1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Ты можешь не вздыхать? - А ты можешь не ворчать? 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Если я не найду экологическую суперработу, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 родители узнают – и моя жизнь кончена. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Моя жизнь уже кончена. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Меня бросили, выгнали из семейного дома, 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 а моя дочь, которая должна бы заступиться за обиженного отца, 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 маниакально строчит резюме на каникулах. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Я получила права на лодку и охотничий билет. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Это должно мне помочь. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Ладно, ты не оставила мне выбора. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Кому ты пишешь? - Мейзи пригласила нас на ужин. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Мне нужно поесть, а тебе нужно расслабиться. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 У меня еще экзамен. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Не люблю давить на жалость, но сегодня годовщина смерти папы. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Мейзи хочет помянуть его, развеяв его прах. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 У туалета? Ты его ненавидел. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Его, но не его любимую еду. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Сосиски в тесте, бобовый соус бабушки, «Грязные бананы». 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 Вкуснейший ромовый коктейль, который отвлечет заю от работы. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Зая несовершеннолетняя, и ей нужна работа. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Мейзи может помочь. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Она точно знает какого-нибудь хама-эколога 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 со связями. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 Айви Может, поговорим? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 О вечеринке? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 А то странно как-то 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Я пойду. Если Мейзи найдет мне работу. - Да? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Погоди, вот отведаешь «Грязного банана». 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Я себя услышал! Но поздно. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Привет! 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Зачем эти фруктокакашки? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 В гости с пустыми руками не ходят. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 К тому же в магазине мне плюют в смузи. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Маркус курит, и я чувствую этот вкус. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Большое спасибо, что пришли. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Папа был бы очень рад. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Но не в той части, где он мертв. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 У ОЗЕРА 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Малыш. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Я знаю, как тебе сегодня тяжело. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Мы принесли финики. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 А я думала, сегодня печальнее уже не будет. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Мама, вы с Билли отдыхайте, 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 а мы с Джастином всё доделаем. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Отлично. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Мы пока устроим алтарь. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Спаси меня. - Извини. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Бог мой. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Где Опал и Виктор? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 В городе. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Опал тяжело пережил смерть Деррика. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Он полгода носил черное. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Слушай. Ты не знаешь какого-нибудь эконачальника, 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 который наймет студента? Билли нужна работа. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - А как же посадка деревьев? - Не сложилось. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Я был так занят Райли, что не заметил ее проблем. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Я кое-кому позвоню. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Да? - За одну услугу. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Контрабанда, мошенничество или вымогательство? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Заставь маму признаться, что она сожгла станцию. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Брось, Мейзи. - Ты был прав. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 Среди нас есть поджигатель. Мама. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 Видео это доказывает. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Я же тебе говорил: я больше не играю с огнем. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Я пришел сюда, только чтобы помочь Билли. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Она осталась ради меня... - И ее уволили. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Если хочешь, чтобы я помогла Билли, помоги мне разговорить маму. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Подумай об этом. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Мама заявила, что умирает, после вашего объявления о свадьбе. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Она убедила Джейн предоставить вам станцию. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 А потом прокралась туда в чужой рубашке прямо перед фейерверком. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Она хотела получить деньги за землю. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Есть доказательства? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Признается – будут. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 А твое умение разыграть драму – наш шанс. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Мимзи любит зрелища. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Условия идеальные. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Это годовщина папиной смерти, а при слабом освещении 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 ты похож на Деррика своей анемичностью. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 Пока Билли здесь, мама может почувствовать вину. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Боже, я не знаю, Мейзи. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 Я уже пытался это сделать и потерял Райли. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Докажи, что это поджог, – и совет получит деньги по страховке. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Райли вернется, а ты герой. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 А тебе это зачем? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Компромат, чтобы шантажировать маму. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Она отдаст мне дом и свалит. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Может, подумаешь о семейной психотерапии, 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 прежде чем перейти к шантажу? 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Подумай о Билли. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Я знаю семью Ди Каприо: они спасают морских черепашат. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Ладно. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Я это сделаю. Ради Билли. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 И ради остатков еды. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Ты точно хочешь майонез? Ну не знаю. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 ПАМЯТИ ДЕРРИКА ЛАВДЖОЯ 1954 – 2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Деррик умер восемь лет назад, 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 за это время у меня было столько интересных любовников, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 но я всё еще скучаю по нему. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Жаль, что ты его не знала. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Да. Каким он был? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Очень похож на Джастина. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Вечно бегал. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Врачи называли это подготовкой к марафону. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Но кому нужно 42 километра между собой и женой? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Как твоя стажировка? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Я решила остаться здесь, чтобы сажать деревья. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Но меня отпустили. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Да, меня много раз «отпускали». 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Но мне всегда удавалось обернуть это в свою пользу. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Если нужны деньги, могу подкинуть 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 после продажи Лодочной станции. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Дело не в деньгах, а в моих родителях. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Если узнают... - Надеюсь, они воздушные знаки. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}Форрест Свежая партия, попробуешь? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 С работой не прояснилось? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Пока нет. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Узнаем когда? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Привет. «Грязный банан» в память о папе. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Сейчас я пью «Сосцы ангела», чтобы почувствовать, что меня ждет. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Дата, время и место рождения Билли? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Ты там была. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Да, но ты ее отдавал. Я старалась не привязываться. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Не видел мой iPad? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Я составлю натальную карту Билли. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Зачем? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Потому что она – наполовину ты, и я думаю, если я покажу ей, 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 что ей не везет из-за звезд, ей станет повеселее. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Боже, такой день, да? Так тяжело! 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Тоска накатывает. - Я тоже скучаю по твоему папе. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Нет, дело не в этом... - В увольнении Билли? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Нет... - В уходе Райли? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Нет! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 В нежелании строить отношения из-за любви к своим обидам? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Нет! - Ну так говори. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Идет расследование пожара на Лодочной станции, 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 полиция подозревает поджог, и все улики, Мимзи, 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 указывают на меня. Бред какой-то. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Меня подставили. - У тебя глаза бегают, 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - и поза развязная. - Я этого не делал. Я невиновен! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Я не знаю, что делать. Мне нельзя в тюрьму. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Я не могу потерять Билли. Я только что ее вернул. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 И не придется. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Я это сделала. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Ты? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Как я? Убедительно? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Очень. - Хорошо. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Позвони в полицию. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Позвонить в полицию, потому что это ты? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Я так скажу. - Потому что сделала? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 Я так скажу копам. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Ты скажешь, что это ты, хотя это не ты, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 или это ты, но... Я запутался. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Поджог не стоит нейродермита. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Хоть я и не поджигала, но готова за тебя заступиться. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Я же не доживу до суда. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Но пусть Опал отметит мою храбрость в своей траурной речи. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 И пусть Лили Джеймс меня сыграет. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Она прекрасно сыграла Памелу Андерсон. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Давай пока подождем, что нароет полиция. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Тебе следует подумать о признании. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 Тюрьма пойдет тебе на пользу. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Ты придешь в форму, встретишь кого-нибудь. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Тебе нравится верхняя или нижняя койка? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Смотря что я ел утром. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 Айви Ты злишься? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 Из-за поцелуя? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 Или увольнения? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Нужна помощь? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Можешь помочь похоронить мою мать и вернуть моего сына? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Шутка. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Кстати, как дела у Киллиана? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Он стажируется у гонконгской Наоми Кэмпбелл. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Возможно, поедет в Милан на Неделю моды. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Да, это очень круто. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Стажировки – это круто. 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Сколько было претендентов на место в Институте климата? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Конкурс был общенациональный. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 Следующий в списке – твой должник. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Глупо отказываться от такого шанса ради деревьев, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 но вырубка лесов – это беда, я хотела что-то изменить. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Вылетев с работы? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Я консультирую стартап по производству экологически чистых шопперов, 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 и им нужны люди. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - Это мамин? - Да. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Это не она. - Что не она? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Билли, можешь ей это отнести? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Да. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Мама тебя развела. Попробуй снова. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Нет, это не она. Послушай сама. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Это не женщина, а ангел. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Она готова меня выгораживать. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 Так что Билли будет делать с черепахами? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Учить их плавать или избегать супа? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Нет признания – нет Лео для Билли 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - и нет салата для тебя. - Папа сегодня умер. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Тебя даже не было на похоронах. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Ты не прислала приглашение. - Это же похороны. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Пришлось всё делать самой. Как всегда. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 И самой придется выбивать признание. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Мейзи. Твоя мать умирает. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 В прямом смысле. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Это не игра. У Мимзи нет ни времени, ни терпения для этого. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Хватит играть в Нэнси Дрю. Свитера тебе не идут. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 А кто пол-лета играл в «C.S.I.: Место преступления», 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 чтобы вернуть бойфренда? 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Я пытался вернуть станцию, чтобы Райли захотел вернуть меня. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Учись у меня и перестань пытаться украсть дом у умирающей. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 А кто пытался украсть его у меня? 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Боже, ты невыносима. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 К чёрту Лео. Я сам найду Билли работу. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Ладно. - У меня есть связи. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 И забери свой изюм-переросток. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Нет, я никуда не пойду. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Мы с Билли помянем отца как подобает. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Мы будем есть этот майонезный салат и пить «Грязные бананы», 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 мы развеем его прах над сортиром, где ему и место, 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 и отлично проведем время. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Это так захватывающе. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Объясни, но помедленнее. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Хотя в день рождения Билли Солнце было в Козероге, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 она должна быть осторожна. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Потому что я Телец, да? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 Упрямство провоцирует импульсивность. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Но это потому, что у меня Луна в Овне. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Что смешного? - Билли – 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 Козерог, Овен и Телец. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Морской козел, бык, баран. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Подумайте. У всех рога! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - Она рогатая сучка. - Рогатая. 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Ты это пила? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Зае нужно было взбодриться. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Она несовершеннолетняя. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 В Канаде 17 – это как в Европе 6. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Они ответственно знакомят детей с алкоголем. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Ты его отравила, что ли? - Напиток для моей матери? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Стоп. Это же логично. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Тем летом она подлила мне сливки в кофе, 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 а у меня слабый кишечник. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 Единственный яд здесь – ром. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Не верю. Выпей сама. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Ладно. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Доволен? - Нет. Моя дочь пьяна, 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 подсела на смертельную смесь кофеина и рома. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Ей нужна детоксикация. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Идем. - Но там гроза! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Это я гроза! 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 Форрест Сушильная вечеринка? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Кстати, удар молнии решит мои проблемы. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Подождите, нет. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Никто не уйдет, пока гроза не закончится. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 Давайте начнем церемонию. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Сегодня день Деррика, а не твоих «Монологов вагины», Джастин. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Это тяжелый день для всех нас. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Давайте поделимся своими воспоминаниями о папе. 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Хорошо, я начну. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Не нужно ради нас крепиться. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Позволь мне нести это бремя за тебя. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Папа умер внезапно и не успел очистить свою совесть. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Но он хотел бы этого для нас, пока не стало поздно. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Мама, не секрет, что ты ветреная, и папа был таким же. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Прошу прощения за много, много, много, 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 много, много, много его летних интрижек на Лодочной станции. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Я знаю, поэтому ты ее и сожгла. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Боже, Мейзи, она невиновна. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Почему в это так трудно поверить? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Я просто хочу, чтобы она умерла с чистой совестью. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Я тоже двулична: целовалась с двумя. Это сильнее меня. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Я целовался с целой командой по крикету. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Тихо. - Ладно. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Почему ты считаешь, что станцию сожгла я? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Четверняшки засняли тебя на станции прямо перед пожаром. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Пожар не расследуют, да? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Это она меня заставила. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Она думает, ты хотела долю от продажи. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Ты надела рубашку Клэр – такую же, как у Райли, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 чтобы на тебя не подумали. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 И ты притворяешься умирающей 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 по этой же причине. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Ладно. Ты меня раскусила. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Нет. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Я вернулась на станцию, 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 чтобы забрать блендер, который дарила на свадьбу. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Это мой блендер там, на кухне? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Подарок на свадьбу, которой не было. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Почти была. - Стоп. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Я видела ее на улице с блендером. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 Еще у нее были одеяло, сифон, 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 гриль, фондюшница. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Хватит признаний, милая. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Это она вас подговорила? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Боже, Мейзи! Нет! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Твоя мать много какая. Она воровка, лгунья, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 но она не волшебница. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 Как бы нам этого ни хотелось, никто станцию не поджигал. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Это был трагический несчастный случай. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Нам нужно перестать убегать от правды... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Мы все бежим. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Боже, у меня прозрение. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Ты сбежал от меня, когда я признался, что я гей, и бросил Билли. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 А теперь я бегу от всех, кто меня любит, 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 чтобы им не пришлось убегать от меня первыми. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Вот почему я сбежал от Райли! Какой я мудрый! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Надо пойти развеять его прах над туалетом. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Не развеивай тут чушь. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Может, ты и не поджигала станцию, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 но ты не умираешь. Признайся. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Как человек, проработавший глубокую травму... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 20 секунд назад? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 И всё же я знаю, что тебе надо отпустить маму, 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 как я отпустил отца. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Папа останется в урне, пока я не узнаю правду. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Правда в том, что ты всё копишь в себе. - Неправда. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 В девять она несколько часов не давала разорваться аппендиксу. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Ждала, когда ты отвезешь меня в больницу. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Я оставила деньги на такси. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Это твоя фишка. Ты держишь всё внутри, 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 пока однажды просто не взрываешься. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Точно! Вот почему у тебя лопнул аппендикс. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Ты обвиняешь меня? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Я просто говорю, что ты могла бы его сохранить, 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 если бы проглотила гордость и всё отпустила. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Проглотить гордость? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Легко! Я годами глотала твое вранье. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Хочешь, чтобы я всё отпустила? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 До дна, сучки! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Папа! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Это не твой отец. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Она съела дедушку Деррика? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Это протеиновый порошок Виктора. - Ты солгала о его прахе? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 И об отравлении ваших напитков. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Там мамина кава. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Кава? - Легкий психоактивный препарат 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - для снятия боли. - Он делает ее очень болтливой. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Я думала, это поможет добиться признания. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Надо было гашиша подложить. - Не верится, что ты опять меня отравила. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Тебя? А меня? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Ты должен искать мне работу, а не ширяться. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 У всех случаются ошибочки. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Я как-то невзначай спросила у кого-то, 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 не спала ли Мейзи с Дерриком, чтобы получить дом. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 Слух разлетелся молниеносно. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Что? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Так вот откуда этот слух. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Всё цело. Отключение, видимо, общее. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Наверное, надо запустить генератор. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Нет. Если соседи увидят свет, тут же сбегутся, 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 чтобы запихнуть мясо в морозилку. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Посмотри, нет ли там фонариков. Мама вечно всё передвигает. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Не видела, куда она дела фондюшницу и пододеяльник? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Верно. Обсудим это потом. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 Форрест Гроза как в фильме ужасов. Спаси меня 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}Айви Прости, если я тебя напугала 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Так держать. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Игнор разжигает их аппетит. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Я больше не могу. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Конечно можешь. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Я как-то целый месяц держала Мураками и Джонни Рамона в напряжении, 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 обещая тайную поездку на Майорку. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Они не были братом и сестрой. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Да, это может стать неприглядным. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Как мне выбрать одного, не обидев другого? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Если следовать зову сердца, возможны жертвы. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Хорошо это или плохо, но весело. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 А невесело – жить с сожалением. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Поэтому ты призналась, что пустила слух? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Об этом я не сожалею. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Это научило ее быть выше глупостей, которые говорят люди. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Сделало ее сильной. - Сделало ее безумной. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Она запланировала весь этот вечер, 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 чтобы заставить тебя признаться в том, чего ты не делала. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Ты же... этого не делала, 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 да? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Жаль, что не делала. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 Порадовала бы ее. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Я вышла за скучного врача и каждое лето проводила на этой луже 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 вместо гастролей с The Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Всё ради нее. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Что же ей еще нужно? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 Может, извинение? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Деррик оставил дом падчерице, а не жене. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Это она должна извиниться. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Он оставил дом семье. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Думаю, это относится и к вам. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Бычий коллаген? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Ты продаешь скот? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 Это для протеинового порошка. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 А куда ты дела настоящий прах дорогого папочки? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Развеяла по его любимой трассе у озера. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Да, папа любил простор. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Мой свадебный подарок! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Слушай. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Ты вообще в порядке? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Эти слухи, что твоя мама пустила... 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Я должна спросить тебя о том же. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 Ты же сам с удовольствием разыгрывал эту карту. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Да, но я никогда не верил в это. Не полностью. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Обо мне не беспокойся. Я всю жизнь разгребаю мамино вранье. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Как человек, проработавший травму... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 20 минут назад? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...я знаю, как тяжело бывает отпустить прошлое. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Это в тебе говорят ром и кава. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Зато они открыли мне глаза. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Когда я искал поджигателя, я просто пытался убежать от себя. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - И я скромно признаю... - Ты под кайфом. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...что, если я хочу найти любовь, мне придется работать над собой. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Я профукал шанс с Райли. Но у тебя еще есть шанс с мамой. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Ты прав. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Я работала над собой. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Вот почему я куда лучше всех остальных. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Ты пропустила шаг. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Я преодолела слухи, что пустила мама, и стала председателем Лодочной станции. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 У нее есть только та сила, что даю я. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Пора вернуть то, что мое по праву, 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 и открыть мою внутреннюю богиню. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 И она сказала: «Да будет свет». 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Я купила ее Деррику. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Он потел как боливийский осел. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Он ее не надевал. Иначе, может, был бы жив. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Я передаю ее тебе. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Пусть это поможет тебе видеть яснее во время бега. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Как-то не очень. Лучше вот так... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Это тоже Деррика. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Используй его, чтобы слушать свое сердце. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 И сердце Джастина. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 У Деррика была аритмия. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Если бег его не убьет, то убьет сердце. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Вот бы добрый волшебник дал сердце и тебе. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Это мешает. Давай... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Нет. Всё в порядке. Я сам. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Я позвоню завтра в «Экошопперы» насчет Билли. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 А как же морские черепахи Лео? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Пожалуй, остаток лета я просто отдохну. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Но спасибо. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Опал всё равно ненавидит писать рекомендации. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Ну что ж, тогда... Возьмем этот набор для фондю. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Большое спасибо за прекрасный вечер. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 И за то, что помянули папу так, как он бы хотел. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Пьяными и обиженными. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Спокойной ночи. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Пока. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Надо помыть холодильник. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Шлюшрин скоро принесет мясной рулет. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Для тебя у меня тоже есть подарок. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Хорошо. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Я хочу извиниться. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 За слух, который пустила. Прости, что обидела. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Но раз он так быстро разлетелся, значит, все так думали. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 И прощаю тебя за то, что обвинила меня в поджоге. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Знаю, ты расстроена, что я не уеду на полицейской машине. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Но не трать время на тех, 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 кто думал, что ты спишь с моим мужем. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Сосредоточимся на том, что важно. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - На мне... и тебе. - «Тебя и меня» нет. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Есть только ты и то, что ты хочешь. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Пусть твое вранье убедило озеро 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 избавиться от станции, но я ее верну. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 И мне надоело, что ты вечно забираешь всё мое. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Если я чему и научилась у тебя, так это побеждать. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 И Мейзи всегда побеждает. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Ты не сердишься, что я отказалась от работы? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Ты шутишь? Никогда не был так горд. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Работа с Мейзи имеет свою цену. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Обычно уход от налогов. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Но что мы скажем твоим родителям? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Они думают, что я в «Парках Канады». 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Пока я не получу ответ на свои заявки, мы будем молчать, 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 иначе от меня убежит еще одна группа родителей. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Ты же знаешь, что мой отец сбежал от меня не из-за тебя. 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Мы бежали друг от друга. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Я знаю. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Ты был где-то на год старше меня? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Физически. Эмоционально мне было 14. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Больше не буду бежать от тех, кого люблю, из боязни, что убегут они. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Если их не укусил зомби. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Можно отрубить конечность. - Ошибка новичка. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Вот что я в тебе люблю. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Ты знаешь, когда бежать, а когда стоять. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Пока это не выйдет мне боком. - Мы не судим великих учителей. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Я пойду за почтой. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Конечно. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 От тебя я бы не убежал. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 Билли Я не злюсь. Семейные дела. Поговорим? 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Я так и не понял, что это за металлическое кольцо, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 но я нашел всякие черпачки. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 Айви Когда тебе удобно? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 Вот плошки для того, что макается в шоколад... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 Билли Можешь завтра? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ...сыр или что там еще подходит. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Со времен учебы таким не пользовался. Всё забыл. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Но керамика симпатичная. Тяжелая. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 «МОХЕББИ СПОРТЛАБ» КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Сколько тут всего... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Перевод субтитров: Марина Ракитина 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Креативный супервайзер Владимир Фадеев