아 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 럼과 카바 때문에 하는 소리겠지 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 그럼 어때 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 난 외부에만 집중해 방화범을 잡으려 했어 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - 난 겸손하니까 인정해 - 취해서겠지 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 다시 사랑을 찾으려면 나부터 돌아봐야 할 거란 걸 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 난 라일리랑 끝났어 하지만 넌 엄마랑 기회가 있잖아 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 네 말이 맞아 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 난 성찰을 했어 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 그래서 다른 사람들보다 훨씬 나은 거야 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 한 단계 빼먹은 것 같네 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 난 엄마가 낸 소문을 극복하고 보트 창고 최장수 회장이 됐어 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 엄마는 내가 준 힘만 가질 뿐이야 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 나의 것을 되찾고 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 내 모습대로 끝내주는 여신이 될 거야 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 그녀는 말했지 '빛이 있으라' 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 이건 데릭을 위해 내가 산 거야 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 데릭은 볼리비아 당나귀처럼 땀이 많았거든 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 한 번도 안 썼어 썼으면 지금 여기 있을지도 모르지 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 너한테 줄게 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 네가 달릴 때 더 명확히 보게 도와줄 거야 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 이게 아니라... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 이건 데릭의 청진기야 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 이걸로 네 마음을 들어봐 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 저스틴도 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 데릭은 부정맥이 있었거든 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 달리기는 괜찮아도 심장 때문에 문제가 생길걸 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 마법사가 밈지에게 심장을 주면 좋겠네요 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 그게 방해가 되네 그걸... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 아뇨, 괜찮아요, 됐어요 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 내일 브라운백 스웨그에 전화해서 빌리 일자리 말해볼게 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 레오의 새끼 거북은? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 실은 남은 여름 동안 그냥 즐기려고요 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 어쨌든 감사해요 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 그래, 오팔은 추천서 쓰는 거 싫어해 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 우린 이만... 퐁듀 세트 들어 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 멋진 밤 보내게 해줘서 고마워 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 아빠가 원했을 방식으로 아빠를 기념한 것도 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 취한 채 원망하면서 말이야 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 좋은 밤 보내세요 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 너도 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 냉장고를 정리해야겠어요 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 걸레 모린이 2011년에 만든 미트로프를 갖고 올걸요 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 네 선물도 있어, 얘야 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 그래요 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 사과하고 싶어 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 내가 퍼뜨린 소문 말이야 너한테 상처를 줘서 미안해 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 하지만 그렇게 빨리 퍼진 걸 보면 사람들도 그렇게 생각했을걸 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 내가 보트 창고에 불냈다고 생각한 건 용서해 줄게 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 내가 경찰차를 타고 가지 않아서 낙담했겠지 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 네가 내 남편이랑 잤다고 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 생각하는 사람들이랑 시간 낭비할 필요 없어 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 우린 중요한 일에만 집중할 수 있잖아 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - 나랑 너 말이야 - 엄마랑 난 없어요 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 엄마랑 엄마가 원하는 것만 있죠 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 엄마가 수작을 부려서 호숫가 사람들에게 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 보트 창고를 없애자고 설득했나 본데 내가 되찾을 거예요 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 그리고 엄마가 항상 내 걸 가져가는 데 질렸어요 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 엄마한테 배운 게 있다면 이기는 법이에요 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 메이지는 항상 끝내주게 이기죠 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 내가 일을 그만둬도 괜찮아요? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 농담해? 이토록 자랑스러웠던 적이 없어 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 메이지와 함께하면 대가가 따르게 되어 있어 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 보통은 탈세지 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 그런데 네 부모님한테는 뭐라고 얘기하지? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 부모님은 캐나다 공원청에서 일하는 줄 알아요 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 내 구직 신청서가 잘될 때까지 조용히 있거나 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 부모님이 도망가겠죠 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 너 때문에 우리 아빠가 나한테서 도망간 거 아닌 거 알지? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 우린 서로에게서 도망쳤어 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 알아요 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 나보다 1살 더 많았어요? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 신체적으론 그랬지 감정적으로는 연약한 14세였고 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 사랑하는 사람이 도망칠까 봐 도망치는 건 이제 안 해 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 좀비한테 물리지 않는다면요 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - 절단 안 해? - 초짜들이 하는 실수죠 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 봐, 넌 이래서 좋아 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 언제 도망갈지 언제 입장을 고수할지 알잖아 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - 그 후환이 돌아오겠죠 - 그럼 어때 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 우편물 가져올게요 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 그래 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 너한테선 도망 안 갈 거야 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 "빌리 - 아니, 가족 관련 일이 있었어, 얘기하자" 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 이 이상한 금속 링이 뭔지 모르겠지만 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 이 디퍼를 찾았어 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 "아이비 언제가 좋아?" 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 초콜릿 찍어 먹을 때 쓰는 작은 용기도 있어 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 "빌리 내일 시간 있어?" 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 초콜릿이든 치즈든 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 대학 때 해보고 안 해봐서 사용법을 잊어버렸어 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 도자기는 정말 멋지다 묵직해 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 "모헤비 스포츠 연구소 기밀" 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 생각해 봐 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 자막: 진경 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 창작 감독: 김유경