1
00:00:20,981 --> 00:00:23,859
- Pode parar de gemer?
- Pode parar de digitar?
2
00:00:24,026 --> 00:00:26,779
Se eu não encontrar
um grande emprego na área ambiental,
3
00:00:26,779 --> 00:00:29,281
meus pais vão descobrir e eu tô morta.
4
00:00:29,281 --> 00:00:30,741
Billie, eu já tô morto.
5
00:00:30,741 --> 00:00:33,535
Fui largado, exilado do chalé da família
6
00:00:33,535 --> 00:00:37,372
e a filha que deveria ajudar
o pai biológico acusado injustamente
7
00:00:37,372 --> 00:00:40,250
está obcecada por currículo
durante as férias.
8
00:00:40,250 --> 00:00:42,920
Tirei licença para pilotar barcos e caçar.
9
00:00:42,920 --> 00:00:44,379
Isso muda tudo.
10
00:00:44,379 --> 00:00:46,757
Eu não queria,
mas você não me deixa escolha.
11
00:00:47,549 --> 00:00:50,302
- Mensagem pra quem?
- Maisy convidou pro jantar.
12
00:00:50,302 --> 00:00:52,805
Preciso comer e você precisa relaxar.
13
00:00:52,805 --> 00:00:54,181
Ainda falta um teste.
14
00:00:54,181 --> 00:00:57,643
Não quero apelar,
mas é aniversário de morte do meu pai.
15
00:00:57,643 --> 00:01:00,813
Maisy quer comemorar a vida dele
espalhando as cinzas.
16
00:01:00,813 --> 00:01:02,439
Na latrina? Você o odiava.
17
00:01:02,439 --> 00:01:04,441
Sim, mas não odiava as comidas dele.
18
00:01:04,858 --> 00:01:08,237
Enroladinho de salsicha,
molho de feijão da vovó, Dirty Banana.
19
00:01:08,821 --> 00:01:12,574
Um coquetel de rum delicioso
que vai espairecer sua mente, gata.
20
00:01:12,574 --> 00:01:15,327
Mas a gata é menor de idade
e precisa trabalhar.
21
00:01:15,327 --> 00:01:16,411
Maisy te ajuda.
22
00:01:16,411 --> 00:01:18,831
Deve ter o contato
de algum ambientalista chato
23
00:01:18,831 --> 00:01:19,748
pra te passar.
24
00:01:21,708 --> 00:01:23,293
IVY
Podemos conversar?
25
00:01:23,293 --> 00:01:24,920
Sobre a festa?
26
00:01:24,920 --> 00:01:26,839
Tá tudo estranho.
27
00:01:28,465 --> 00:01:31,468
- Tá. Vou se a Maisy me arrumar um emprego.
- Sério?
28
00:01:31,468 --> 00:01:33,595
Espere até meter a banana na boca.
29
00:01:34,096 --> 00:01:35,889
Pronto falei. Agora já era.
30
00:01:38,392 --> 00:01:39,601
Olá.
31
00:01:40,102 --> 00:01:41,687
Pra quê essas frutas?
32
00:01:41,687 --> 00:01:44,064
Não se pode ir a um jantar de mãos vazias.
33
00:01:44,064 --> 00:01:46,900
E, quando vou à conveniência,
cospem na minha batida.
34
00:01:46,900 --> 00:01:48,902
O Marcus fuma, dá pra sentir o gosto.
35
00:01:49,611 --> 00:01:51,071
Agradeço por virem.
36
00:01:51,071 --> 00:01:52,489
Papai ficaria muito feliz.
37
00:01:53,240 --> 00:01:54,950
É, mas ele está morto.
38
00:01:58,787 --> 00:02:02,749
O LAGO
39
00:02:03,876 --> 00:02:04,793
Querido!
40
00:02:05,294 --> 00:02:07,838
Sei que hoje é um dia difícil pra você.
41
00:02:10,132 --> 00:02:11,258
Trouxe tâmaras.
42
00:02:11,925 --> 00:02:14,303
Não sabia que dava pra ficar mais triste.
43
00:02:14,303 --> 00:02:16,555
Mãe, sente-se com a Billie e relaxe.
44
00:02:16,555 --> 00:02:18,640
Justin e eu terminamos tudo.
45
00:02:18,640 --> 00:02:19,641
Perfeito.
46
00:02:19,766 --> 00:02:21,393
Vamos arrumar o santuário.
47
00:02:21,393 --> 00:02:23,228
- Socorro!
- Sinto muito.
48
00:02:23,854 --> 00:02:24,688
Minha nossa!
49
00:02:25,355 --> 00:02:27,024
Cadê Opal e Victor?
50
00:02:27,024 --> 00:02:28,025
Na cidade.
51
00:02:28,442 --> 00:02:30,736
Opal sofreu muito com a morte do Derrick.
52
00:02:30,736 --> 00:02:32,738
Usou preto por seis meses.
53
00:02:32,988 --> 00:02:35,866
Ei, conhece algum CEO ambientalista
54
00:02:35,866 --> 00:02:38,243
que queira estagiários? É pra Billie.
55
00:02:38,243 --> 00:02:40,662
- Ela não está plantando árvores?
- Não rolou.
56
00:02:41,038 --> 00:02:44,666
Estive tão obcecado com o Riley
que nem ouvi o pedido de ajuda.
57
00:02:44,666 --> 00:02:45,918
Eu faço uma ligação.
58
00:02:45,918 --> 00:02:47,336
- Sério?
- Em troca de favor.
59
00:02:50,005 --> 00:02:52,549
Envolve contrabando, fraude ou extorsão?
60
00:02:52,549 --> 00:02:55,218
Faça minha mãe admitir
que incendiou a Casa-barco.
61
00:02:55,218 --> 00:02:57,012
- Fala sério, Maisy!
- Estava certo.
62
00:02:57,012 --> 00:02:59,056
Há um incendiário entre nós. A mamãe.
63
00:02:59,056 --> 00:03:00,474
O vídeo é a prova.
64
00:03:00,474 --> 00:03:03,518
Já disse que cansei de brincar com fogo.
65
00:03:04,186 --> 00:03:07,147
Eu só vim aqui
para ajudar a Billie com o emprego.
66
00:03:07,147 --> 00:03:09,608
- Ela ficou comigo...
- E foi despedida.
67
00:03:09,608 --> 00:03:13,278
Se quer ajudar a Billie,
me ajuda a provar a culpa da mamãe.
68
00:03:14,154 --> 00:03:15,405
Pense bem.
69
00:03:16,031 --> 00:03:19,242
Ela só disse que ia morrer
depois do anúncio do casamento.
70
00:03:19,242 --> 00:03:21,954
Fez a Jayne reservar a Casa-barco.
71
00:03:21,954 --> 00:03:25,958
Depois entra de fininho antes do incêndio
com a camisa de outra pessoa.
72
00:03:25,958 --> 00:03:28,460
Ela só quer o dinheiro da venda.
73
00:03:28,794 --> 00:03:30,128
Tem alguma prova?
74
00:03:30,128 --> 00:03:31,463
Depois da confissão, sim.
75
00:03:31,463 --> 00:03:34,508
E sua energia de drama queen
é nossa melhor chance.
76
00:03:34,508 --> 00:03:35,968
Mimsy adora um espetáculo.
77
00:03:35,968 --> 00:03:37,928
Não teria como ser mais perfeito.
78
00:03:37,928 --> 00:03:40,931
É aniversário de morte do papai e,
se olhar no escuro,
79
00:03:40,931 --> 00:03:43,141
você tem o semblante anêmico do Derrick.
80
00:03:43,141 --> 00:03:46,228
A presença da Billie
pode fazê-la se sentir culpada.
81
00:03:47,729 --> 00:03:50,065
Não sei, não, Maisy.
82
00:03:50,065 --> 00:03:52,693
Na última vez que fiz isso,
Riley foi embora.
83
00:03:53,068 --> 00:03:57,030
Prove que foi intencional
e o conselho receberá o seguro.
84
00:03:57,030 --> 00:03:58,740
Riley o verá como herói.
85
00:03:58,740 --> 00:04:00,283
E o que ganha com isso?
86
00:04:00,867 --> 00:04:02,869
Poder para chantagear minha mãe.
87
00:04:02,869 --> 00:04:05,914
Ela me entrega o chalé
e some da minha vida.
88
00:04:05,914 --> 00:04:08,750
Acho que seria melhor pensar
em terapia familiar
89
00:04:08,750 --> 00:04:10,460
antes de tentar a chantagem.
90
00:04:10,460 --> 00:04:11,461
Pense na Billie.
91
00:04:12,045 --> 00:04:15,090
Conheço o pessoal do DiCaprio,
trabalham com tartarugas.
92
00:04:19,511 --> 00:04:20,429
Tá bom.
93
00:04:20,679 --> 00:04:22,889
Eu aceito. Pela Billie.
94
00:04:24,891 --> 00:04:26,059
Quero tudo que sobrar.
95
00:04:26,059 --> 00:04:28,895
Vai comer maionese mesmo? Sei não.
96
00:04:34,901 --> 00:04:38,238
EM MEMÓRIA DE DERRICK LOVEJOY
1954-2015
97
00:04:42,409 --> 00:04:44,953
Derrick morreu há oito anos,
98
00:04:44,953 --> 00:04:48,373
e, desde então,
tive muitos amantes fogosos.
99
00:04:48,373 --> 00:04:49,958
Mas ainda sinto falta dele.
100
00:04:50,709 --> 00:04:52,294
Deveria tê-lo conhecido.
101
00:04:53,003 --> 00:04:54,421
Como ele era?
102
00:04:55,172 --> 00:04:56,465
Parecido com Justin.
103
00:04:56,590 --> 00:04:57,841
Estava sempre correndo.
104
00:04:58,717 --> 00:05:01,011
Os médicos chamam de maratona.
105
00:05:01,470 --> 00:05:05,390
Quem precisa estar
a 42 quilômetros da própria esposa?
106
00:05:07,142 --> 00:05:09,061
Como vai a coisa do estágio?
107
00:05:10,687 --> 00:05:13,940
Na verdade,
decidi ficar e plantas árvores.
108
00:05:14,357 --> 00:05:16,651
Mas fui dispensada.
109
00:05:17,319 --> 00:05:21,281
Eu já fui "dispensada" muitas vezes.
110
00:05:22,032 --> 00:05:25,535
Mas sempre conseguia um acordo
pra fazer tudo do meu jeito.
111
00:05:26,787 --> 00:05:29,414
Se estiver sem grana,
posso emprestar um pouco
112
00:05:29,414 --> 00:05:31,541
depois da venda da Casa-barco.
113
00:05:31,541 --> 00:05:33,752
Não é por isso, são meus pais.
114
00:05:34,336 --> 00:05:36,838
- Se souberem...
- Tomara que sejam de signos de ar.
115
00:05:39,758 --> 00:05:42,469
{\an8}FORREST
Bebida fresquinha - Quer provar?
116
00:05:42,469 --> 00:05:44,096
Não apareceu trabalho?
117
00:05:44,888 --> 00:05:45,972
Ainda não.
118
00:05:46,181 --> 00:05:48,016
Vamos descobrir quando?
119
00:05:51,728 --> 00:05:55,398
Oi. Dirty Banana
para celebrar a morte do papai.
120
00:05:55,398 --> 00:05:59,236
Só bebo Angel Tits agora,
pra ter uma ideia do que está por vir.
121
00:05:59,528 --> 00:06:03,115
Qual foi o dia,
hora e local de nascimento da Billie?
122
00:06:03,323 --> 00:06:04,199
Você estava lá.
123
00:06:05,033 --> 00:06:07,869
Vocês não iam ficar com ela,
não quis investir muito.
124
00:06:08,203 --> 00:06:09,746
Viu meu iPad?
125
00:06:09,996 --> 00:06:12,290
Vou fazer o mapa astral da Billie.
126
00:06:15,877 --> 00:06:16,753
Por quê?
127
00:06:17,879 --> 00:06:21,842
Porque ela é metade você.
E, se eu mostrar a ela
128
00:06:21,842 --> 00:06:25,220
que a culpa é dos astros,
ela pode se contentar.
129
00:06:28,181 --> 00:06:32,477
Nossa! Que dia, né? Muito cruel.
130
00:06:32,477 --> 00:06:35,772
- Tudo indo por água abaixo.
- Também sinto falta do seu pai.
131
00:06:35,772 --> 00:06:38,400
- Não é isso.
- Por causa da demissão da Billie?
132
00:06:38,400 --> 00:06:40,527
- Não, é que...
- Riley vai embora de vez?
133
00:06:40,527 --> 00:06:41,444
Não.
134
00:06:41,444 --> 00:06:44,531
Não consegue ter relacionamentos
por causa do trauma?
135
00:06:44,531 --> 00:06:45,824
- Não!
- Então fala logo.
136
00:06:50,704 --> 00:06:53,206
Estão investigando
o incêndio da Casa-barco.
137
00:06:53,206 --> 00:06:56,459
As autoridades suspeitam
que foi proposital e as provas,
138
00:06:56,459 --> 00:06:58,753
Mimsy, apontam para mim. É loucura!
139
00:06:58,753 --> 00:07:01,756
- Fui incriminado.
- Seus olhos não param de mexer.
140
00:07:01,756 --> 00:07:05,302
- E sua postura é...
- Não fui eu. Sou inocente.
141
00:07:05,302 --> 00:07:07,929
Não sei o que fazer. Posso ser preso.
142
00:07:07,929 --> 00:07:11,183
Não posso perder a Billie,
acabei de recuperá-la.
143
00:07:11,766 --> 00:07:12,851
Não precisa.
144
00:07:14,269 --> 00:07:15,312
Fui eu.
145
00:07:15,854 --> 00:07:16,771
É mesmo?
146
00:07:18,523 --> 00:07:20,275
Como fui? Deu pra acreditar?
147
00:07:20,275 --> 00:07:22,068
- Claro.
- Perfeito.
148
00:07:22,068 --> 00:07:23,111
Chame a polícia.
149
00:07:23,695 --> 00:07:26,198
Chamar a polícia porque foi você mesmo?
150
00:07:26,198 --> 00:07:28,200
- Eu assumo.
- Porque foi você?
151
00:07:28,200 --> 00:07:30,118
É o que direi à polícia.
152
00:07:30,744 --> 00:07:33,830
Vai dizer que foi você, mas não foi.
153
00:07:33,830 --> 00:07:36,249
Ou foi você mesmo... Estou confuso.
154
00:07:36,249 --> 00:07:38,668
Esse crime não vale as rugas que causa.
155
00:07:39,461 --> 00:07:43,423
Mesmo que não tenha sido eu,
fico feliz em pagar o pato.
156
00:07:43,423 --> 00:07:45,717
Vou morrer antes do julgamento.
157
00:07:46,259 --> 00:07:49,888
Mas quero que Opal destaque
minha bravura no funeral.
158
00:07:50,555 --> 00:07:52,515
Quero que Lily James me interprete.
159
00:07:52,515 --> 00:07:54,684
Estava maravilhosa de Pamela Anderson.
160
00:07:54,684 --> 00:07:57,312
É melhor a gente esperar
as ações das autoridades.
161
00:07:57,812 --> 00:07:59,814
Deveria pensar em confessar.
162
00:08:00,440 --> 00:08:02,317
A prisão seria ótima pra você.
163
00:08:02,567 --> 00:08:05,153
Poderia entrar em forma, conhecer alguém.
164
00:08:05,153 --> 00:08:07,572
No beliche, ficaria por cima ou por baixo?
165
00:08:07,572 --> 00:08:09,532
Depende do que comi de manhã.
166
00:08:12,285 --> 00:08:13,453
IVY
Tá braba comigo?
167
00:08:13,453 --> 00:08:14,579
Foi o beijo?
168
00:08:14,579 --> 00:08:16,164
Ou a demissão?
169
00:08:19,584 --> 00:08:21,002
Precisa de ajuda?
170
00:08:21,002 --> 00:08:24,005
Pode enterrar minha mãe
e trazer meu filho de volta?
171
00:08:24,589 --> 00:08:25,757
Tô zoando!
172
00:08:27,592 --> 00:08:30,512
Então, como vai o Killian?
173
00:08:30,512 --> 00:08:33,098
Está estagiando
com a Naomi Campbell de Hong Kong.
174
00:08:33,098 --> 00:08:35,767
Se der certo,
ele pode ir à Fashion Week de Milão.
175
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
Nossa! Isso é muito legal mesmo.
176
00:08:37,894 --> 00:08:39,729
Estágios são legais, né?
177
00:08:39,729 --> 00:08:42,649
Quantos disputaram a vaga
no National Climate Institute?
178
00:08:43,233 --> 00:08:45,986
Ah, você sabe. O país todo concorrendo.
179
00:08:46,987 --> 00:08:49,030
O segundo lugar te deve um presente.
180
00:08:49,030 --> 00:08:52,158
Sei que é estranho trocar
um estágio desses pra plantar,
181
00:08:52,158 --> 00:08:55,287
mas o desmatamento é real
e quero fazer a diferença.
182
00:08:55,287 --> 00:08:56,413
Sendo demitida?
183
00:08:56,830 --> 00:09:00,792
Por sorte, conheço uma startup
que faz sacolas carbono neutro
184
00:09:00,792 --> 00:09:02,210
e eles precisam de ajuda.
185
00:09:02,210 --> 00:09:03,378
-É da minha mãe?
- Sim.
186
00:09:03,378 --> 00:09:05,422
- Não foi ela?
- Que fez o quê?
187
00:09:05,422 --> 00:09:07,882
Billie, pode levar isto pra ela?
188
00:09:07,882 --> 00:09:08,883
Sim.
189
00:09:14,597 --> 00:09:16,433
Ela te enrolou. Tenta de novo.
190
00:09:16,433 --> 00:09:18,560
Não foi ela. Ouça você mesma.
191
00:09:18,560 --> 00:09:20,478
Aquela mulher é quase um anjo.
192
00:09:20,478 --> 00:09:22,314
Estava prestes a assumir a culpa.
193
00:09:22,856 --> 00:09:24,983
O que Billie vai fazer com as tartarugas?
194
00:09:24,983 --> 00:09:27,944
Ensiná-las a nadar
ou a evitar canudos plásticos?
195
00:09:27,944 --> 00:09:30,196
Não! Sem confissão,
nada de Leo pra Billie.
196
00:09:30,196 --> 00:09:33,325
- E nada de maionese pra você.
- Meu pai morreu hoje.
197
00:09:33,325 --> 00:09:35,368
Por favor! Nem foi ao velório.
198
00:09:35,368 --> 00:09:38,163
- Não recebi o convite.
- Porque era um velório.
199
00:09:38,163 --> 00:09:40,707
Tive que fazer tudo sozinha, como sempre.
200
00:09:40,707 --> 00:09:42,917
Eu mesma vou conseguir a confissão.
201
00:09:42,917 --> 00:09:44,586
Maisy, a mulher vai morrer.
202
00:09:44,586 --> 00:09:46,004
Literalmente.
203
00:09:46,004 --> 00:09:49,215
Ela não tem tempo nem concentração
para bolar planos malignos.
204
00:09:49,215 --> 00:09:51,843
Chega de bancar a Nancy Drew.
Que suéter feio!
205
00:09:51,843 --> 00:09:55,055
Disse o cara que passou
metade do verão brincando de CSI
206
00:09:55,180 --> 00:09:56,514
pra voltar com o namorado.
207
00:09:56,514 --> 00:10:00,477
Estava tentando recuperar a Casa-barco
e assim recuperar o Riley.
208
00:10:00,477 --> 00:10:04,272
Aprenda comigo e pare
de tentar roubar o chalé de uma moribunda.
209
00:10:04,272 --> 00:10:06,858
Disse o cara que tentou roubar de mim.
210
00:10:06,858 --> 00:10:09,277
Jesus amado! Você é impossível.
211
00:10:09,652 --> 00:10:12,155
Dane-se o Leo. Eu mesmo ajudo a Billie.
212
00:10:12,155 --> 00:10:13,656
- Beleza.
- Conheço gente.
213
00:10:13,656 --> 00:10:15,825
Pegue suas passas de diabético e vá.
214
00:10:15,825 --> 00:10:17,535
Não vou a lugar algum.
215
00:10:17,535 --> 00:10:19,913
Billie e eu vamos fazer tudo certinho.
216
00:10:19,913 --> 00:10:23,833
Vamos comer a salada de maionese,
beber esses Dirty Bananas,
217
00:10:23,833 --> 00:10:27,253
espalhar as cinzas do velho na latrina,
que é o lugar delas,
218
00:10:27,253 --> 00:10:29,547
e vamos nos divertir enquanto isso.
219
00:10:29,756 --> 00:10:32,050
É muito estimulante.
220
00:10:32,217 --> 00:10:33,885
Explique mais devagar.
221
00:10:33,885 --> 00:10:36,888
Mesmo que o mapa astral
indique Sol em Capricórnio,
222
00:10:36,888 --> 00:10:38,306
ela precisa ter cuidado.
223
00:10:38,306 --> 00:10:40,058
Porque sou ascendente em Touro?
224
00:10:40,058 --> 00:10:44,354
É muito fácil que a teimosia
se transforme em impulsividade.
225
00:10:44,354 --> 00:10:46,773
Mas sou assim por casa da Lua em Áries.
226
00:10:47,065 --> 00:10:48,983
- Qual é a graça?
- A Billie
227
00:10:48,983 --> 00:10:51,653
é de Capricórnio, Áries e Touro.
228
00:10:52,445 --> 00:10:54,322
Viu? Cabra, touro e carneiro.
229
00:10:54,322 --> 00:10:56,491
Gente! Todos têm chifres.
230
00:10:56,491 --> 00:10:58,201
Ela vai passar o rodo.
231
00:10:59,744 --> 00:11:01,704
Está bebendo isso?
232
00:11:01,704 --> 00:11:03,706
A gata precisa de energia.
233
00:11:03,706 --> 00:11:05,083
Ela é menor de idade.
234
00:11:05,583 --> 00:11:08,002
Ter 17 anos no Canadá
é como ter seis na Europa.
235
00:11:08,002 --> 00:11:10,797
Ensinam as crianças
a beber com responsabilidade.
236
00:11:10,797 --> 00:11:14,259
- Colocou veneno?
- Envenenar a bebida da minha mãe?
237
00:11:14,259 --> 00:11:15,677
Espere, faz sentido.
238
00:11:15,969 --> 00:11:18,555
Ela colocou creme no meu café
verão passado
239
00:11:18,555 --> 00:11:19,889
sabendo que não posso.
240
00:11:19,889 --> 00:11:21,724
O único veneno ali é rum.
241
00:11:21,724 --> 00:11:24,394
Não acredito. Vai ter que beber.
242
00:11:24,519 --> 00:11:25,353
Tá.
243
00:11:29,023 --> 00:11:31,693
- Feliz?
- Não. Minha filha está embriagada.
244
00:11:31,693 --> 00:11:34,571
Tomou uma mistura letal de café com rum.
245
00:11:34,571 --> 00:11:35,864
Precisamos de um detox.
246
00:11:35,864 --> 00:11:37,699
- Vamos.
- E essa tempestade?
247
00:11:37,699 --> 00:11:39,200
Eu vou fazer uma tempestade.
248
00:11:40,034 --> 00:11:42,078
FORREST
festa da secadora?
249
00:11:42,620 --> 00:11:45,039
Acho que levar um choque
pode ser a solução.
250
00:11:45,039 --> 00:11:45,999
Ei, não.
251
00:11:45,999 --> 00:11:49,002
Ninguém sai até que a tempestade passe.
252
00:11:49,544 --> 00:11:52,839
Acho que devemos começar a cerimônia.
253
00:11:53,256 --> 00:11:57,427
O importante hoje é o Derrick,
não sua versão de Monólogos da Vagina.
254
00:11:57,427 --> 00:11:59,596
Foi um dia difícil para todos.
255
00:11:59,596 --> 00:12:02,765
Vamos começar compartilhando
as lembranças do papai.
256
00:12:03,433 --> 00:12:04,976
Tudo bem, eu começo.
257
00:12:04,976 --> 00:12:07,020
Não precisa passar por isso,
258
00:12:07,020 --> 00:12:09,147
eu carrego esse fardo por você.
259
00:12:10,690 --> 00:12:14,110
Papai morreu tão de repente,
não pôde limpar a consciência.
260
00:12:14,110 --> 00:12:17,989
Sei que ele quer que façamos isso
antes que seja tarde demais.
261
00:12:18,698 --> 00:12:22,952
Mãe, não é segredo que você tinha casos,
mas o papai também tinha.
262
00:12:24,245 --> 00:12:27,040
Sinto muito por tantos, tantos,
263
00:12:27,040 --> 00:12:31,836
tantos, tantos casos que ele teve
na Casa-barco.
264
00:12:32,420 --> 00:12:34,631
Sei que é por isso que incendiou o local.
265
00:12:34,631 --> 00:12:37,509
Nossa, Maisy! A mulher é inocente.
266
00:12:37,509 --> 00:12:39,385
Por que é tão difícil de acreditar?
267
00:12:39,385 --> 00:12:42,013
Só quero que ela morra
com a consciência limpa.
268
00:12:42,013 --> 00:12:44,933
Sou adúltera.
Beijei duas pessoas. Não me controlo.
269
00:12:44,933 --> 00:12:47,519
Uma vez eu saí
com o time todo de críquete.
270
00:12:47,519 --> 00:12:48,436
- Relaxa.
- Tá.
271
00:12:48,436 --> 00:12:51,564
Por que acha
que eu incendiei a Casa-barco, Maisynha?
272
00:12:51,564 --> 00:12:54,734
As irmãs te filmaram entrando
logo antes do incêndio.
273
00:12:56,736 --> 00:12:59,405
Então não há uma investigação acontecendo.
274
00:12:59,405 --> 00:13:00,907
Ela me obrigou.
275
00:13:00,907 --> 00:13:03,618
Ela acha você fez isso
por causa do dinheiro.
276
00:13:03,618 --> 00:13:06,454
Estava usando a camisa da Claire,
igual à do Riley,
277
00:13:06,454 --> 00:13:08,873
porque achou que estaria protegida.
278
00:13:08,873 --> 00:13:11,543
Assim como acha
que morrer de uma doença misteriosa
279
00:13:11,543 --> 00:13:13,294
te protege de ser suspeita.
280
00:13:13,294 --> 00:13:15,505
Tá, você me pegou.
281
00:13:15,964 --> 00:13:16,965
Não.
282
00:13:18,466 --> 00:13:21,219
Eu entrei na Casa-barco...
283
00:13:25,723 --> 00:13:28,560
pra salvar o liquidificador
que eu dei de presente.
284
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
Aquele na cozinha é o meu?
285
00:13:30,645 --> 00:13:32,855
Era presente, mas não teve casamento.
286
00:13:32,855 --> 00:13:34,023
- Quase teve.
- Espere.
287
00:13:34,023 --> 00:13:36,067
Eu a vi saindo com aquilo.
288
00:13:36,067 --> 00:13:37,735
E um edredom, um SodaStream.
289
00:13:37,735 --> 00:13:38,861
Uma air fryer.
290
00:13:38,861 --> 00:13:40,488
Chega de confissões, amores.
291
00:13:40,488 --> 00:13:42,740
Ela te obrigou a concordar com isso?
292
00:13:42,740 --> 00:13:44,242
Meu Deus, Maisy. Não!
293
00:13:44,242 --> 00:13:47,579
Sua mãe é muita coisa: ladra, mentirosa.
294
00:13:47,579 --> 00:13:48,913
Mas não é mágica.
295
00:13:48,913 --> 00:13:52,959
Apesar de querermos que seja verdade,
ninguém tacou fogo na Casa-barco.
296
00:13:52,959 --> 00:13:56,254
Foi um acidente. Um acidente horrível.
297
00:13:56,254 --> 00:13:58,965
Precisamos parar de fugir da verdade.
298
00:14:02,176 --> 00:14:03,303
Todos nós fugimos.
299
00:14:04,887 --> 00:14:07,015
Meu Deus! Estou tendo uma epifania.
300
00:14:10,643 --> 00:14:14,689
Você fugiu de mim
quando me assumi e entreguei a Billie.
301
00:14:14,689 --> 00:14:17,567
E agora eu fujo de todos que me amam
302
00:14:17,567 --> 00:14:20,278
para que não possam fugir de mim primeiro.
303
00:14:20,278 --> 00:14:24,282
Minha nossa! Por isso fugi do Riley.
Como sou esperto!
304
00:14:24,907 --> 00:14:27,327
Temos que ir lá fora espalhar as cinzas.
305
00:14:27,327 --> 00:14:29,579
Só ouço merda sendo espalhada aqui.
306
00:14:29,579 --> 00:14:31,706
Talvez você não seja incendiária,
307
00:14:31,706 --> 00:14:34,834
mas não está morrendo.
Precisa parar com isso.
308
00:14:34,834 --> 00:14:37,754
Um conselho de quem resolveu
o trauma com o pai...
309
00:14:37,754 --> 00:14:38,880
Há 20 segundos?
310
00:14:38,880 --> 00:14:41,424
É suficiente pra saber
que deve libertar sua mãe
311
00:14:41,424 --> 00:14:43,009
como eu libertei papai.
312
00:14:43,968 --> 00:14:46,429
Papai fica aí dentro
até a verdade ser revelada.
313
00:14:46,429 --> 00:14:49,432
- Você é que devia sair daí de dentro.
- Não devia, nada.
314
00:14:49,432 --> 00:14:53,102
Aos nove anos, ela impediu
o apêndice de se romper por horas.
315
00:14:53,102 --> 00:14:55,688
Estava esperando você
me levar ao hospital.
316
00:14:55,688 --> 00:14:57,190
Eu te dei dinheiro pro táxi.
317
00:14:57,190 --> 00:14:59,609
Esse é o seu problema, você segura tudo
318
00:14:59,609 --> 00:15:01,736
até que um dia explode.
319
00:15:01,736 --> 00:15:04,238
Exatamente. Por isso o apêndice se rompeu.
320
00:15:04,238 --> 00:15:05,448
Agora a culpa é minha?
321
00:15:05,448 --> 00:15:09,160
Só estou dizendo
que ainda teria um apêndice se...
322
00:15:09,160 --> 00:15:11,579
engolisse o orgulho
e agisse espontaneamente.
323
00:15:11,579 --> 00:15:13,122
Engolir o orgulho?
324
00:15:13,122 --> 00:15:15,917
É fácil. Estou engolindo
suas merdas por anos.
325
00:15:15,917 --> 00:15:17,543
Quer ver algo espontâneo?
326
00:15:17,543 --> 00:15:19,420
Vejam isso, otários.
327
00:15:19,420 --> 00:15:20,630
Papai!
328
00:15:25,426 --> 00:15:27,220
Não é o seu pai.
329
00:15:28,096 --> 00:15:30,056
Acabou de comer o vovô Derrick?
330
00:15:34,227 --> 00:15:38,147
-É o suplemento proteico do Victor.
- Mentiu sobre as cinzas dele?
331
00:15:38,606 --> 00:15:40,525
E sobre ter envenenado as bebidas.
332
00:15:40,525 --> 00:15:42,568
Só tinha a kava-kava da mamãe.
333
00:15:42,568 --> 00:15:45,905
- Kava-kava?
-É um psicoativo leve
334
00:15:45,905 --> 00:15:48,950
- que alivia dores.
- Ela fala pelos cotovelos.
335
00:15:48,950 --> 00:15:51,411
Pensei que ajudaria
a arrancar a confissão.
336
00:15:51,411 --> 00:15:55,790
- Devia ter usado haxixe.
- Não acredito que me envenenou de novo.
337
00:15:55,790 --> 00:15:57,083
Você? E eu?
338
00:15:57,083 --> 00:15:59,877
Devia me ajudar a arrumar um emprego,
não me drogar.
339
00:15:59,877 --> 00:16:02,171
Todos erramos de vez em quando.
340
00:16:03,589 --> 00:16:05,883
Eu perguntei a alguém
uma vez, casualmente,
341
00:16:05,883 --> 00:16:08,678
se Maisy transou com Derrick
pra conseguir o chalé.
342
00:16:08,886 --> 00:16:11,222
Os boatos voaram.
343
00:16:11,389 --> 00:16:12,306
O quê?
344
00:16:13,599 --> 00:16:15,268
Foi assim que começou.
345
00:16:17,562 --> 00:16:20,732
Está tudo certo.
Deve ter acabado no lago inteiro.
346
00:16:21,441 --> 00:16:23,818
Podemos então ligar o gerador.
347
00:16:23,818 --> 00:16:26,446
Não! Os vizinhos vão me pedir para guardar
348
00:16:26,446 --> 00:16:28,322
carnes estranhas na geladeira.
349
00:16:29,323 --> 00:16:32,869
Procure lanternas ali.
Minha mãe troca tudo de lugar.
350
00:16:33,327 --> 00:16:37,123
Não viu onde ela colocou
um edredom e uma panela de fondue?
351
00:16:37,331 --> 00:16:39,333
Claro, falamos disso depois.
352
00:16:54,932 --> 00:16:57,602
FORREST
Tá parecendo filme de terror. Me salva
353
00:16:57,602 --> 00:17:01,355
{\an8}IVY
Desculpa se te assustei
354
00:17:04,275 --> 00:17:05,443
Gostei do seu estilo.
355
00:17:06,110 --> 00:17:08,571
Se ignorar, eles ficam mais famintos.
356
00:17:08,696 --> 00:17:10,490
Não consigo por muito tempo.
357
00:17:10,490 --> 00:17:11,491
Consegue, sim.
358
00:17:12,074 --> 00:17:16,245
Já tive Murakami e Johnny Ramone
nas rédeas por um mês,
359
00:17:16,245 --> 00:17:19,040
prometendo uma viagem clandestina
a Maiorca.
360
00:17:19,040 --> 00:17:21,042
Mas eles não eram irmãos.
361
00:17:22,126 --> 00:17:24,128
Isso deve ser mais difícil.
362
00:17:24,837 --> 00:17:27,298
Como vou escolher um sem magoar o outro?
363
00:17:28,174 --> 00:17:31,385
Seguir o coração pode gerar casualidades.
364
00:17:32,136 --> 00:17:33,805
Boas ou ruins, essa é a graça.
365
00:17:34,138 --> 00:17:36,390
O que não tem graça é viver arrependida.
366
00:17:36,808 --> 00:17:39,602
Por isso confessou que começou os boatos?
367
00:17:39,602 --> 00:17:41,020
Não me arrependo disso.
368
00:17:41,020 --> 00:17:44,565
Isso a ensinou a sair por cima
das merdas que o povo fala.
369
00:17:44,565 --> 00:17:47,068
- Fez ela ser forte.
- Fez ela ser maluca.
370
00:17:47,443 --> 00:17:49,403
Ela só planejou esta noite
371
00:17:49,403 --> 00:17:52,740
para que você confessasse um crime
que nem cometeu.
372
00:17:54,534 --> 00:17:57,453
Você... não cometeu,
373
00:17:58,246 --> 00:17:59,163
né?
374
00:18:02,750 --> 00:18:03,876
Bem que eu queria.
375
00:18:04,293 --> 00:18:05,795
Para fazê-la feliz.
376
00:18:07,213 --> 00:18:10,967
Me casei com um médico chato
e passei todos os verões neste barraco
377
00:18:10,967 --> 00:18:13,052
em vez de sair em tour com os The Kinks.
378
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Tudo por causa dela.
379
00:18:17,807 --> 00:18:19,267
O que mais ela quer?
380
00:18:20,059 --> 00:18:21,853
Talvez um pedido de desculpas?
381
00:18:23,521 --> 00:18:26,899
Derrick deixou o chalé pra enteada
em vez de deixar pra esposa.
382
00:18:26,899 --> 00:18:28,693
Ela deveria pedir desculpas.
383
00:18:29,735 --> 00:18:31,863
Ele deixou o chalé pra família.
384
00:18:32,530 --> 00:18:34,240
Acho que você está incluída.
385
00:18:38,452 --> 00:18:39,704
Colágeno bovino?
386
00:18:39,954 --> 00:18:41,247
Está traficando gado?
387
00:18:41,247 --> 00:18:42,957
É pra pôr na proteína do Victor.
388
00:18:44,166 --> 00:18:48,004
Onde você espalhou as cinzas verdadeiras
do querido papai?
389
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Num trecho de cinco quilômetros do lago.
390
00:18:51,591 --> 00:18:53,342
Ele gostava de ocupar espaço.
391
00:18:54,176 --> 00:18:55,636
Meu presente de casamento.
392
00:18:56,596 --> 00:18:57,889
Ei.
393
00:18:59,765 --> 00:19:01,684
A propósito, você está bem?
394
00:19:01,684 --> 00:19:04,186
Sua mãe espalhou aquele boato estranho.
395
00:19:05,146 --> 00:19:07,440
Eu devia te perguntar a mesma coisa.
396
00:19:07,440 --> 00:19:10,860
O boato de eu transar com o papai
foi sua principal arma.
397
00:19:10,860 --> 00:19:13,779
É, mas nunca acreditei. Não muito.
398
00:19:13,779 --> 00:19:18,492
Não se preocupe comigo. Passei a vida
limpando as mentiras da minha mãe.
399
00:19:18,492 --> 00:19:21,412
Conselho de quem já passou por isso...
400
00:19:21,412 --> 00:19:22,455
Há 20 minutos?
401
00:19:22,455 --> 00:19:26,208
Sei como é difícil
esquecer as velhas histórias.
402
00:19:26,208 --> 00:19:28,836
Está dizendo isso
por causa do rum e da kava-kava.
403
00:19:28,836 --> 00:19:30,338
Não julgue os bons mestres.
404
00:19:31,005 --> 00:19:34,383
Procurar por um incendiário
foi um modo de fugir de mim mesmo.
405
00:19:34,383 --> 00:19:36,844
- Sou humilde para admitir...
- Está chapado.
406
00:19:36,844 --> 00:19:40,932
...que, se eu quiser dar uma nova chance
ao amor, preciso começar comigo mesmo.
407
00:19:41,974 --> 00:19:46,062
Eu estraguei tudo com o Riley,
mas você tem chance com sua mãe.
408
00:19:48,856 --> 00:19:49,774
Tem razão.
409
00:19:49,899 --> 00:19:51,025
Eu fiz tudo.
410
00:19:51,025 --> 00:19:53,569
Por isso sou melhor que todo mundo.
411
00:19:53,569 --> 00:19:54,904
Acho que pulou um passo.
412
00:19:54,904 --> 00:19:59,367
Superei os boatos da mamãe e sou
a presidente mais antiga da Casa-barco.
413
00:19:59,367 --> 00:20:01,619
Ela só tem o poder que eu dei a ela.
414
00:20:02,119 --> 00:20:05,539
Chegou a hora de pegar de volta
o que é meu por direito
415
00:20:05,539 --> 00:20:08,042
e assumir a deusa que sou.
416
00:20:08,042 --> 00:20:10,211
Ela disse: "Que haja luz!"
417
00:20:19,387 --> 00:20:20,763
Comprei isto pro Derrick.
418
00:20:20,763 --> 00:20:23,432
Ele suava mais que burro boliviano.
419
00:20:23,432 --> 00:20:26,143
Mas nunca usou.
Se tivesse, estaria aqui agora.
420
00:20:27,061 --> 00:20:28,396
Passo para você.
421
00:20:30,272 --> 00:20:33,150
Pode te ajudar a enxergar melhor
quando correr.
422
00:20:35,695 --> 00:20:37,905
Não combina com você. Tira isso...
423
00:20:37,905 --> 00:20:39,198
Isto era do Derrick.
424
00:20:40,366 --> 00:20:43,035
Use para ouvir seu coração.
425
00:20:43,744 --> 00:20:44,829
Do Justin também.
426
00:20:44,829 --> 00:20:46,455
Derrick tinha arritmia.
427
00:20:46,455 --> 00:20:48,582
Se não morrer correndo,
morre do coração,
428
00:20:50,918 --> 00:20:53,546
Bem que o mágico
poderia te dar um coração.
429
00:20:55,297 --> 00:20:57,133
Está atrapalhando. Deixa eu...
430
00:20:57,133 --> 00:20:59,176
Não, tudo bem. Eu seguro.
431
00:20:59,802 --> 00:21:02,680
Amanhã eu ligo pra Brownback Swag
pra falar da Billie.
432
00:21:02,680 --> 00:21:04,557
E as tartarugas do DiCaprio?
433
00:21:04,557 --> 00:21:07,518
Na verdade,
prefiro ficar o resto do verão.
434
00:21:07,518 --> 00:21:09,145
Mas obrigada. De verdade.
435
00:21:09,145 --> 00:21:11,439
Opal odeia escrever
cartas de recomendação.
436
00:21:13,232 --> 00:21:16,819
Bem, acho que está na hora...
Pegue a panela de fondue.
437
00:21:17,236 --> 00:21:19,447
Muito obrigado pela ótima noite.
438
00:21:19,447 --> 00:21:22,241
E por honrar o papai
da forma que ele gostaria.
439
00:21:22,742 --> 00:21:24,160
Bêbados e ressentidos.
440
00:21:24,577 --> 00:21:25,494
Boa noite.
441
00:21:26,287 --> 00:21:27,204
Pra você também.
442
00:21:33,586 --> 00:21:34,837
Vou limpar a geladeira.
443
00:21:34,837 --> 00:21:37,173
A Vacareen vai chegar com um bife de 2011.
444
00:21:37,173 --> 00:21:39,050
Tenho um presente pra você também.
445
00:21:40,176 --> 00:21:41,093
Certo.
446
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Quero pedir desculpas.
447
00:21:47,725 --> 00:21:50,603
Por começar os boatos.
Desculpe, eu te magoei.
448
00:21:50,603 --> 00:21:53,689
Mas, se espalhou tão rápido,
é porque todos já pensavam.
449
00:21:54,899 --> 00:21:58,277
E te perdoo por pensar
que eu incendiei a Casa-barco.
450
00:21:58,277 --> 00:22:01,489
Sei que está chateada,
porque não vou presa por isso.
451
00:22:01,614 --> 00:22:03,032
Não precisa perder tempo
452
00:22:03,032 --> 00:22:05,159
com quem acha
que transou com meu marido.
453
00:22:05,785 --> 00:22:08,120
Vamos manter o foco no que importa.
454
00:22:08,704 --> 00:22:11,999
- Eu. E você.
- Não existe você e eu.
455
00:22:12,583 --> 00:22:14,668
Existe apenas você e seus desejos.
456
00:22:14,668 --> 00:22:17,171
Talvez sua atuação tenha convencido todos
457
00:22:17,171 --> 00:22:20,007
a se livrar da Casa-barco,
mas vou trazê-la de volta.
458
00:22:20,007 --> 00:22:22,885
E estou cansada
de você tirar tudo que é meu.
459
00:22:22,885 --> 00:22:26,263
Se eu aprendi algo com você
é como ser vencedora.
460
00:22:28,432 --> 00:22:30,351
E Maisy é uma puta vencedora.
461
00:22:39,401 --> 00:22:41,570
Tudo bem eu não aceitar o emprego?
462
00:22:42,071 --> 00:22:44,323
Tá zoando? Nunca estive tão orgulhoso.
463
00:22:44,698 --> 00:22:46,992
Os favores da Maisy custam caro.
464
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
No geral, fraude fiscal.
465
00:22:48,577 --> 00:22:50,496
O que diremos aos seus pais?
466
00:22:50,496 --> 00:22:52,456
Ainda acham que estou no estágio,
467
00:22:52,456 --> 00:22:56,335
então, enquanto nada mais aparece,
ficamos quietos.
468
00:22:56,669 --> 00:22:59,130
Senão terei outro casal de pais
desistindo de mim.
469
00:23:01,173 --> 00:23:05,177
Sabe que não foi por sua causa
que meu pai me abandonou, né?
470
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
Abandonamos um ao outro.
471
00:23:06,637 --> 00:23:07,596
Eu sei.
472
00:23:07,596 --> 00:23:09,765
Você era um ano mais velho que eu?
473
00:23:09,765 --> 00:23:12,560
Fisicamente. Mas emocionalmente tinha 14.
474
00:23:16,021 --> 00:23:19,650
Não vou mais abandonar quem amo
por medo de me abandonarem primeiro.
475
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
A menos que seja apocalipse zumbi.
476
00:23:21,652 --> 00:23:24,113
- Não tentaria amputação?
- Erro de novato.
477
00:23:24,113 --> 00:23:26,198
Viu só? É isso que amo em você.
478
00:23:26,198 --> 00:23:29,076
Sabe quando correr
e quando se manter firme.
479
00:23:29,076 --> 00:23:32,454
- Até quebrar a cara.
- Não julgue os bons mestres.
480
00:23:36,458 --> 00:23:37,877
Vou pegar a correspondência.
481
00:23:37,877 --> 00:23:38,878
Claro.
482
00:23:44,216 --> 00:23:45,843
Eu nunca correria de você.
483
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
BILLIE - Não tô braba. Assunto de família
Vamos conversar
484
00:23:59,523 --> 00:24:02,484
Ainda não descobri
pra que serve esta coisa de metal,
485
00:24:02,484 --> 00:24:04,236
mas achei estes garfinhos.
486
00:24:04,236 --> 00:24:05,196
IVY
Quando?
487
00:24:05,196 --> 00:24:08,199
Tem recipientes individuais
pra pôr chocolate, queijo...
488
00:24:08,199 --> 00:24:09,617
BILLIE
Tá livre amanhã?
489
00:24:09,742 --> 00:24:11,827
...ou qualquer sabor de fondue.
490
00:24:11,827 --> 00:24:14,580
Só vi uma dessa na época da faculdade.
491
00:24:14,788 --> 00:24:16,540
Parece muito boa, é pesada.
492
00:24:16,540 --> 00:24:18,167
MOHEBBI MEDICAL SPORTS LAB CONFIDENCIAL
493
00:24:18,167 --> 00:24:19,460
Imagina só, podemos...
494
00:25:11,345 --> 00:25:13,347
Legendas: João Felipe da Costa
495
00:25:13,347 --> 00:25:15,432
Supervisão Criativa
Verônica Cunha