1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - เบาๆ หน่อยได้มั้ยคะ - เธอนั่นแหละ เพลาๆ หน่อย 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 จัสติน ถ้าหนูหางานสิ่งแวดล้อมดีๆ ไม่ได้ 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 พ่อแม่หนูจะรู้เรื่องและชีวิตหนูจบเห่แน่ 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 บิลลี่ ชีวิตฉันสิจบเห่ 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 ฉันโดนทิ้ง โดนเนรเทศจากกระท่อมครอบครัว 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 ส่วนลูกสาวฉัน ที่ควรไปซื้อมันฝรั่งทอด ให้พ่อบังเกิดเกล้าที่ถูกกล่าวหา 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 กลับหมกมุ่นอยู่กับการเขียนประวัติย่อ ในวันหยุดฤดูร้อนของเธอ 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 หนูมีใบขับขี่เรือและใบอนุญาตล่าสัตว์ 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 นี่ละตัวพลิกสถานการณ์ของหนู 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 ฉันไม่อยากทําแบบนี้นะ แต่เธอทําให้ฉันไม่มีทางเลือก 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - พิมพ์ข้อความหาใครคะ - เมซี่ชวนไปกินมื้อค่ํา เราจะไป 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 ฉันต้องการของกินเล่น ส่วนเธอต้องพักหน่อยนะ 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 หนูยังต้องทําข้อสอบนะ 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 ฉันไม่อยากใช้มุกพ่อตายนะ แต่นี่วันครบรอบวันตายของพ่อฉัน 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 เมซี่อยากฉลองให้ชีวิตเขา ด้วยการโปรยเถ้ากระดูกของเขา 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 โปรยในส้วมเหรอ คุณเกลียดเขา 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 ก็ใช่ แต่ฉันไม่ได้เกลียด อาหารโปรดของเขา 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 หมูห่อเบคอน ซอสถั่วของย่า ค็อกเทลกล้วยปั่น 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 เป็นค็อกเทลรัมสุดอร่อย ที่จะทําให้เธอลืมเครียดไปเลย 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 โอเค หนูยังอายุไม่ถึงและต้องการงาน 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 เมซี่ช่วยได้นะ 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 นางน่าจะรู้จักอินฟลูเอนเซอร์รักษ์โลก น่าหยะแหยง 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 ที่หางานให้เธอได้ 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 ไอวี่ เราคุยกันได้มั้ย 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 เรื่องปาร์ตี้น่ะ 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 รู้สึกแปลกๆ 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - ก็ได้ หนูจะไป ถ้าเมซี่หางานให้หนูได้ - เหรอ 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 รอให้เธอได้ชิมกล้วยปั่นก่อนเหอะ 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 รู้แล้ว หลุดปากไปแล้วนี่ 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 สวัสดี 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 เอาผลไม้แห้งมาทําไมคะ 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 เพราะเราไม่ควรมามือเปล่า 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 แถมพวกเขาถุยใส่น้ําปั่นของฉัน ที่ร้านเติมแล้วจร 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 มาร์คัสสูบบุหรี่ ฉันชิมแล้วรู้เลย 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 ขอบคุณมากที่มา 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 พ่อคงจะมีความสุขมากเลย 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 ยกเว้นส่วนที่ว่าเขาตายไปแล้ว 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 ทะเลสาบแห่งความทรงจํา 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 ที่รัก 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 ฉันรู้ว่าวันนี้คงยากสําหรับเธอ 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 เราเอาอินทผลัมมาให้ 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 ฉันไม่ได้คิดว่าวันนี้จะเศร้าได้อีก 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 แม่คะ แม่กับบิลลี่ไปนั่งให้สบายนะ 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 จัสตินกับหนูจะจัดการให้เสร็จเอง 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 ดีเลย 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 เราไปจัดหิ้งบูชากัน 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - ช่วยที - โทษนะ 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 พระเจ้า 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 โอปอลกับวิคเตอร์ล่ะ 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 เข้าไปในเมือง 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 โอปอลทําใจไม่ได้กับการตายของแดร์ริค 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 เขาใส่ชุดดําอยู่หกเดือน 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 นี่ เธอรู้จักซีอีโอแนวรักษ์โลก 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 ที่อยากจ้างนักเรียนมั้ย บิลลี่อยากได้งาน 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - แล้วงานปลูกต้นไม้ล่ะ - ไปไม่รอด 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 ฉันมัวแต่ยุ่งเรื่องไรลีย์ จนลืมสังเกตว่าบิลลี่ลําบาก 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 ฉันโทรถามให้ได้นะ 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - เหรอ - ต้องมีสิ่งตอบแทน 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 จะให้ลักลอบ ต้มตุ๋น หรือกรรโชกล่ะ 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 ทําให้แม่ฉันยอมรับว่าเป็นคนเผาสโมสร 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - ไม่เอาน่า เมซี่ - เธอพูดถูก 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 มีนักวางเพลิงในหมู่เรา แม่ฉันไง 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 คลิปของแฝดสี่พิสูจน์เรื่องนั้น 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 ไม่ ฉันบอกเธอไปแล้วว่า ฉันไม่เล่นกับไฟแล้ว 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 ฉันแค่มาที่นี่เพื่อช่วยหางานให้บิลลี่ 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - เขาอยู่เพื่อฉัน... - และถูกไล่ออก 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 ถ้าเธออยากให้ฉันช่วยบิลลี่ ช่วยฉันพิสูจน์ว่าแม่วางเพลิง 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 ลองคิดดูนะ 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 แม่บอกว่ากําลังจะตาย หลังจากที่เธอประกาศแต่งงาน 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 แล้วแม่ก็ทําให้เจย์นจองสโมสร 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 จากนั้นแม่ก็แอบเข้าไป โดยใส่เสื้อคนอื่นก่อนจะจุดพลุ 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 ทั้งหมดเพื่อเงินจากการขายที่ 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 เธอมีหลักฐานมั้ยล่ะ 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 มีแน่ ถ้ามีคําสารภาพ 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 และพลังงานดราม่าขี้โวยวายของเธอ คือโอกาสเดียวของเรา 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 มิมซี่ชอบอะไรอลังการ 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 แบบนี้ละเหมาะเหม็งแล้ว 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 นี่เป็นวันครบรอบการตายของพ่อ และเวลาอยู่ในไฟสลัวๆ 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 เธอก็มีความโกโรโกโส คล้ายๆ กับแดร์ริค 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 แถมมีบิลลี่อยู่ด้วย อาจเป็นครั้งแรกที่แม่ฉันรู้สึกผิดจริงๆ ก็ได้ 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 ให้ตาย ไม่รู้สิ เอาไงดี เมซี่ 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 ครั้งสุดท้ายที่ฉันทําแบบนี้ ไรลีย์ไปจากที่นี่ 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 พิสูจน์ว่าเป็นการวางเพลิง และคณะกรรมการได้เงินประกันกับกําไร 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 ไรลีย์กลับบ้านมาหาฮีโร่ 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 แล้วเธอได้อะไร 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 อาวุธสําหรับแบล็กเมลแม่ฉันไง 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 แม่เซ็นมอบกระท่อมให้ฉัน แล้วก็ออกไปจากชีวิตฉันตลอดกาล 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 ฉันรู้สึกว่าฉันควรเสนอ ไอเดียเรื่องบําบัดครอบครัว 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 เป็นทางเลือกก่อนแบล็กเมลนะ 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 คิดถึงบิลลี่สิ 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 ฉันรู้จักคนของดิคาปริโอ พวกเขาทํางานกับลูกเต่าทะเล 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 ก็ได้ 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 ฉันจะทํา เพื่อบิลลี่ 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 และเพื่ออาหารที่เหลือ 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 แน่ใจเหรอว่าอยากกินมายองเนส ไม่รู้สินะ 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 เพื่อระลึกถึงแดร์ริค เลิฟจอย ปี 1954 - 2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 แดร์ริคตายไปแปดปีแล้ว 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 และตั้งแต่นั้น ฉันก็มีคนรักที่สร้างสรรค์หลายคน 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 แต่ฉันก็ยังคิดถึงเขานะ 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 ฉันอยากให้เธอได้เจอเขาจัง 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 ค่ะ เขาเป็นคนยังไงเหรอคะ 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 เหมือนจัสตินมาก 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 ชอบวิ่งหนีตลอด 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 หมอเรียกว่าการฝึกมาราธอน 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 แต่ใครเขาเว้นระยะห่างจากภรรยา ถึง 42 กิโลเมตรกัน 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 แล้วเรื่องฝึกงานของเธอเป็นไงบ้าง 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 หนูตัดสินใจอยู่ที่นี่เพื่อปลูกต้นไม้แทนค่ะ 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 แต่หนูโดนไล่ออก 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 อืม ฉันโดน "ไล่ออก" บ่อยเลย 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 แต่ฉันก็จัดการหาทางให้ตัวเองได้เปรียบ หรือทําข้อตกลงให้ได้เงินมาได้ 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 ถ้าเธอไม่มีเงิน ฉันให้เธอกู้ได้นะ 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 ฉันจะได้ส่วนแบ่งจากการขายสโมสร 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 หนูไม่มีปัญหาเรื่องเงินหรอกค่ะ เรื่องพ่อแม่หนูน่ะ 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - ถ้าพวกเขารู้ละก็... - หวังว่าพวกเขาจะธาตุลมนะ 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}ฟอร์เรสต์ มาใหม่ๆ เลย ลองหน่อยมั้ย 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 ไม่ได้งานเหรอ 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 ก็ไม่เชิงค่ะ 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 ไปดูกันมั้ยว่าจะได้งานเมื่อไหร่ 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 หวัดดีครับ กล้วยปั่น สําหรับฉลองให้พ่อที่ตายแล้ว 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 เดี๋ยวนี้ฉันดื่มแต่แองเจิลทิตส์ จะได้รู้ว่าต้องเจอกับอะไร 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 บิลลี่เกิดวันและเวลาไหน สถานที่เกิดด้วย 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 คุณก็อยู่ตอนเธอคลอด 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 ใช่ แต่เธอไม่ได้เลี้ยงเขา ฉันเลยไม่อยากใส่ใจ 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 เห็นไอแพดของฉันมั้ย 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 ฉันจะอ่านแผนภูมิดวงชะตาเกิดของบิลลี่ 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 ทําไมครับ 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 เพราะเขาเป็นลูกเธอ และฉันคิดว่าถ้าฉันให้เขาดูว่า 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 ราศีของเขาโชคไม่ดี มันอาจช่วยแก้ได้ 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 ให้ตาย วันนี้เนี่ย โหดมาก 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - คิดแล้วก็เศร้ามากเลย - ฉันก็คิดถึงพ่อเธอ 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น... - บิลลี่โดนไล่ออกเหรอ 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - ไม่ใช่ มัน... - ไรลีย์จากไปถาวรเหรอ 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 ไม่ใช่ 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 เธอรักษาความสัมพันธ์ไม่ได้ เพราะหมกมุ่นกับความบอบช้ําเหรอ 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - ไม่ใช่ - งั้นก็พูดมาสิ 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 พวกเขาสืบเรื่องไฟไหม้สโมสร 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 และตํารวจสงสัยว่าเป็นการวางเพลิง และมิมซี่ หลักฐานทุกอย่าง 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 ชี้มาที่ผม มันบ้ามากเลย 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - มีคนจัดฉากแน่ - ตาเธอลอกแลก 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - และท่าทางเธอก็มีพิรุธ - ผมไม่ได้ทํา ผมบริสุทธิ์ 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 ผมไม่รู้จะทํายังไงดี ผมติดคุกไม่ได้ 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 ผมเสียบิลลี่ไปไม่ได้ เธอเพิ่งกลับเข้ามาในชีวิตผมนะ 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 เธอจะไม่ต้องติดคุก 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 ฉันทําเอง 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 คุณทําเหรอ 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 เป็นไงบ้าง น่าเชื่อถือมั้ย 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - มากๆ - เยี่ยมเลย 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 โทรหาตํารวจเลย 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 ผมควรโทรหาตํารวจ เพราะคุณเป็นคนทําเหรอ 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - ยินดีที่จะบอกว่าฉันทํา - เพราะคุณทําจริงใช่มั้ย 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 นั่นละที่ฉันจะบอกตํารวจ 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 งั้นคุณจะบอกว่าคุณเป็นคนทํา แต่คุณไม่ได้ทํา 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 หรือคุณทําจริง แต่... โทษที ผมงงละ 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 การวางเพลิงไม่คุ้มกับ การเป็นผิวหนังติดเชื้อหรอก 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 แต่ถึงฉันจะไม่ได้ทํา ฉันก็ยินดีรับโทษแทนเธอนะ 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 ฉันจะตายก่อนขึ้นศาลซะอีก 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 แต่ฉันอยากให้โอปอลเขียนถึง ความกล้าหาญของฉันในบทยกย่องนะ 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 ฉันอยากให้ลิลี่ เจมส์แสดง ในหนังชีวประวัติฉัน 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 นางเล่นเป็นพาเมล่า แอนเดอร์สัน ได้สุดยอดมาก 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 บางทีเราจะรอให้ตํารวจลงมือก่อน 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 เธอควรคิดเรื่องสารภาพนะ 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 คุกน่าจะดีกับเธอมากๆ 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 ในที่สุดหุ่นเธอก็จะดีและได้เจอใครสักคน 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 ชอบนอนเตียงบนหรือเตียงล่าง 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 ขึ้นอยู่กับว่าวันนั้นผมกินอะไรเป็นมื้อเช้า 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 ไอวี่ เธอไม่คุยกับฉันเหรอ 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 เพราะเรื่องจูบเหรอ 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 หรือเรื่องที่ไล่เธอออก 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 ช่วยฝังแม่ฉัน และพาลูกชายฉันกลับมาได้มั้ย 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 ล้อเล่นน่ะ 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 คิลเลียนเป็นไงบ้างคะ 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 เขาฝึกงานอยู่กับนาโอมิ แคมป์เบล ฉบับฮ่องกงน่ะ 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 เขาอาจได้ไปแฟชั่นวีคที่มิลาน 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 อ้อ ค่ะ นั่นดีเลย ดีๆ 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 การฝึกงานนี่ดีนะคะ 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 เธอเอาชนะกี่คนนะ ถึงได้ฝึกงานที่สถาบันอุตุนิยมวิทยาแห่งชาติ 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 ก็แค่ทั่วประเทศเอง 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 ตัวสํารองควรส่งตะกร้าของขวัญให้เธอ 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 หนูรู้ว่ามันแปลกที่บอกปัด การฝึกงานดีๆ มาปลูกต้นไม้ 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 แต่การทําลายป่าเป็นเรื่องสําคัญ และหนูอยากสร้างความเปลี่ยนแปลง 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 อย่างโดนไล่ออกเหรอ 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 เธอโชคดีนะที่ฉันเป็นที่ปรึกษา บริษัทสตาร์ตอัปคาร์บอนเป็นศูนย์ 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 และพวกเขาหาคนช่วยอยู่ 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - นั่นของแม่ฉันเหรอ - ใช่ 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - เขาไม่ได้ทํา - ไม่ได้ทําอะไร 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 บิลลี่ ช่วยเอานี่กลับไปให้เขาได้มั้ย 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 ได้ค่ะ 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 แม่หลอกเธอ ไปลองอีกรอบ 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 ไม่ เขาไม่ได้ทํา ฟังเองสิ 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 ผู้หญิงคนนั้นเป็นนางฟ้ามาเกิด 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 เขาพร้อมจะรับผิดแทนฉันนะ 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 แล้วบิลลี่จะทําอะไรกับพวกเต่า 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 สอนพวกมันว่ายน้ํา หรือสอนให้ไม่โดนจับไปทําเป็นซุป 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 ไม่ ไม่มีคําสารภาพ แปลว่าไม่มีเต่าสําหรับบิลลี่ 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - และไม่มีสลัดมายองเนสสําหรับเธอ - แต่พ่อฉันตายวันนี้นะ 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 เธอไม่ไปงานศพด้วยซ้ํา 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - เธอไม่ได้บอกล่วงหน้า - เพราะนั่นมันงานศพ 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 ฉันต้องทําทุกอย่างเองหมด เหมือนเดิม 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 ฉันจะต้องรีดคําสารภาพจากเขามาเอง 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 เมซี่ เขากําลังจะตายนะ 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 จะตายจริงๆ 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 ไม่มีแผนหลอก มิมซี่ไม่มีทั้งเวลา หรือความสนใจใดๆ 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 เลิกเป็นแม่นักสืบหัวเห็ดได้แล้ว มันทําให้เธอดูเสร่อนะ 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 นี่คําพูดของผู้ชายที่ใช้เวลาครึ่งฤดูร้อน เล่นบทนักสืบ 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 เพื่อคืนดีกับแฟนเนี่ยนะ 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 ฉันพยายามเอาสโมสรคืนมา เพื่อทําให้ไรลีย์อยากคืนดีกับฉัน 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 เรียนรู้จากฉัน เลิกพยายาม ขโมยกระท่อมจากผู้หญิงที่กําลังจะตาย 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 จากผู้ชายที่พยายามขโมยมันจากฉัน เมื่อหน้าร้อนที่แล้ว 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 จะบ้าตาย เธอนี่เหลือเชื่อจริงๆ 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 ช่างหัวเต่า ฉันจะหางานให้บิลลี่เอง 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - โอเค - ฉันรู้จักคนเยอะ 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 เอาลูกเกดลดเบาหวานคืนไปแล้วไปซะ 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 ไม่ ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 บิลลี่กับฉันจะระลึกถึงพ่อฉันอย่างถูกต้อง 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 เราจะกินสลัดมายองเนส ดื่มค็อกเทลกล้วยปั่น 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 และเราจะโปรยเถ้าของเขาในส้วม ซึ่งเหมาะสมแล้ว 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 และเราจะสนุกกันมากเลย 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 นี่เร้าใจจริงๆ 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 ค่อยๆ อธิบายให้หนูฟัง 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 ถึงแม้ว่าวันเกิดของบิลลี่ จะมีพระอาทิตย์อยู่ในราศีมังกร 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 เขาต้องระวังมากๆ 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 เพราะหนูราศีพฤษภใช่มั้ยคะ 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 ซึ่งง่ายมากสําหรับคนดื้อรั้น ที่จะถูกกระตุ้นให้หุนหันพลันแล่น 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 แต่นั่นหนูได้จากที่พระจันทร์อยู่ราศีเมษ 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - ทําไมถึงตลกเหรอ - บิลลี่ 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 อยู่ราศีมังกร เมษ และพฤษภ 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 เห็นมั้ย แพะ กระทิง แกะตัวผู้ 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 ทุกคน ทุกตัวมีเขา 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - นางมีเขา - นางมีเขา 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 เธอดื่มนั่นมาตลอดเลยเหรอ 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 หนูอยากสมองปลอดโปร่ง 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 เขาอายุยังไม่ถึงนะ แม่ 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 เด็กแคนาดาอายุ 17 เท่ากับเด็กยุโรปหกขวบ 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 ตอนที่พวกเขาให้เด็กๆ ลองดื่ม อย่างรับผิดชอบ 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - เธอใส่ยาพิษลงไปเหรอ - น้ํานี่สําหรับแม่ฉันนะ 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 เดี๋ยว นั่นฟังดูเข้าทาง 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 นางใส่ครีมในกาแฟผมฤดูร้อนที่แล้ว 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 ทั้งที่รู้ว่าผมเป็นตุ่มพอง 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 ยาพิษเดียวที่อยู่ในนั้นคือรัม 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 ไม่จริง ไม่เชื่อ เธอต้องดื่มให้ดู 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 ก็ได้ 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - พอใจยัง - ไม่ ลูกสาวฉันเมา 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 เพราะเครื่องดื่มคาเฟอีนกับรัมที่อันตราย 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 เราควรไปดีท็อกซ์ที่บ้าน 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - ไปกัน - แต่พายุเข้าอยู่นะ 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 เราจะออกไปกัน 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 ฟอร์เรสต์ ปาร์ตี้เครื่องอบผ้ามั้ย 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 พูดก็พูดเถอะ โดนฟ้าผ่าอาจแก้ปัญหาของหนูได้ 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 เดี๋ยว ไม่ 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 ห้ามใครออกไปจนกว่าพายุจะสงบ 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 ทีนี้ มาเริ่มพิธีกัน 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 นี่เป็นคืนของแดร์ริค ไม่ใช่คืนรําพันถึงจิ๊มิเธอ จัสติน 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 มันเป็นวันที่หนักหนาสําหรับเราทุกคน 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 เริ่มจากพูดถึงความทรงจําเกี่ยวกับพ่อกัน 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 โอเค ฉันเริ่มก่อน 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 ไม่ แม่ไม่ต้องทําแกร่งเพื่อเราหรอก 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 หนูทําแทนแม่เองดีกว่า 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 พ่อตายกะทันหัน เขาไม่เคยหลุดพ้นจากความรู้สึกผิด 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 แต่หนูรู้ว่าเขาจะอยากให้เราทุกคน หลุดพ้นก่อนที่จะสายเกินไป 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 แม่คะ รู้ๆ กันอยู่ว่าแม่ไม่รักเดียวใจเดียว พ่อเองก็เช่นกัน 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 หนูขอโทษสําหรับชู้รักฤดูร้อน 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 หลายต่อหลายคนที่เขามีที่สโมสร 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 หนูรู้ว่านั่นเป็นเหตุผลที่แม่เผามัน 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 ให้ตายสิ เมซี่ เขาบริสุทธิ์ 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 ทําไมเธอถึงไม่ยอมเชื่อ 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 ฉันแค่อยากให้แม่ตายโดยไม่รู้สึกผิด 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 หนูก็ไม่รักเดียว หนูจูบคนสองคน หนูหยุดตัวเองไม่ได้ 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 ฉันเคยจูบกับทั้งทีมคริกเก็ต ไม่เป็นไร 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - ใจเย็นๆ - โอเค 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 ทําไมลูกถึงคิดว่าแม่เผาสโมสร เมซี่คนดี 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 แฝดสี่ถ่ายติดตอนแม่กลับเข้าไป ก่อนที่ไฟจะไหม้ 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 ไม่มีการสืบสวนเรื่องไฟนี่ 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 นางบังคับผม 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 นางคิดว่าคุณเผาสโมสรเพื่อเงิน 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 แม่ใส่เสื้อลายสก็อตของแคลร์ ลายเดียวกับไรลีย์ 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 เพราะแม่ไม่อยากให้ถูกจับได้ 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 แบบเดียวกับที่แม่คิดว่า การตายจากโรคลึกลับ 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 จะปกป้องไม่ให้แม่น่าสงสัย 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 ก็ได้ ลูกจับแม่ได้ 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 ไม่ๆ 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 แม่กลับเข้าไปในสโมสร 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 เพื่อเอาไวตามิกซ์ที่แม่ให้จัสติน ในงานแต่งของเขา 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 ในครัวนั่นไวตามิกซ์ของฉันเหรอ 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 ของขวัญงานแต่งที่ไม่เกิดขึ้น 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - เกือบจะไม่เกิด - เดี๋ยว 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 จริงด้วย หนูเห็นมิมซี่ถือมัน 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 แล้วก็ผ้าห่ม โซดาสตรีม 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 หม้อทอดไร้น้ํามัน เซ็ตฟองดู 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 จบการสารภาพสักที แม่คุณ 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 แม่ฉันหลอกให้เธอพูดใช่มั้ย 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 ให้ตายสิ เมซี่ หยุดเถอะ ไม่ใช่ 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 แม่เธอเป็นหลายอย่าง เป็นขโมย เป็นคนขี้โกหก 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 แต่เธอไม่ได้มีเวทมนตร์ 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 และถึงเราจะอยากให้เป็นจริง ไม่มีใครเผาสโมสรทั้งนั้น 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 มันเป็นอุบัติเหตุ เป็นอุบัติเหตุที่แย่มากๆ 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 เราทุกคนต้องหยุดหนีจากความจริง... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 เราทุกคนหนี 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 พระเจ้า ฉันว่าฉันเพิ่งมีนิมิต 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 พ่อหนีจากผมตอนผมเปิดเผยตัวเอง และยกบิลลี่ให้คนอื่น 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 และตอนนี้ ผมหนีจากทุกคนที่รักผม 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 เพื่อที่พวกเขาจะได้ไม่หนีจากผมก่อน 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 ตายแล้ว นั่นละเหตุผลที่ฉันหนีจากไรลีย์ ฉันนี่ฉลาดชะมัด 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 เราต้องไปที่ส้วมเพื่อโปรยเถ้าของเขา 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 สิ่งเดียวที่เกิดในนี้คือความตอแหล 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 บางทีแม่อาจไม่ได้เผาสโมสร 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 แต่แม่ไม่ได้จะตาย แม่ต้องหยุดปิดบังเรื่องนั้น 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 ในฐานะคนที่แก้ปัญหาบอบช้ําลึกซึ้ง จากพ่อแม่ได้... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 ยี่สิบวินาทีก่อนน่ะเหรอ 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 นานพอที่จะรู้ว่าเธอต้องปล่อยแม่เธอไป 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 เหมือนที่ฉันปล่อยพ่อฉันไป 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 พ่อจะอยู่ในขวดจนกว่าฉันจะได้ความจริง 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - ความจริงคือเธอปิดบังความรู้สึกไว้ - เปล่านะ 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 ตอนเขาเก้าขวบ เขาเก็บไส้ติ่ง ไม่ให้แตกอยู่หลายชั่วโมงเลย 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 หนูรอให้แม่พาไปโรงพยาบาลต่างหาก 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 แม่ทิ้งเงินค่าแท็กซี่ไว้ให้ไง 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 นิสัยเธอเป็นแบบนี้ เก็บทุกอย่างไว้ข้างใน 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 จนวันหนึ่งมันระเบิดออกมา 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 ใช่เลย ไส้ติ่งลูกถึงแตกไง 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 นี่แม่โทษหนูเหรอ 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 แค่พูดเฉยๆ ว่าลูกอาจยังมีไส้ติ่งอยู่ 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 ถ้าลูกเลิกอีโก้สูงและปล่อยวาง 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 เลิกอีโก้สูงเหรอ 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 ง่ายจังนะ หนูเก็บ ความห่วยของแม่มาหลายปี 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 อยากเห็นหนูปล่อยวางใช่มั้ย 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 ดื่มหมดขวด นังพวกบ้า 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 พ่อ 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 ไม่ใช่พ่อเธอ 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 เขาเพิ่งกินคุณปู่แดร์ริคเหรอคะ 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - ผงโปรตีนของวิคเตอร์ต่างหาก - เธอโกหกเรื่องเถ้ากระดูกพ่อเหรอ 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 เรื่องวางยาพิษเครื่องดื่มเธอด้วย 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 มันใส่คาวาคาวาของแม่ 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - คาวาคาวา - ให้ผลทางจิตนิดหน่อย 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - เพื่อระงับความเจ็บน่ะ - ทําให้พูดมาก 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 ฉันนึกว่าจะทําให้เธอได้คําสารภาพ 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - ลูกน่าจะใส่กับกัญชาลงไปด้วย - เธอวางยาฉันอีกแล้วนะ 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 คุณเหรอ แล้วหนูล่ะ 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 คุณควรจะหางานให้หนู ไม่ใช่วางยาหนู 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 เราทุกคนต่างก็ทําพลาด 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 รู้มั้ย ฉันเคยถามใครสักคนว่า 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 เมซี่นอนกับแดร์ริคเพื่อกระท่อมรึเปล่า 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 ข่าวลือแพร่สะพัดไปใหญ่เลย 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 อะไรนะ 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 ข่าวลือมาจากคุณสินะ 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 ดูดีเลยละ ทั้งทะเลสาบน่าจะไฟดับกันหมด 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 เราน่าจะเปิดเครื่องปั่นไฟนะ 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 ไม่ ทันทีที่เห็นแสง เพื่อนบ้านจะมา 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 ขอให้เก็บเนื้อแช่แข็งแปลกๆ ให้พวกเขา 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 เช็กกล่องหาไฟฉายซิ แม่ฉันย้ายของอยู่เรื่อยเลย 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 เธอเห็นตอนที่แม่เธอย้ายเซ็ตฟองดู หรือปลอกผ้าห่มรึเปล่า 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 อ้อ เราคุยเรื่องนั้นทีหลังก็ได้ 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 ฟอร์เรสต์ - พายุทําให้บรรยากาศ เหมือนหนังสยองขวัญยุค 80 ช่วยด้วย 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}ไอวี่ - ขอโทษจริงๆ ที่ทําให้เธอกลัว 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 ฉันชอบสไตล์เธอนะ 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 เมินเพื่อให้พวกเขากระหาย 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 หนูทําแบบนี้ได้อีกไม่นานหรอกค่ะ 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 ได้สิ 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 ฉันเคยทําให้มุราคามิกับจอห์นนี่ ราโมน กระวนกระวายใจอยู่เดือนนึง 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 โดยสัญญาว่าจะพาไปทริปลับที่มายอร์กา 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 พวกเขาไม่ได้เป็นพี่น้องกัน 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 เข้าใจเลยว่าทําไมถึงลําบากใจ 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 หนูจะเลือกสักคน โดยไม่ทําให้อีกคนเจ็บได้ยังไง 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 การทําตามหัวใจทําให้มีคนเจ็บได้ 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 ดีหรือไม่ดี นั่นละที่สนุก 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 ที่ไม่สนุกคืออยู่กับความเสียใจ 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 คุณถึงสารภาพเรื่องปล่อยข่าวลือเหรอคะ 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 ฉันไม่ได้เสียใจเรื่องนั้น 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 เรื่องนั้นสอนให้เมซี่ เลิกสนใจคํานินทาของคนอื่น 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - ทําให้เขาเป็นนักฆ่า - ทําให้เขาประสาท 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 เขาวางแผนคืนนี้ 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 เพื่อให้คุณสารภาพความผิด ที่คุณไม่ได้ก่อด้วยซ้ํา 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 คุณ... ไม่ได้ทํา 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 ใช่มั้ยคะ 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 ก็อยากทํานะ 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 เพื่อให้เมซี่มีความสุข 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 ฉันแต่งงานกับหมอน่าเบื่อ และใช้เวลาทุกฤดูร้อนในที่ห่วยๆ นี่ 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 แทนที่จะไปออกทัวร์กับวงเดอะคิงกส์ 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 ทั้งหมดเพื่อเมซี่ 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 เขาจะต้องการอะไรอีกเนี่ย 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 คําขอโทษมั้งคะ 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 แดร์ริคทิ้งกระท่อมไว้ให้ลูกเลี้ยง แทนที่จะให้ภรรยาของเขา 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 เมซี่ต่างหากที่ควรขอโทษฉัน 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 เขาทิ้งกระท่อมไว้ให้ครอบครัวเขา 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 หนูคิดว่านั่นหมายถึงคุณด้วย 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 โบไวน์คอลลาเจน 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 สะสมคอลลาเจนจากวัวเหรอ 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 สําหรับผงโปรตีนของวิคเตอร์น่ะ 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 แล้วเธอไปโปรย เถ้าจริงๆ ของพ่อที่รักที่ไหน 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 แถวเส้นทางโปรดห้ากิโลของเขา ริมทะเลสาบ 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 พ่อชอบที่กว้างๆ 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 ของขวัญแต่งงานฉัน 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 นี่ 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 ว่าแต่ เธอโอเครึเปล่า 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 เรื่องข่าวลือแปลกๆ ที่แม่เธอก่อน่ะ 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 ฉันน่าจะถามเธอเรื่องนั้นด้วย 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 เรื่องฉันนอนกับพ่อเพื่อกระท่อม เป็นข้ออ้างโอดโอยของเธอ 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 ก็ใช่ แต่ฉันไม่เคยเชื่อนะ คือเชื่อนิดหน่อย 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 เออ ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตแก้คําโกหกของแม่ 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 ในฐานะคนที่เคยผ่าน... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 ยี่สิบนาทีก่อนน่ะเหรอ 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ฉันรู้ว่าการปล่อยวางอดีตของเรา มันยากแค่ไหน 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 เธอพูดเพราะดื่มรัมกับคาวาคาวา 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 อย่าตัดสินครูเก่งๆ สิ 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 การที่ฉันตามหาคนวางเพลิง คือการที่ฉันดูทุกอย่างยกเว้นตัวเอง 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - ฉันถ่อมตัวพอที่จะยอมรับ... - เมาซะมากกว่า 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ว่าถ้าฉันอยากลองรักอีกสักครั้ง ฉันต้องปรับปรุงตัวเอง 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 กับไรลีย์ ฉันทําพัง แต่เธอยังมีโอกาสกับแม่เธออยู่นะ 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 เธอพูดถูก 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 ฉันปรับปรุงตัวเองไปแล้ว 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 ฉันถึงได้ดีกว่าคนอื่นมากๆ 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 เธอข้ามขั้นตอนไปนะ 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 ฉันเอาชนะข่าวลือของแม่ได้จนกลายเป็น ประธานสโมสรที่ครองตําแหน่งนานสุด 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 แม่ฉันมีอํานาจเพราะฉันให้ไป 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 ถึงเวลาที่ฉันต้องริบสิ่งที่เป็นของฉัน อย่างชอบธรรมคืนมา 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 และกลายเป็นฉันที่สุดยอดอลังการ 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 และฉันก็บอกว่า "จงมีแสงสว่าง" 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 ฉันซื้อนี่ให้แดร์ริค 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 เขาเหงื่อซกอย่างกับลาโบลิเวีย 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 เขาไม่เคยใช้เลย ถ้าเขาได้ใช้ ก็คงอยู่มาถึงตอนนี้ 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 ฉันขอมอบให้เธอ 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 ขอให้มันช่วยเธอ เห็นชัดเจนขึ้นตอนวิ่งหนี 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 ดูไม่ดีเท่าไหร่ แค่... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 นี่เป็นของแดร์ริค 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 ใช้มันฟังเสียงหัวใจของเธอ 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 และของจัสติน 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 แดร์ริคมีภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 ถ้าการวิ่งหนีไม่ทําให้เขาตาย หัวใจจะทําให้ตายแน่ 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 ถ้าเพียงแต่คุณมีหัวใจสักนิดนะ 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 นั่นขวางทางอยู่ เอาแบบ... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 ไม่ๆ ไม่เป็นไร ผมจัดการได้ 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 พรุ่งนี้ฉันโทรหาบราวน์แบ็กสแว็ก เรื่องงานของบิลลี่ให้ได้นะ 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 แล้วเต่าทะเลของลีโอล่ะ 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 ที่จริง หนูว่าจะสนุกกับฤดูร้อนที่เหลือค่ะ 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 แต่ขอบคุณนะคะ หนูซึ้งใจจริงๆ 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 ยังไงโอปอลก็เกลียด การเขียนจดหมายแนะนําอยู่ดี 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 ฉันว่าเราควร... หยิบเซ็ตฟองดูไปด้วย 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 ขอบคุณมากๆ สําหรับคืนที่ยอดเยี่ยม 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 และสําหรับการฉลองให้พ่อ แบบที่เขาน่าจะต้องการ 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 เมาและโกรธเคืองกัน 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 ราตรีสวัสดิ์ 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 หนูต้องล้างตู้เย็น 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 มอรีนแรดจะมาที่นี่ พร้อมมีตโลฟจากปี 2011 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 แม่ก็มีของขวัญให้ลูกด้วยนะ 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 โอเค 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 แม่อยากขอโทษ 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 สําหรับข่าวลือที่แม่ก่อ แม่ขอโทษที่ทําร้ายลูก 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 แต่ถ้ามันแพร่เร็วขนาดนั้น ชาวบ้านน่าจะคิดกันอยู่แล้วละ 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 และแม่ก็อยากให้อภัยลูก ที่คิดว่าแม่เผาสโมสร 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 แม่รู้ว่าลูกเซ็งเพราะแม่ไม่ถูกจับเข้าซังเต 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 ลูกไม่ต้องเสียเวลา 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 กับคนที่คิดว่าลูกนอนกับสามีแม่ 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 เราจะใส่ใจกับสิ่งที่สําคัญ 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - แม่กับลูก - ไม่มีแม่กับหนูค่ะ 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 มีแต่แม่กับสิ่งที่แม่ต้องการ 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 การแสดงจิตป่วงของแม่ อาจโน้มน้าวให้คนอื่น 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 ขายสโมสร แต่หนูจะเอามันกลับคืนมา 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 และหนูเบื่อที่แม่คอยพราก สิ่งที่เป็นของหนูตลอด 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 ถ้ามีอย่างหนึ่งที่หนูได้เรียนรู้จากแม่ มันก็คือวิธีเอาชนะ 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 และเมซี่ชนะเสมอ 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 คุณโอเคใช่มั้ยที่หนูจะไม่ทํางาน 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 ล้อเล่นรึเปล่า ฉันภูมิใจสุดๆ เลย 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 การทํางานกับเมซี่มาพร้อมกับราคา 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 ปกติเป็นการหนีภาษี 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 แต่เราจะบอกพ่อแม่เธอว่ายังไง 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 พวกเขาคิดว่าหนูทํางานให้อุทยานแคนาดา 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 จนกว่าใบสมัครงานของหนูจะผ่าน เราจะไม่พูดอะไร 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 หรือไม่หนูก็โดนพ่อแม่ทิ้งไปอีกรอบ 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 รู้ใช่มั้ยว่าเธอไม่ใช่เหตุผล ที่พ่อฉันหนีฉันไปน่ะ 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 เราหนีจากกัน 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 หนูรู้ค่ะ 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 ตอนนั้นคุณแก่กว่าหนูตอนนี้หนึ่งปีใช่มั้ย 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 ทางร่างกาย แต่ทางใจคือ 14 เอ๊าะๆ 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 ฉันจะไม่หนีจากคนที่ฉันรักเพราะกลัวว่า พวกเขาจะหนีจากฉันก่อนอีกแล้ว 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 เว้นแต่พวกเขาถูกซอมบี้กัด 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - ไม่คิดจะลองตัดส่วนนั้นออกเหรอ - ผิดพลาดมาก มือใหม่ 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 เห็นมั้ย เพราะแบบนั้นฉันถึงรักเธอ 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 เธอรู้ว่าเมื่อไหร่ต้องหนี เมื่อไหร่ต้องยืนหยัดเพื่อจุดยืนของตัวเอง 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - จนกว่ามันแว้งกัดหนู - เราไม่ตัดสินครูเก่งๆ 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 หนูจะไปหยิบจดหมาย 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 จ้ะ 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 ฉันจะไม่มีวันหนีจากแก 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 บิลลี่ - โทษทีที่เงียบไป ยุ่งกับเรื่องที่บ้าน พร้อมคุยแล้ว 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 ฉันคิดไม่ออกเลยว่า ห่วงเหล็กแปลกๆ นี่ไว้ทําอะไร 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 แต่ฉันเจอที่คีบพวกนี้ 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 ไอวี่ - เมื่อไหร่ดี 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 มีชามเล็กๆ ที่เอาไว้ใส่ของจุ่มช็อกโกแลต... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 บิลลี่ พรุ่งนี้ว่างมั้ย 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 อะไรก็ตามที่เอาใส่เครื่องทําฟองดูได้ 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 ไม่ได้ใช้ตั้งแต่มหาลัยแล้ว แอบลืมวิธีใช้อยู่นะ 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 แต่เซรามิกนี่ดูดีมาก หนักด้วย 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 โมเฮบบิสปอร์ตส์แล็บ เอกสารลับ 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 ลองคิดถึง... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร