1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Kan du dempe sutringen? - Hvis du demper leksene. 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Hvis jeg ikke finner en miljøsuperjobb, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 oppdager foreldrene mine det og livet er over. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Billie, livet mitt er over. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Jeg ble dumpet. Jeg ble forvist fra familiehytta 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 og datteren min, som burde forsvare sin urettmessig anklagede far, 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 er besatt av CV-en sin i sommerferien. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Jeg fikk båtsertifikat og jaktsertifikat, 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 dette kan endre alt. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Du gir meg ikke noe valg nå. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Hvem tekster du? - Maisy inviterte oss på middag. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Jeg trenger snacks, og du må slappe av. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Men stifinnereksamen? 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Jeg hater å bruke det men det er årsdagen for min fars død. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy vil feire livet hans ved å spre asken. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 I uthuset? Du hatet ham. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Men ikke favorittmaten hans. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Pølsehorn, bestas bønnedipp og skitne bananer. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 En deilig romcocktail som distraherer mamma. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Mamma er mindreårig og trenger en jobb. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Maisy kan hjelpe. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Hun kjenner nok en irriterende grønn influenser 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 med kontakter. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 IVY KAN VI SNAKKES? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 OM FESTEN? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 FØLES RART 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 Greit. Jeg kommer hvis Maisy kan skaffe meg en jobb. 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Vent til du får skitten banan i munnen. 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Hørte det! For sent å stoppe. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Hallo! 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Hvorfor fruktdritten? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Fordi du aldri kommer tomhendt. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 Dessuten spytter de i slushien min på Gas and Go. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Marcus røyker, og jeg smaker det. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Tusen takk for at dere kom. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Pappa ville blitt så glad. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Bortsett fra at han er død. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 INNSJØEN 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Vennen. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Jeg vet hvor vanskelig det er for deg i dag. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Vi tok med dadler. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Trodde ikke dagen kunne bli tristere. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Mamma, du og Billie slapper av 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 mens Justin og jeg gjør det ferdig. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Perfekt. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Vi kan ordne alteret. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Hjelp meg. - Beklager. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Herregud. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Hvor er Opal og Victor? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 I byen. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Opal tok Derricks død veldig hardt. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Han gikk i svart i seks måneder. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Kjenner du noen miljøledere 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 som trenger en student? Billie trenger jobb. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - Hva skjedde med treplantingen? - Funket ikke. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Jeg var så opptatt av Riley at jeg ikke så hva som skjedde. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Jeg kan ringe noen. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Kan du? - For en tjeneste. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Snakker vi smugling, svindel eller utpressing? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Få mamma til å innrømme at hun brente ned båthuset. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Gi deg, Maisy. - Du hadde rett, 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 det er en brannstifter blant oss. Mor. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 Opptaket beviser det. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Jeg har jo sagt at jeg er ferdig med å leke med ilden. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Jeg kom bare hit for å prøve å skaffe Billie en jobb. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Hun ble for min skyld... - Og fikk sparken. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Vil du at jeg skal hjelpe Billie, bevis at mamma startet brannen. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Tenk over det. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Mor sa at hun var døende etter du kunngjorde bryllupet. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Så fikk hun Jayne til å booke båthuset. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 Så sniker hun seg inn med en annens skjorte rett før fyrverkeriet. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Bare for å få utbetalingen fra tomtesalget. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Har du noen bevis? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Ja, med en tilståelse. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 Din rotete dramadronning-energi er vår beste sjanse. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Mimsy elsker skandaler. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Omstendighetene er perfekte. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Det er årsdagen for fars død, og i dårlig lys, 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 ligner du en anemisk Derrick. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 Med Billie her kan mamma faktisk føle skyld. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Jeg vet ikke helt, Maisy. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 Forrige gang jeg gjorde dette, dro Riley. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Bevis brannstiftelse, og styret får forsikringspengene og utbetalingen. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Riley kommer hjem til en helt. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 Hva får du ut av det? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Ammunisjon til å utpresse mamma. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Hun overfører hytta til meg og forsvinner fra livet mitt. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Jeg føler at jeg bør anbefale familieterapi 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 som alternativ før utpressing. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Tenk på Billie. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Jeg kjenner DiCaprios folk som jobber med havskilpadder. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Greit. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Jeg skal gjøre det. For Billie. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 Og for alle restene. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Er du sikker på at du vil spise majones? 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 TIL MINNE OM DERRICK LOVEJOY 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Derrick har vært død i åtte år, 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 og jeg har hatt så mange mer kreative elskere siden, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 men jeg savner ham fortsatt. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Skulle ønske du hadde møtt ham. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Ja. Hvordan var han? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Veldig lik Justin. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Han løp alltid. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Legene kalte det maratontrening. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Men hvem trenger å legge 42 kilometer mellom dem og kona? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Hvordan går det med praktikantgreia? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Jeg bestemte meg for å bli her og plante trær i stedet. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Men jeg ble oppsagt. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Ja, jeg har blitt "oppsagt" mange ganger. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Men jeg klarte alltid å dra nytte av det eller få et oppgjør. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Hvis du er blakk, kan jeg låne deg penger 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 fra min del av båthussalget. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Det er ikke pengene, men foreldrene mine. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Om det finner ut... - Håper de er lufttegn. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}FORREST NYTT PARTI - SMAKSTEST? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 Fikk du ikke jobben? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Ikke helt. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Skal vi finne ut når? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Skitne bananer for å feire døde pappa. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Jeg drikker bare engebryster nå for å forberede meg. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Hva er dato, klokkeslett og sted for Billies fødsel? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Du var der. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Ja, men du beholdt henne ikke. Jeg ville ikke investere. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Har du sett iPaden min? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Jeg skal lage Billies fødselshoroskop. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Hvorfor det? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Fordi hun er 50 % deg, og jeg tenker at hvis jeg viser henne 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 at hun startet uheldig, kan det ta av brodden. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Denne dagen. Så brutal! 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Det kommer i bølger. - Jeg savner faren din også. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Nei, det er ikke det... - At Billie fikk sparken? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Nei, det er... - At Riley drar for godt? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Nei! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 At du ikke takler forhold fordi du elsker eget traume? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Nei! - Spytt ut, da. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 De har sett på båthusbrannen, 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 og mistenker brannstiftelse, og alle bevisene, Mimsy, 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 peker på meg. Det er sprøtt. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Syndebukk. - Blikket ditt er lumsk, 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - og holdningen din er veldig fordekt. - Jeg gjorde det ikke! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Jeg kan ikke havne i fengsel. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Jeg kan ikke miste Billie, jeg fikk henne nettopp tilbake. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Det trenger du ikke. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Jeg gjorde det. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Gjorde du? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Var jeg overbevisende? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Veldig. - Perfekt. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Ring politiet. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Skal jeg ringe fordi du gjorde det? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Sier det gjerne. - Fordi det var deg? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 Det sier jeg til purken. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Så du vil si at du gjorde det, men gjorde det ikke, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 eller du gjorde det, men... Jeg er forvirret. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Brannstiftelse er ikke verdt hudskaden. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Men selv om jeg ikke gjorde det, er jeg gjerne syndbukken din. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Jeg er død før det blir rettssak. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Men Opal må nevne motet mitt i minnetalen. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Jeg vil at Lily James skal spille meg. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Hun var utrolig som Pamela Anderson. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Kanskje vi bare venter på at purken gjør et trekk. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Du bør vurdere å tilstå. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 Fengsel ville vært flott for deg. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Du ville omsider komme i form og møte noen. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Foretrekker du over- eller underkøya? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Spørs hva jeg spiste den morgenen. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 IVY IGNORERER DU MEG? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 FORDI JEG KYSSET DEG? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 ELLER SPARKET DEG? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Trenger du hjelp med noe? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Kan du hjelpe å begrave min mor og få min sønn tilbake? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Jeg tuller. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Så hvordan går det med Killian? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Han er praktikant hos Hongkongs Naomi Campbell. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Han kan ende opp i Milano på moteuken. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Det er kult. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Praksisplasser er kule. 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Hvor mange slo du for å få plass på klimainstituttet? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Det var bare landsdekkende. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 Andremann skylder deg en gavekurv. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Det virker rart å gi opp en praksisplass for å plante trær, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 men avskoging er ekte, og jeg ville bidra. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Ved å få sparken? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Heldigvis for deg har jeg rådgitt en karbonnøytral gaveposebedrift 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 som kan trenge hjelp. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - Er det mammas? - Ja. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Hun gjorde det ikke. - Gjorde ikke hva? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, kan du gi henne denne tilbake? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Ja. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Mamma lurte deg. Prøv igjen. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Nei, det gjorde hun ikke. Hør. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Den kvinnen er så å si en engel. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Hun ville påta seg skylden. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 Så hva skal Billie med skilpadder? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Lære dem å svømme, eller lære dem å unngå suppe? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Ingen tilståelse betyr ingen Leo for Billie 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - og ingen majonessalat til deg. - Men pappa døde i dag. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Du kom ikke i begravelsen. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Du sendte ingen invitasjon. - Det var en begravelse. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Jeg måtte gjøre alt selv. Som alltid. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Jeg må få denne tilståelsen selv. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy. Kvinnen er døende. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Bokstavelig talt døende. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Det er ingen svindel. Mimsy har verken tid eller fokus. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Nok med Nancy Drew-genserne. Du ser tantete ut. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Fra ham som brukte halve sommeren på å leke CSI: Muskoka 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 for å få tilbake elskeren. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Jeg ville få båthuset tilbake for å få Riley til å ta meg tilbake. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Lær av meg og slutt å prøve å stjele en hytte fra en døende kvinne. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Fra ham som prøvde å stjele den fra meg. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Herregud, du er så umulig. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 Drit i Leo. Jeg finner jobb til Billie selv. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Ja vel. - Jeg kjenner folk. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Ta dine diabetiske rosiner og gå. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Nei, jeg skal ingen steder. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Billie og jeg skal sørge riktig over pappa. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Vi skal spise denne majonessalaten, drikke de skitne bananene 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 og spre asken hans i uthuset der der hører hjemme, 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 og vi skal kose oss med det. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Dette er bare stimulerende. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Forklar det langsomt til meg. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Selv om Billies bursdag har sola i Steinbukken, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 må hun være forsiktig. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Fordi jeg er Tyr, ikke sant? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 Derfor utløser trass impulsivitet så lett. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Men det får jeg for å være Vær-måne. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Hvorfor er det så morsomt? - Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 er en Steinbukk, Vær og Tyr. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Se. Geit, okse, vær. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Dere! Bare horn! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - Hun er hornete. - Hun er hornete. 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Har du drukket det hele tiden? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Mamma trengte en oppstiver. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Hun er mindreårig, mamma. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 En kanadisk 17 er en europeisk seks. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Når de introduserer drikking på en ansvarlig måte. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Forgiftet du den? - En drink til moren min? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Vent. Det gir mening. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Hun dopet kaffen min med fløte i fjor, 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 selv om jeg hadde diaré. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 Den eneste giften er rom. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Faller ikke for det. Drikk den, du. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Greit. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Fornøyd? - Nei. Datteren min er beruset 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 på en dødelig blanding av koffein og rom. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Vi bør avruse hjemme. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Kom igjen. - Men det stormer ute! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Vi stormer ut. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 FORREST TØRKETROMMEL-FEST? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Elektrisk støt kan løse problemene mine. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Vent, nei. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Ingen drar før stormen er over. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 La oss starte seremonien. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Kvelden handler om Derrick, ikke dine vaginamonologer, Justin. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Det har vært en tung dag for oss alle. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Hvorfor ikke begynne med å dele et minne om pappa hver? 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Ok, jeg begynner. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Du trenger ikke være sterk for oss. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 La meg bære denne byrden for deg. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Pappa døde så brått at han aldri fikk ryddet samvittigheten. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Men jeg vet han ville ønsket det for oss alle før det er for sent. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Mamma, alle vet at både du og pappa hadde vandrende hjerter. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Jeg beklager de utallige 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 sommerflørtene hans på båthuset. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Jeg vet at det var derfor du brant det ned. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Herregud, Maisy, kvinnen er uskyldig. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Hvorfor er det så vanskelig å tro? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Jeg vil bare at hun skal dø med god samvittighet. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Jeg er løsaktig også. Kysset to. Ukontrollert. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Jeg klinte en gang med et helt cricket-lag. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Slapp av. - Ok. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Hvorfor tror du jeg brant ned båthuset? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Firlingene filmet deg på vei tilbake rett før det tok fyr. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Det er vel ingen etterforskning av brannen? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Hun ba meg gjøre det. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Hun tror du brant ned båthuset for utbetalingen. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Du hadde på deg Claires skjorte, samme som Rileys, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 for å ikke bli gjenkjent. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 Akkurat som du tror at å dø av en mystisk sykdom 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 beskytter deg mot mistanke. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Greit. Jeg innrømmer det. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Nei, nei. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Jeg gikk inn igjen i båthuset 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 for å hente Vitamixen jeg ga Justin til bryllupet. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Er det min Vitamix på kjøkkenet? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 En gave til et bryllup som ikke skjedde. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Nesten. - Vent. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Stemmer. Jeg så henne med den. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 Og en dyne og SodaStream. 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 Airfryer. Fondue. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Nok tilståelser nå, søta. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Ba hun deg gjøre dette? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Herregud, Maisy! Slutt! Nei! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Moren din er mye. Hun er en tyv og en løgner, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 men ikke magisk. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 Og selv om vi vil at det skal være sant, brente ingen ned båthuset. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Det var en ulykke. En virkelig forferdelig ulykke. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Vi må alle slutte å flykte fra sannheten... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Vi flykter alle. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Gud, jeg tror jeg får en åpenbaring. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Du flyktet fra meg da jeg kom ut og ga fra meg Billie. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 Og nå flykter jeg fra alle som er glad i meg, 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 så ikke de flykter fra meg først. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Herregud! Det var derfor jeg flyktet fra Riley! Jeg er så klok! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Vi må gå til uthuset og spre asken hans. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Det eneste som spres her, er pisspreik. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Kanskje du ikke brant ned båthuset, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 men du dør ikke. Du må slutte å lyve. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Som en som har løst dype foreldretraumer... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 Tjue sekunder siden? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Lenge nok til å vite at du må frigi moren din 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 slik jeg friga min far. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Pappa blir i krukka til jeg får sannheten. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Du stenger alt inne. - Nei. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 Da hun var ni, holdt hun blindtarmen fra å sprekke i timevis. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Ventet på at du skulle kjøre meg til sykehuset. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Jeg la igjen drosjepenger. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Du gjør dette. Holder alt inne 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 til det en dag bare eksploderer. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Akkurat! Derfor sprakk blindtarmen din. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Klandrer du meg? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Jeg sier bare at du kunne beholdt den om du bare 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 svelget stoltheten og ga slipp. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Svelge stoltheten? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Lett! Jeg har svelget dritten din i årevis. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Vil du se meg gi slipp? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 Bånnski, kjerringer! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Pappa! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Ikke faren din. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Spiste hun bestefar Derrick? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Det er Victors proteinpulver. - Løy du om asken hans? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 Og om å forgifte drinkene. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 De er tilsatt mammas kava kava. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Kava kava? - Bare et mildt psykoaktivt middel 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - for smertebehandling. - Gjør henne superpratsom. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Trodde det ville få ut en tilståelse. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Du burde blandet med hasj. - Utrolig at du forgiftet meg igjen. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Deg? Hva med meg? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Du skal skaffe meg jobb, ikke dope meg. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Vi gjør alle tabber. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Jeg spurte noen helt tilfeldig en gang 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 om Maisy lå med Derrick for å få hytta. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 Og det ryktet spredte seg. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Hva? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Det var der det kom fra. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Ser bra ut. Strømmen må ha gått overalt. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Vi burde nok fyre opp generatoren. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Nei. Så snart de ser lys, kommer naboene 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 og vil lagre fryserkjøtt. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Se om det er lommelykter i eskene. Mamma flytter på alt. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Så du hvor moren din la et fonduesett eller et dynetrekk? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Vi kan snakke om det senere. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 FORREST - STORMEN MINNER MEG OM SKREKKFILMER - REDD MEG 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}IVY - BEKLAGER A T JEG SKREMTE DEG 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Liker stilen din. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Å ignorere dem holder dem sultne. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Jeg kan ikke gjøre det mye lenger. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Klart du kan. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Jeg holdt Murakami og Johnny Ramone på pinebenken i en måned 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 med løftet om en hemmelig reise til Mallorca. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 De var ikke bror og søster. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Ser hvordan det kunne blitt ekkelt. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Hvordan velger jeg uten å såre den andre? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Å følge hjertet kan etterlate ofre. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 På godt eller vondt. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 Det som ikke er moro, er å leve med anger. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Var det derfor du innrømmet å ha startet ryktet? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Jeg angrer ikke på det. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Det lærte henne å heve seg over pisspreiket folk sprer. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Gjorde henne morderisk. - Gjorde henne sinnssyk. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Hun planla denne kvelden 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 for å få deg til å tilstå en forbrytelse du ikke begikk. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Du... gjorde det ikke. 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 Ikke sant? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Skulle ønske det. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 Bare for å glede henne. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Jeg giftet meg med en kjedelig lege og var ved denne dammen hver sommer 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 i stedet for å turnere med The Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 For hennes skyld. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Hva annet kan hun ønske? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 En unnskyldning kanskje? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick overlot hytta til sin stedatter i stedet for til sin kone. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Hun burde be meg om unnskyldning. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Han overlot hytta til familien. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Jeg tror det betyr deg også. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Storfe-kollagen? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Selger du krøtter? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 Til Victors proteinpulver. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 Så hvor endte du med å spre kjære gamle pappas aske? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Langs hans favorittsti ved innsjøen. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Pappa likte å mannespre seg. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Bryllupsgaven min! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Du. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Går det bra, forresten? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Din mors rare ryktegreie? 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Jeg burde spørre deg om det samme. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 Offerkortet ditt var jo at jeg lå med pappa for hytta. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Ja, men jeg trodde aldri på det. Ikke noe særlig. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Ikke tenk på meg. Jeg har brukt livet på å rydde opp etter mammas løgner. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 For en som har gjort jobben... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 For litt siden? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...vet jeg hvor vanskelig det er å gi slipp på historiene våre. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Det er bare rom og kava som snakker. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Vi dømmer ikke gode lærere. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Lette etter en brannstifter, men lette ikke i meg selv. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - Jeg er ydmyk nok til å innrømme... - Høy nok. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...at skal jeg få sjansen til kjærlighet, må jeg jobbe med meg selv. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Jeg ødela det med Riley. Men du har fortsatt en sjanse med moren din. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Du har rett. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Jeg gjorde jobben. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Derfor er jeg så mye bedre enn alle andre. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Du hoppet over et trinn. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Jeg overvant min mors rykte og ble båthusets lengstsittende president. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Hun har bare makten jeg gir henne. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Det er på tide jeg tar tilbake det som rettmessig er mitt 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 og blir den jævla gudinnen jeg er. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 Og hun sa: "La det bli lys!" 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Jeg kjøpte det til Derrick. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Han hadde svettekjertlene til en boliviansk burro. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Brukte det aldri. Da kunne han kanskje levd. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Jeg gir det til deg. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Måtte det hjelpe deg å se klarere når du løper. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Ikke ditt beste. Bare litt... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Dette var Derricks. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Bruk det til å lytte til hjertet ditt. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 Og til Justins. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derrick hadde arytmi. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Dreper ikke løpingen ham, gjør hjertet. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Om bare trollmannen hadde et hjerte til deg. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Det er i veien. Hva med... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Nei, alt i orden. Jeg fikser det. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Jeg kan ringe Brown Bag Swag i morgen om jobb til Billie. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 Hva med Leos havskilpadder? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Jeg tror jeg bare nyter resten av sommeren. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Men takk. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Opal hater uansett å skrive anbefalingsbrev. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Vi bør vel... Ta det fonduesettet. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Tusen takk for en flott kveld. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 Og for å hylle pappa slik han ville ha ønsket. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Fulle og bitre. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 God natt. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Natta. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Jeg må vaske kjøleskapet. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Horeen har med kjøttpudding fra 2011. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Jeg har en gave til deg også. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Greit. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Jeg vil be om unnskyldning. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 For det ryktet jeg startet. Beklager at det såret deg. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Men hvis det spredte seg så fort, tenkte nok folk det. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 Og jeg tilgir deg også for å tro at jeg brant ned båthuset. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Du er sur fordi jeg ikke drar i en patruljebil. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Nå må du ikke kaste bort tid 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 på folk som trodde du lå med mannen min. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Vi kan fokusere på det som betyr noe. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Meg og deg. - Det er ingen deg og meg. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Det er bare deg og det du vil. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Kanskje din syke lille handling overbeviste folk 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 om å bli kvitt båthuset, men jeg skal få det tilbake. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 Og jeg er lei av at du alltid tar det som er mitt. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Om jeg lærte én ting av deg, er det hvordan jeg kan vinne. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 Og Maisy vinner faen meg alltid. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Er det greit at jeg skipper jobben? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Tuller du? Aldri vært stoltere. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Å jobbe med Maisy koster. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Vanligvis skattesvindel. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Men hva sier vi til foreldrene dine? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 De tror jeg jobber for Canada-parker. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Så frem til en av jobbsøknadene mine slår til, er vi stille, 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 ellers flykter flere foreldre fra meg. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Du vet at du ikke er grunnen til at faren min stakk fra meg, ikke sant? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Vi stakk fra hverandre. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Jeg vet det. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Var du et år eldre enn meg? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Fysisk. Følelsesmessig, en myk 14-åring. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Jeg skal slutte å flykte fordi jeg er redd noen skal flykte fra meg. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Med mindre de er bitt av en zombie. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Ville du prøvd å amputere? - Nybegynnerfeil. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Det er det jeg elsker ved deg. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Du vet når du skal stikke av og når du blir stående. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Til det biter meg i rumpa. - Vi dømmer ikke de flotte lærerne. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Jeg henter posten. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Greit. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Jeg ville aldri flyktet fra deg. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 BILLIE - IGNORERTE IKKE. HADDE FAMILIEGREIE - KAN SNAKKE 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Jeg har ikke funnet ut hva denne rare metallringen er, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 men jeg fant disse dypperne. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 IVY NÅR PASSER DET? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 Jeg har små beholdere for å dyppe i sjokolade eller ost... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 BILLIE LEDIG I MORGEN? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ...som du kan ha i en fonduemaskin. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Har ikke hatt en sånn siden college. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Men keramikken er fin. Tung. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 MOHEBBI SPORTSLAB KONFIDENSIELT 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Tenk på all... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Tekst: Gry Viola Impelluso 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Kreativ leder: Mari H. Rowland