1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Pode parar de gemer? - Pode parar de digitar? 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Se eu não encontrar um grande emprego na área ambiental, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 meus pais vão descobrir e eu tô morta. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Billie, eu já tô morto. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Fui largado, exilado do chalé da família 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 e a filha que deveria ajudar o pai biológico acusado injustamente 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 está obcecada por currículo durante as férias. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Tirei licença para pilotar barcos e caçar. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Isso muda tudo. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Eu não queria, mas você não me deixa escolha. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Mensagem pra quem? - Maisy convidou pro jantar. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Preciso comer e você precisa relaxar. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Ainda falta um teste. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Não quero apelar, mas é aniversário de morte do meu pai. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy quer comemorar a vida dele espalhando as cinzas. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 Na latrina? Você o odiava. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Sim, mas não odiava as comidas dele. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Enroladinho de salsicha, molho de feijão da vovó, Dirty Banana. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 Um coquetel de rum delicioso que vai espairecer sua mente, gata. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Mas a gata é menor de idade e precisa trabalhar. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Maisy te ajuda. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Deve ter o contato de algum ambientalista chato 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 pra te passar. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 IVY Podemos conversar? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 Sobre a festa? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 Tá tudo estranho. 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Tá. Vou se a Maisy me arrumar um emprego. - Sério? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Espere até meter a banana na boca. 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Pronto falei. Agora já era. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Olá. 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Pra quê essas frutas? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Não se pode ir a um jantar de mãos vazias. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 E, quando vou à conveniência, cospem na minha batida. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 O Marcus fuma, dá pra sentir o gosto. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Agradeço por virem. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Papai ficaria muito feliz. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 É, mas ele está morto. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 O LAGO 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Querido! 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Sei que hoje é um dia difícil pra você. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Trouxe tâmaras. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Não sabia que dava pra ficar mais triste. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Mãe, sente-se com a Billie e relaxe. 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 Justin e eu terminamos tudo. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Perfeito. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Vamos arrumar o santuário. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Socorro! - Sinto muito. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Minha nossa! 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Cadê Opal e Victor? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 Na cidade. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Opal sofreu muito com a morte do Derrick. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Usou preto por seis meses. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Ei, conhece algum CEO ambientalista 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 que queira estagiários? É pra Billie. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - Ela não está plantando árvores? - Não rolou. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Estive tão obcecado com o Riley que nem ouvi o pedido de ajuda. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Eu faço uma ligação. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Sério? - Em troca de favor. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Envolve contrabando, fraude ou extorsão? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Faça minha mãe admitir que incendiou a Casa-barco. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Fala sério, Maisy! - Estava certo. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 Há um incendiário entre nós. A mamãe. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 O vídeo é a prova. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Já disse que cansei de brincar com fogo. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Eu só vim aqui para ajudar a Billie com o emprego. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Ela ficou comigo... - E foi despedida. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Se quer ajudar a Billie, me ajuda a provar a culpa da mamãe. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Pense bem. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Ela só disse que ia morrer depois do anúncio do casamento. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Fez a Jayne reservar a Casa-barco. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 Depois entra de fininho antes do incêndio com a camisa de outra pessoa. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Ela só quer o dinheiro da venda. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Tem alguma prova? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Depois da confissão, sim. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 E sua energia de drama queen é nossa melhor chance. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Mimsy adora um espetáculo. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Não teria como ser mais perfeito. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 É aniversário de morte do papai e, se olhar no escuro, 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 você tem o semblante anêmico do Derrick. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 A presença da Billie pode fazê-la se sentir culpada. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Não sei, não, Maisy. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 Na última vez que fiz isso, Riley foi embora. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Prove que foi intencional e o conselho receberá o seguro. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Riley o verá como herói. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 E o que ganha com isso? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Poder para chantagear minha mãe. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Ela me entrega o chalé e some da minha vida. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Acho que seria melhor pensar em terapia familiar 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 antes de tentar a chantagem. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Pense na Billie. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Conheço o pessoal do DiCaprio, trabalham com tartarugas. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Tá bom. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Eu aceito. Pela Billie. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 Quero tudo que sobrar. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Vai comer maionese mesmo? Sei não. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 EM MEMÓRIA DE DERRICK LOVEJOY 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Derrick morreu há oito anos, 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 e, desde então, tive muitos amantes fogosos. 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 Mas ainda sinto falta dele. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Deveria tê-lo conhecido. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Como ele era? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Parecido com Justin. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Estava sempre correndo. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Os médicos chamam de maratona. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Quem precisa estar a 42 quilômetros da própria esposa? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Como vai a coisa do estágio? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Na verdade, decidi ficar e plantas árvores. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Mas fui dispensada. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Eu já fui "dispensada" muitas vezes. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Mas sempre conseguia um acordo pra fazer tudo do meu jeito. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Se estiver sem grana, posso emprestar um pouco 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 depois da venda da Casa-barco. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Não é por isso, são meus pais. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Se souberem... - Tomara que sejam de signos de ar. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}FORREST Bebida fresquinha - Quer provar? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 Não apareceu trabalho? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Ainda não. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Vamos descobrir quando? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Oi. Dirty Banana para celebrar a morte do papai. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Só bebo Angel Tits agora, pra ter uma ideia do que está por vir. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Qual foi o dia, hora e local de nascimento da Billie? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Você estava lá. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Vocês não iam ficar com ela, não quis investir muito. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Viu meu iPad? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Vou fazer o mapa astral da Billie. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Por quê? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Porque ela é metade você. E, se eu mostrar a ela 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 que a culpa é dos astros, ela pode se contentar. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Nossa! Que dia, né? Muito cruel. 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Tudo indo por água abaixo. - Também sinto falta do seu pai. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Não é isso. - Por causa da demissão da Billie? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Não, é que... - Riley vai embora de vez? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Não. 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 Não consegue ter relacionamentos por causa do trauma? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Não! - Então fala logo. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Estão investigando o incêndio da Casa-barco. 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 As autoridades suspeitam que foi proposital e as provas, 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 Mimsy, apontam para mim. É loucura! 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Fui incriminado. - Seus olhos não param de mexer. 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - E sua postura é... - Não fui eu. Sou inocente. 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Não sei o que fazer. Posso ser preso. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Não posso perder a Billie, acabei de recuperá-la. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Não precisa. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Fui eu. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 É mesmo? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Como fui? Deu pra acreditar? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Claro. - Perfeito. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Chame a polícia. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Chamar a polícia porque foi você mesmo? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Eu assumo. - Porque foi você? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 É o que direi à polícia. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Vai dizer que foi você, mas não foi. 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 Ou foi você mesmo... Estou confuso. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Esse crime não vale as rugas que causa. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Mesmo que não tenha sido eu, fico feliz em pagar o pato. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Vou morrer antes do julgamento. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Mas quero que Opal destaque minha bravura no funeral. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Quero que Lily James me interprete. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Estava maravilhosa de Pamela Anderson. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 É melhor a gente esperar as ações das autoridades. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Deveria pensar em confessar. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 A prisão seria ótima pra você. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Poderia entrar em forma, conhecer alguém. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 No beliche, ficaria por cima ou por baixo? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Depende do que comi de manhã. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 IVY Tá braba comigo? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 Foi o beijo? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 Ou a demissão? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Precisa de ajuda? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Pode enterrar minha mãe e trazer meu filho de volta? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Tô zoando! 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Então, como vai o Killian? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Está estagiando com a Naomi Campbell de Hong Kong. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Se der certo, ele pode ir à Fashion Week de Milão. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Nossa! Isso é muito legal mesmo. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Estágios são legais, né? 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Quantos disputaram a vaga no National Climate Institute? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Ah, você sabe. O país todo concorrendo. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 O segundo lugar te deve um presente. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Sei que é estranho trocar um estágio desses pra plantar, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 mas o desmatamento é real e quero fazer a diferença. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Sendo demitida? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Por sorte, conheço uma startup que faz sacolas carbono neutro 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 e eles precisam de ajuda. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 -É da minha mãe? - Sim. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Não foi ela? - Que fez o quê? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, pode levar isto pra ela? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Sim. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Ela te enrolou. Tenta de novo. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Não foi ela. Ouça você mesma. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Aquela mulher é quase um anjo. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Estava prestes a assumir a culpa. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 O que Billie vai fazer com as tartarugas? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Ensiná-las a nadar ou a evitar canudos plásticos? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Não! Sem confissão, nada de Leo pra Billie. 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - E nada de maionese pra você. - Meu pai morreu hoje. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Por favor! Nem foi ao velório. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Não recebi o convite. - Porque era um velório. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Tive que fazer tudo sozinha, como sempre. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Eu mesma vou conseguir a confissão. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy, a mulher vai morrer. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Literalmente. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Ela não tem tempo nem concentração para bolar planos malignos. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Chega de bancar a Nancy Drew. Que suéter feio! 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Disse o cara que passou metade do verão brincando de CSI 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 pra voltar com o namorado. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Estava tentando recuperar a Casa-barco e assim recuperar o Riley. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Aprenda comigo e pare de tentar roubar o chalé de uma moribunda. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Disse o cara que tentou roubar de mim. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Jesus amado! Você é impossível. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 Dane-se o Leo. Eu mesmo ajudo a Billie. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Beleza. - Conheço gente. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Pegue suas passas de diabético e vá. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Não vou a lugar algum. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Billie e eu vamos fazer tudo certinho. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Vamos comer a salada de maionese, beber esses Dirty Bananas, 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 espalhar as cinzas do velho na latrina, que é o lugar delas, 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 e vamos nos divertir enquanto isso. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 É muito estimulante. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Explique mais devagar. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Mesmo que o mapa astral indique Sol em Capricórnio, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 ela precisa ter cuidado. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Porque sou ascendente em Touro? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 É muito fácil que a teimosia se transforme em impulsividade. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Mas sou assim por casa da Lua em Áries. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Qual é a graça? - A Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 é de Capricórnio, Áries e Touro. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Viu? Cabra, touro e carneiro. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Gente! Todos têm chifres. 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 Ela vai passar o rodo. 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Está bebendo isso? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 A gata precisa de energia. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Ela é menor de idade. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 Ter 17 anos no Canadá é como ter seis na Europa. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Ensinam as crianças a beber com responsabilidade. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Colocou veneno? - Envenenar a bebida da minha mãe? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Espere, faz sentido. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Ela colocou creme no meu café verão passado 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 sabendo que não posso. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 O único veneno ali é rum. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Não acredito. Vai ter que beber. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Tá. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Feliz? - Não. Minha filha está embriagada. 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 Tomou uma mistura letal de café com rum. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Precisamos de um detox. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Vamos. - E essa tempestade? 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Eu vou fazer uma tempestade. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 FORREST festa da secadora? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Acho que levar um choque pode ser a solução. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Ei, não. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Ninguém sai até que a tempestade passe. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 Acho que devemos começar a cerimônia. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 O importante hoje é o Derrick, não sua versão de Monólogos da Vagina. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Foi um dia difícil para todos. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Vamos começar compartilhando as lembranças do papai. 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Tudo bem, eu começo. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Não precisa passar por isso, 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 eu carrego esse fardo por você. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Papai morreu tão de repente, não pôde limpar a consciência. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Sei que ele quer que façamos isso antes que seja tarde demais. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Mãe, não é segredo que você tinha casos, mas o papai também tinha. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Sinto muito por tantos, tantos, 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 tantos, tantos casos que ele teve na Casa-barco. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Sei que é por isso que incendiou o local. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Nossa, Maisy! A mulher é inocente. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Por que é tão difícil de acreditar? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Só quero que ela morra com a consciência limpa. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Sou adúltera. Beijei duas pessoas. Não me controlo. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Uma vez eu saí com o time todo de críquete. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Relaxa. - Tá. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Por que acha que eu incendiei a Casa-barco, Maisynha? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 As irmãs te filmaram entrando logo antes do incêndio. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Então não há uma investigação acontecendo. 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Ela me obrigou. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Ela acha você fez isso por causa do dinheiro. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Estava usando a camisa da Claire, igual à do Riley, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 porque achou que estaria protegida. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 Assim como acha que morrer de uma doença misteriosa 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 te protege de ser suspeita. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Tá, você me pegou. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Não. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Eu entrei na Casa-barco... 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 pra salvar o liquidificador que eu dei de presente. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Aquele na cozinha é o meu? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Era presente, mas não teve casamento. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Quase teve. - Espere. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Eu a vi saindo com aquilo. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 E um edredom, um SodaStream. 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 Uma air fryer. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Chega de confissões, amores. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Ela te obrigou a concordar com isso? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Meu Deus, Maisy. Não! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Sua mãe é muita coisa: ladra, mentirosa. 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 Mas não é mágica. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 Apesar de querermos que seja verdade, ninguém tacou fogo na Casa-barco. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Foi um acidente. Um acidente horrível. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Precisamos parar de fugir da verdade. 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Todos nós fugimos. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Meu Deus! Estou tendo uma epifania. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Você fugiu de mim quando me assumi e entreguei a Billie. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 E agora eu fujo de todos que me amam 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 para que não possam fugir de mim primeiro. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Minha nossa! Por isso fugi do Riley. Como sou esperto! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Temos que ir lá fora espalhar as cinzas. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Só ouço merda sendo espalhada aqui. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Talvez você não seja incendiária, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 mas não está morrendo. Precisa parar com isso. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Um conselho de quem resolveu o trauma com o pai... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 Há 20 segundos? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 É suficiente pra saber que deve libertar sua mãe 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 como eu libertei papai. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Papai fica aí dentro até a verdade ser revelada. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Você é que devia sair daí de dentro. - Não devia, nada. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 Aos nove anos, ela impediu o apêndice de se romper por horas. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Estava esperando você me levar ao hospital. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Eu te dei dinheiro pro táxi. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Esse é o seu problema, você segura tudo 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 até que um dia explode. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Exatamente. Por isso o apêndice se rompeu. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Agora a culpa é minha? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Só estou dizendo que ainda teria um apêndice se... 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 engolisse o orgulho e agisse espontaneamente. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Engolir o orgulho? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 É fácil. Estou engolindo suas merdas por anos. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Quer ver algo espontâneo? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 Vejam isso, otários. 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Papai! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Não é o seu pai. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Acabou de comer o vovô Derrick? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 -É o suplemento proteico do Victor. - Mentiu sobre as cinzas dele? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 E sobre ter envenenado as bebidas. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Só tinha a kava-kava da mamãe. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Kava-kava? -É um psicoativo leve 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - que alivia dores. - Ela fala pelos cotovelos. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Pensei que ajudaria a arrancar a confissão. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Devia ter usado haxixe. - Não acredito que me envenenou de novo. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Você? E eu? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Devia me ajudar a arrumar um emprego, não me drogar. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Todos erramos de vez em quando. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Eu perguntei a alguém uma vez, casualmente, 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 se Maisy transou com Derrick pra conseguir o chalé. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 Os boatos voaram. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 O quê? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Foi assim que começou. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Está tudo certo. Deve ter acabado no lago inteiro. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Podemos então ligar o gerador. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Não! Os vizinhos vão me pedir para guardar 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 carnes estranhas na geladeira. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Procure lanternas ali. Minha mãe troca tudo de lugar. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Não viu onde ela colocou um edredom e uma panela de fondue? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Claro, falamos disso depois. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 FORREST Tá parecendo filme de terror. Me salva 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}IVY Desculpa se te assustei 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Gostei do seu estilo. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Se ignorar, eles ficam mais famintos. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Não consigo por muito tempo. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Consegue, sim. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Já tive Murakami e Johnny Ramone nas rédeas por um mês, 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 prometendo uma viagem clandestina a Maiorca. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Mas eles não eram irmãos. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Isso deve ser mais difícil. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Como vou escolher um sem magoar o outro? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Seguir o coração pode gerar casualidades. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Boas ou ruins, essa é a graça. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 O que não tem graça é viver arrependida. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Por isso confessou que começou os boatos? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Não me arrependo disso. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Isso a ensinou a sair por cima das merdas que o povo fala. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Fez ela ser forte. - Fez ela ser maluca. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Ela só planejou esta noite 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 para que você confessasse um crime que nem cometeu. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Você... não cometeu, 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 né? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Bem que eu queria. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 Para fazê-la feliz. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Me casei com um médico chato e passei todos os verões neste barraco 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 em vez de sair em tour com os The Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Tudo por causa dela. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 O que mais ela quer? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 Talvez um pedido de desculpas? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick deixou o chalé pra enteada em vez de deixar pra esposa. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Ela deveria pedir desculpas. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Ele deixou o chalé pra família. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Acho que você está incluída. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Colágeno bovino? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Está traficando gado? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 É pra pôr na proteína do Victor. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 Onde você espalhou as cinzas verdadeiras do querido papai? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Num trecho de cinco quilômetros do lago. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Ele gostava de ocupar espaço. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Meu presente de casamento. 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Ei. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 A propósito, você está bem? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Sua mãe espalhou aquele boato estranho. 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Eu devia te perguntar a mesma coisa. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 O boato de eu transar com o papai foi sua principal arma. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 É, mas nunca acreditei. Não muito. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Não se preocupe comigo. Passei a vida limpando as mentiras da minha mãe. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Conselho de quem já passou por isso... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 Há 20 minutos? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 Sei como é difícil esquecer as velhas histórias. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Está dizendo isso por causa do rum e da kava-kava. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Não julgue os bons mestres. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Procurar por um incendiário foi um modo de fugir de mim mesmo. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - Sou humilde para admitir... - Está chapado. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...que, se eu quiser dar uma nova chance ao amor, preciso começar comigo mesmo. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Eu estraguei tudo com o Riley, mas você tem chance com sua mãe. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Tem razão. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Eu fiz tudo. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Por isso sou melhor que todo mundo. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Acho que pulou um passo. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Superei os boatos da mamãe e sou a presidente mais antiga da Casa-barco. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Ela só tem o poder que eu dei a ela. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Chegou a hora de pegar de volta o que é meu por direito 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 e assumir a deusa que sou. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 Ela disse: "Que haja luz!" 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Comprei isto pro Derrick. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Ele suava mais que burro boliviano. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Mas nunca usou. Se tivesse, estaria aqui agora. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Passo para você. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Pode te ajudar a enxergar melhor quando correr. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Não combina com você. Tira isso... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Isto era do Derrick. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Use para ouvir seu coração. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 Do Justin também. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derrick tinha arritmia. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Se não morrer correndo, morre do coração, 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Bem que o mágico poderia te dar um coração. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Está atrapalhando. Deixa eu... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Não, tudo bem. Eu seguro. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Amanhã eu ligo pra Brownback Swag pra falar da Billie. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 E as tartarugas do DiCaprio? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Na verdade, prefiro ficar o resto do verão. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Mas obrigada. De verdade. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Opal odeia escrever cartas de recomendação. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Bem, acho que está na hora... Pegue a panela de fondue. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Muito obrigado pela ótima noite. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 E por honrar o papai da forma que ele gostaria. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Bêbados e ressentidos. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Boa noite. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Pra você também. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Vou limpar a geladeira. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 A Vacareen vai chegar com um bife de 2011. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Tenho um presente pra você também. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Certo. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Quero pedir desculpas. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 Por começar os boatos. Desculpe, eu te magoei. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Mas, se espalhou tão rápido, é porque todos já pensavam. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 E te perdoo por pensar que eu incendiei a Casa-barco. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Sei que está chateada, porque não vou presa por isso. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Não precisa perder tempo 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 com quem acha que transou com meu marido. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Vamos manter o foco no que importa. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Eu. E você. - Não existe você e eu. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Existe apenas você e seus desejos. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Talvez sua atuação tenha convencido todos 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 a se livrar da Casa-barco, mas vou trazê-la de volta. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 E estou cansada de você tirar tudo que é meu. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Se eu aprendi algo com você é como ser vencedora. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 E Maisy é uma puta vencedora. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Tudo bem eu não aceitar o emprego? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Tá zoando? Nunca estive tão orgulhoso. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Os favores da Maisy custam caro. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 No geral, fraude fiscal. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 O que diremos aos seus pais? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Ainda acham que estou no estágio, 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 então, enquanto nada mais aparece, ficamos quietos. 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 Senão terei outro casal de pais desistindo de mim. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Sabe que não foi por sua causa que meu pai me abandonou, né? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Abandonamos um ao outro. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Eu sei. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Você era um ano mais velho que eu? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Fisicamente. Mas emocionalmente tinha 14. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Não vou mais abandonar quem amo por medo de me abandonarem primeiro. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 A menos que seja apocalipse zumbi. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Não tentaria amputação? - Erro de novato. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Viu só? É isso que amo em você. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Sabe quando correr e quando se manter firme. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Até quebrar a cara. - Não julgue os bons mestres. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Vou pegar a correspondência. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Claro. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Eu nunca correria de você. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 BILLIE - Não tô braba. Assunto de família Vamos conversar 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Ainda não descobri pra que serve esta coisa de metal, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 mas achei estes garfinhos. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 IVY Quando? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 Tem recipientes individuais pra pôr chocolate, queijo... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 BILLIE Tá livre amanhã? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ...ou qualquer sabor de fondue. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Só vi uma dessa na época da faculdade. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Parece muito boa, é pesada. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 MOHEBBI MEDICAL SPORTS LAB CONFIDENCIAL 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Imagina só, podemos... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Legendas: João Felipe da Costa 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Supervisão Criativa Verônica Cunha