1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Oflayıp puflamayı bırakır mısın? -Önce sen yazmayı bırak. 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Justin, çevre konulu süper bir iş bulamazsam 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 annemler öğrenir ve hayatım sona erer. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Benimki sona erdi bile. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Terk edildim. Aile evimden kovuldum, 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 haksız yere suçlanan biyolojik babasına cips alması gereken kızım da 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 CV'siyle uğraşıp duruyor, hem de yaz tatilinde. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Tekne lisansımı ve avcılık sertifikamı aldım. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Bu her şeyi değiştirebilir. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Bunu yapmak istemiyordum ama mecbur bıraktın. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Kime yazıyorsun? - Maisy bizi yemeğe davet etti. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Ben bir şeyler yerim, sen de biraz rahatlarsın. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Ama sınavım var. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Bunu kullanmak istemezdim ama babamın ölüm yıl dönümü. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy de küllerini savurarak kutlama yapmak istiyor. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 Tuvalete mi? Babanı sevmezdin. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Ama aynı yemekleri severdik. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Sosisli börek, büyükannemin fasulye sosu, dirty banana. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 Enfes bir rom kokteyli, biraz iş konusunu unutursun. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Ben yetişkin değilim, ayrıca iş bulmam lazım. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Maisy yardım eder. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Bir şeyler ayarlayabilecek çevreci bir tanıdığı 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 illaki vardır. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 IVY Konuşabilir miyiz? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 Parti hakkında? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 Tuhaf hissediyorum. 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Tamam. Maisy bana iş bulursa gelirim. -Öyle mi? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Dirty banana'yı çok seveceksin. 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Duydum! Artık çok geç. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Merhaba! 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Ezik meyveler ne için? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Misafirliğe eli boş gidilmez. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 Ayrıca benzincide meyveli içeceğime hep tükürüyorlar. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Marcus sigara içiyor, tadı geliyor. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Geldiğiniz için teşekkürler. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Babam çok mutlu olurdu. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Yaşasaydı olurdu tabii. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 GÖL 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Bir tanem. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Bugünün senin için zor olduğunu biliyorum. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Hurma getirdik. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Bugün artık daha üzücü olamaz sanıyordum. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Anne, Billie'yle siz oturun, 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 Justin'le ben mutfağa geçelim. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Harika. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Biz de tapınağı düzenleriz. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Yardım et. - Pardon. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Muhteşem. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Opal ve Victor nerede? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 Şehirde. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Opal, Derrick'in ölümüne çok üzülmüştü. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Altı ay boyunca siyah giyindi. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Baksana. Çevreci CEO tanıdığın var mı? 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 Billie'ye iş lazım da. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - Ağaç dikme işine ne oldu? - Yürümedi. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Riley ile meşgul olduğumdan çırpındığını fark etmemişim. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Tanıdıkları ararım. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 -Öyle mi? - Bedava olmaz. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Kaçakçılık mı, dolandırıcılık mı, şantaj mı? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Kayıkhane'yi onun yaktığını anneme itiraf ettir. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Hadi ama Maisy. - Dediğin doğru, 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 aramızda bir kundakçı var. Annem. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 Görüntüler kanıtlıyor. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Hayır, artık ateşle oynamayacağım. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Buraya da sadece Billie'ye iş bulmaya geldim. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Ben istedim diye kalmıştı... - Ve işten kovuldu. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Yangını annemin başlattığını kanıtla, ben de Billie'ye yardım edeyim. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Bir düşün. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Annem öleceğini siz düğünden bahsettikten sonra söyledi. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Sonra Jane vasıtasıyla Kayıkhane'yi tuttu. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 Sonra da kılık değiştirip patlamadan hemen önce gizlice içeri girdi. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Sırf arazinin satılmasını sağlamak için. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Hiç delilin var mı? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 İtiraf da yeterli olur. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 Senin dramatik enerjin sayesinde itiraf ettirebiliriz. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Mimsy gösterileri sever. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Şartlar gayet müsait. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Babamın ölüm yıl dönümündeyiz, sen de loş ışıkta 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 Derrick'e biraz benziyorsun. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 Billie de burada, annem suçluluk bile hissedebilir. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Bilemiyorum. Bilemiyorum Maisy. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 En son böyle bir şey yaptığımda Riley terk etti. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Kundaklandığını kanıtlarsak hem sigorta hem de satış parası gelir. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Kahraman olursun, Riley döner. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 Senin eline ne geçecek? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Anneme şantaj yapmak için koz. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Evi bana devredip hayatımdan tamamen çıkması için. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Şantaja başvurmadan önce aile terapisi fikrini 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 düşünsek mi diyorum. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Billie'yi düşün. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 DiCaprio'nun ekibini tanıyorum, kaplumbağalarla çalışıyorlar. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 İyi, tamam. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Yapacağım. Billie için. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 Artıkları da isterim. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Mayonez istediğine emin misin? Bilemedim. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 DERRICK LOVEJOY'UN ANISINA 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Derrick sekiz yıl önce öldü, 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 o zamandan beri çok daha yaratıcı sevgililerim oldu 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 ama onu hâlâ özlüyorum. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Keşke tanışsaydınız. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Evet. Nasıl biriydi? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Justin'e çok benziyordu. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Sürekli koşardı. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Doktorlar maraton hazırlığı diyordu. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Ama insan karısından 42 km uzağa gider mi? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Staj nasıl gidiyor? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Aslında staj yerine burada kalıp ağaç dikmeye karar vermiştim. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Ama işten çıkarıldım. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Ben de birçok kez işten çıkarılmıştım. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Ama her seferinde olayı lehime çevirdim ya da tazminat aldım. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 İhtiyacın varsa borç verebilirim, 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 Kayıkhane satışından para gelecek. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Mesele para değil, annemle babam. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 -Öğrenirlerse... - Umarım burçları hava grubudur. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}FORREST Yeni mal geldi, denemek ister misin? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 İş başvurun mu reddedildi? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Henüz değil. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Zamanını öğrenelim mi? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Selam. Ölü babamın anısına dirty banana. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Ben artık sadece Angel Tits içiyorum geleceğe hazırlık için. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Billie'nin doğum günü, saati ve doğum yeri neydi? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Doğuma gelmiştin. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Evet ama evlatlık verecektiniz. Bağlanmak istemedim. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 iPad'imi gördün mü? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Billie'nin doğum haritasına bakacağım. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Neden? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Çünkü o senin de çocuğun, doğuştan şanssız olduğunu gösterirsem 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 başına gelenleri kabullenmesi daha kolay olur. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Ne gün ama, değil mi? Çok üzücü. 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Her şey arka arkaya geliyor - Babanı ben de özlüyorum. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Hayır, o değil... - Billie'nin kovulması mı? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Hayır... - Riley'nin temelli gitmesi mi? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Hayır! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 Dramı sevdiğinden uzun süreli ilişki yaşayamaman mı? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Hayır! - E söyle o zaman. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Kayıkhane yangınını araştırıyorlarmış, 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 polis kundaklamadan şüpheleniyormuş. Tüm deliller de 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 beni gösteriyormuş. İnanılır gibi değil. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Resmen komplo. - Gözlerin kaçamak bakıyor, 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - duruşun da biraz şüpheli. - Ben yapmadım. Masumum ben. 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Ne yapsam bilmiyorum. Hapse girmek istemiyorum. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Billie'yi tekrar kaybedemem, daha yeni görüşmeye başladık. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Gerek kalmayacak. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Ben yaptım. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Sen mi? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Nasıldı? İnandırıcı oldu mu? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Hem de nasıl. - Güzel. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Polisi ara. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Sen yaptın diye polisi mi arayayım? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Ben yaptım derim. - Yaptığın için mi? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 Aynasızlara öyle derim. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Yapmadığın hâlde yaptım mı diyeceksin, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 yoksa yaptın ama... Pardon. Kafam karıştı. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Yangın yüzünden cilt sorunu yaşamaya değmez. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Yapmamış olsam bile suçu bana atabilirsin. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Mahkeme başlamadan ölmüş olurum nasıl olsa. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Ama cenazemde Opal'ın cesaretimden bahsetmesini istiyorum. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Filmde beni Lily James canlandırsın. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Pamela Anderson rolünde çok iyiydi. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Neyse, önce polisin harekete geçmesini bekleyelim. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 İtiraf etmeyi bir düşün bence. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 Hapishane sana çok iyi gelir. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Forma girersin, birileriyle tanışırsın. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Ranzada alt katı mı istersin, üst katı mı? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 O gün ne yediğime bağlı. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 IVY Beni görmezden mi geliyorsun? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 Öpüştüğümüz için mi? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 Yoksa seni kovduğum için mi? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Yardıma ihtiyacın var mı? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Annemi gömüp oğlumu geri getirmeme yardım edebilir misin? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Şaka yaptım. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Killian ne yapıyor? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Hong Kong'lu Naomi Campbell'la staj yapıyor. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Moda Haftası'nda Milan'da olabilir. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 İyiymiş. Güzel. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Staj yapmak iyidir, değil mi? 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Ulusal İklim Enstitüsü için kaç kişiyi geçmiştin? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Ülke genelinden başvuru alınmıştı. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 İkinci sana büyük bir hediye alsın. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Ağaç dikmek için böyle bir stajı bırakmak tuhaf görünüyor 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 ama ormanlar yok oluyor, ben de fark yaratmak istedim. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 İşten kovularak mı? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 Neyse ki yeni kurulan karbon nötr bir çantacıya danışmanlık yapıyorum, 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 eleman arıyorlar. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - Annemin mi o? - Evet. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - O yapmamış. - Neyi yapmamış? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, bunu anneme götürür müsün? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Tabii. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Seni oyuna getirmiş. Tekrar dene. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Hayır Maisy, o yapmamış. Kendin dinle. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Bu kadın bildiğin melek. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Suçu üstlenmeyi bile kabul etti. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 Billie kaplumbağalarla ne yapacak? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Yüzmeyi mi öğretecek, çorbadan uzak durmayı mı? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Hayır. İtiraf alamadın, Leo'yu aramayacağım. 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - Mayonezli salata da yok. - Ama bugün babamın ölüm yıl dönümü. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Yapma. Cenazeye bile gelmemiştin. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Davetiye göndermedin ki. -Çünkü cenazeydi. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Her şeyi kendim yaptım. Her zamanki gibi. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 İtirafı da kendim alacağım herhâlde. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy. Kadın ölüyor. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Gerçekten ölüyor. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Uzun vadeli planı yok. Mimsy'nin o kadar zamanı yok bir kere. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Nancy Drew kazaklarını da bırak artık. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Senin konuşmaya hakkın yok, erkek arkadaşını geri almak için 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 Kanıt Peşinde koşuyordun. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Riley beni tekrar istesin diye Kayıkhane'yi geri getirmeye çalışıyorum. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Beni örnek al, ölüm döşeğindeki kadının evini elinden almaya çalışma. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Geçen yaz evi elimden almaya çalışmadın mı? 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Tanrım, seninle de hiç konuşulmuyor. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 Leo'nun canı cehenneme. İşi kendim bulurum. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Tamam. - Tanıdıklarım var. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Diyabet üzümlerini alıp gidebilirsin. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Hayır, hiçbir yere gitmiyorum. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Babamı düzgün bir şekilde anacağız. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Mayonezli salatayı yiyip dirty banana içeceğiz, 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 küllerini tuvalete dökeceğiz 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 ve çok eğleneceğiz. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Çok ilginç. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Yavaş yavaş anlat. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Billie'nin doğduğu gün güneş Oğlak burcundaymış 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 ama dikkatli olması lazım. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Çünkü ben Boğa'yım, değil mi? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 Yani inatçılığın fevri davranışları tetiklemesi çok kolay. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Hayır, ay burcum Koç olduğu için o. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Komik mi? - Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 hem Oğlak, hem Koç, hem de Boğa. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Gördün mü? Teke, öküz ve koç. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Hepsi erkek! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - Yani azmış! - Azmış! 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Onu sen mi içtin? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Biraz neşeleneyim diye. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Anne, o daha çocuk. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 Kanada'da 17 yaş Avrupa'da 6 yaş demek. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Çocuklara sorumlu bir şekilde içmeyi öğretiyorlar. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Ne oldu, zehir mi katmıştın? - Annemin içeceğine mi? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Dur. Mantıklı aslında. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Geçen yaz benim kahveme krema katmıştı, hem de 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 HBS olduğum hâlde. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 O içkide zararlı olan şey rom. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Hayır. Kanmam. Sen de içeceksin. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 İyi, peki. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Oldu mu? - Hayır. Kızım alkol aldı, 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 kafein ve rom karışımına maruz kaldı. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Eve gidip arınalım. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Gidelim. - Dışarıda fırtına var! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Fırtına gibi gideriz. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 FORREST kurutucu partisi? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Yıldırım çarparsa tüm sorunlarım çözülür. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Dur, hayır. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Fırtına bitmeden kimse gidemez. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 Hadi törene başlayalım artık. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Bu gece önemli olan Derrick, senin vajina monologların değil Justin. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Hepimiz için zor bir gün oldu. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Hepimiz babamla ilgili bir anımızı paylaşalım. 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Tamam, ben başlayayım. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Hayır, bizim için kendini feda etme. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Ben o yükü sırtlanırım. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Babamın ölümü o kadar ani oldu ki vicdanını rahatlatamadan gitti. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Bizim de aynı hataya düşmemizi istemez. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Anne, babamın da senin de daldan dala konduğunuzu biliyoruz. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Babamın Kayıkhane'de yaşadığı 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 çok, birçok yaz aşkı için onun adına özür dilerim. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Orayı o yüzden yaktığını biliyorum. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Tanrım. Maisy, kadın masum işte. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Niye kabullenemiyorsun? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Ölmeden vicdanını rahatlatmasını istiyorum. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Ben de aldattım. İki kişiyle öpüştüm. Elimde değil. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Kriket takımındaki herkesi öpmüştüm. Sorun değil. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Sakin. - Tamam. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Neden Kayıkhane'yi benim yaktığımı düşünüyorsun? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Yangın başlamadan önce içeri girmişsin, görüntülerde var. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Yangının araştırıldığı yalan mıydı yani? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Onun zoruyla yaptım. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Para için Kayıkhane'yi yaktığını düşünüyor. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Claire'in ekosesini giymiştin, Riley'ninkiyle aynıydı 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 çünkü yakalanmak istemedin. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 Gizemli bir hastalıktan ölme hikâyesi de 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 şüphe çekmemek için. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Peki. Yakalandım. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Hayır. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Kayıkhane'ye tekrar girmemin sebebi... 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 Justin'e verdiğim düğün hediyesini geri almaktı. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Mutfaktaki benim robotum mu yani? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Yapılmayan düğünün hediyesi mi olurmuş? 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Yapılacaktı. - Dur. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Elinde robotla onu görmüştüm. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 Battaniye, gazoz makinesi, 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 fırın. Fondü seti. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Bu kadar itiraf yeter. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Sana rüşvet mi verdi yoksa? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Kes şunu Maisy! Hayır! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Annene birçok şey denebilir. Hırsız ve yalancı olduğu doğru 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 ama sihirbaz değil. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 Hepimiz öyle olmasını istesek de Kayıkhane'yi kimse yakmadı. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Kazaydı. Korkunç bir kazaydı. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Gerçekten kaçmayı bırakıp... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Hepimiz kaçıyoruz. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Aman tanrım, şimdi anlıyorum. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Cinsel tercihimi açıklayıp Billie'yi evlatlık verince benden kaçtın. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 Ben de terk edilen ben olmayayım diye 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 beni seven herkesten kaçtım. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Riley'den işte bu yüzden kaçmışım! Çok zekiyim! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Tuvalete gidip külleri atalım. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Burada atılan tek şey palavra. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Kayıkhane'yi belki sen yakmadın 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 ama hasta değilsin, ölmüyorsun. Yalan söylemeyi kes. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Ailesiyle yaşadığı travmayı çözmüş birisi olarak... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 20 saniye önce mi? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Olsun, ben nasıl babamı hoş görüyorsam 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 sen de anneni hoş gör. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Ben gerçeği öğrenmeden şişeden çıkamaz. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Her şeyi içine atıyorsun, gerçek bu. - Hiç de bile. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 Dokuz yaşındayken saatlerce beklediğinden apandisi patladı. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Beni hastaneye götürmeni bekliyordum. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Taksi parası bırakmıştım. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Sorun bu işte. Her şeyi içine atıyorsun, 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 sonra da günün birinde patlıyor. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Kesinlikle. Apandisin o yüzden patladı. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Suçlusu ben miyim? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Gurur yapmayı bırakıp biraz rahat olsan 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 apandisin duruyor olurdu. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Gurur yapmayı bırakmak mı? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Çok kolay! Yıllardır senin saçmalıklarınla uğraşıyorum. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Rahat mı olayım? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 Fondip o zaman! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Baba! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Baban değil. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Derrick dedeyi mi yedin? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Victor'ın protein tozu. - Kül konusunda yalan mı söyledin? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 İçkiye kattıklarım konusunda da. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Annemin kavasında katmıştım. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Kava mı? - Sadece ağrı kesici olarak kullandığım 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - hafif bir psikoaktif madde. -İçince çenesi düşerdi. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 İtiraf almana yardımcı olur demiştim. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Esrarla karıştırman gerekirdi. - Beni yine zehirlediğine inanamıyorum. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Sen mi? Peki ya ben? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Bana iş bulacaktın, uyuşturucu aldırdın. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Herkes hata yapar. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Bir seferinde birisine Maisy evi almak için 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 Derrick'le mi yattı acaba, diye sormuştum. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 Söylenti her yere yayıldı. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Ne? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Demek o söylenti öyle çıkmıştı. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Sorun yok gibi. Gölün tamamında elektrik kesilmiş. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Jeneratörü çalıştıralım o zaman. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Hayır. Işığı görürlerse komşular gelip 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 etlerini buzdolabına koymak ister. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Şu kutularda fener olacaktı. Annem her şeyin yerini değiştiriyor. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Fondü seti ve battaniyeyi nereye koyduğunu gördün mü? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Tamam. Onu sonra konuşuruz. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 FORREST - Fırtına beni 80'lerin korku filmlerine götürdü, kurtar beni. 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}IVY - Seni korkuttuysam özür dilerim. 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Tarzını beğendim. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Görmezden gelince daha istekli oluyorlar. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Daha fazla uzatamam. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Tabii uzatırsın. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Murakami ile Johnny Ramone'u gizlice Mayorka'ya gitme sözüyle 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 tam bir ay oyalamıştım. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Onlar kardeş değil ki. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Doğru, o zaman işler çirkefleşebilir. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Birini kırmadan diğerini nasıl seçebilirim ki? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Kalbinin götürdüğü yere gitmek zayiata neden olur. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 İyi ya da kötü ama eğlenceli. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 Pişmanlık yaşamak ise hiç eğlenceli değil. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 O yüzden mi söylentiyi itiraf ettin? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Ona pişman değilim ki. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 O sayede söylentilere kafayı takmamayı öğrendi. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Dayanıklı oldu. - Akıl sağlığı bozuldu. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 İşlemediğin bir suçu 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 sana itiraf ettirmek için üşenmeyip bu geceyi düzenledi. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Sen yapmadın. 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 Değil mi? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Keşke yapsaydım. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 O zaman sevinirdi. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 The Kinks'le turneye çıkmak yerine sıkıcı bir doktorla evlenip 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 tüm yazlarımı bu gölette geçirdim. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Sırf Maisy için. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Daha ne istiyor ki? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 Özür dilemen olabilir. 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick evi karısına değil, üvey kızına bıraktı. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Maisy benden özür dilesin. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Evi ailesine bıraktı. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Sen de ailedensin. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Sığır kolajeni mi? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Hayvan mı besliyorsun? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 Victor'ın protein tozu için. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 Sevgili babamın gerçek küllerini nereye savurdun bu arada? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Göl kenarındaki 5 km'lik koşu parkuruna. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Yayıla yayıla oturmayı severdi. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Düğün hediyem! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Baksana. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Sen iyi misin bu arada? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Annenin söylenti başlatması falan? 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Asıl sen iyi misin? 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 Babamla yattığım söylentisini kullanıp mağdur ayağına yatıyordun. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Evet ama hiç inanmamıştım ki. Yani fazla inanmamıştım. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Beni merak etme. Ömrüm annemin yalanlarıyla uğraşmakla geçti. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Bunları yaşamış biri olarak... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 20 dakika önce mi? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...hikâyelerimizi bırakmanın ne kadar zor olduğunu bilirim. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Rom ve kavadan dolayı öyle konuşuyorsun. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Üstatları yargılamayız. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Kundakçı aramam, aslında kendimi aramaktan kaçınmak içindi. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - Mütevazı bir insanım... - Kafam iyi diyorsun. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...tekrar aşk yaşamak istiyorsam değişmem lazım, itiraf ediyorum. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Riley benim için artık umutsuz vaka. Ama sen annenle hâlâ şansın var. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Haklısın. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Ben bunları yaşadım. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 O yüzden herkesten daha iyiyim. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Bir şeyleri atlıyorsun. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 O söylentiye rağmen Kayıkhane'nin en uzun süreli başkanı oldum. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Ben aldırmazsam annemin bir gücü yok. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Hakkım olanı geri almam ve kendime yakışanı yapıp 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 tanrıça gibi davranmam gerekiyor. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 Işıklar gelsin! 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Bunu Derrick'e almıştım. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Bolivya eşeği gibi terlerdi. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Hiç kullanmadı. Kullansaydı belki hâlâ yaşardı. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Bu artık senin. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Koşarken önünü daha iyi görmen için. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Bu renk pek yakışmadı sana, biraz... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Bu, Derrick'indi. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Kalbinin sesini dinlemek için kullan. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 Justin'i de dinle. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derrick'in kalp ritmi bozuktu. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Koşmaktan ölmezse kalpten kesin gider. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Keşke sende de kalp olsaydı. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Paket engel oldu. Şunu... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Hayır, sorun değil. Sorun değil. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Billie'nin işi için çantacıyı yarın arayabilirim. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 Leo'nun kaplumbağalarına ne oldu? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Aslında bu yaz keyfime bakmaya karar verdim. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Yine de teşekkürler. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Opal tavsiye mektubu yazmayı sevmiyor zaten. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 O zaman biz... Şu fondü setini al. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Bu harika gece için teşekkürler. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 Babamı ona layık bir şekilde andık. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Sarhoş ve küskün olarak. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 İyi geceler. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 İyi geceler. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Buzdolabını boşaltayım. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Morospu 2011'den kalma köfte getirir şimdi. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Benim de sana bir hediyem olacak. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Tamam. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Özür dilemek istiyorum. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 Söylenti için. İncindiysen özür dilerim. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Ama o kadar hızlı yayıldıysa zaten düşünmüşlerdir. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 Kayıkhane'yi yaktığımı düşündüğün için de seni affediyorum. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Tutuklanıp götürülmediğim için üzgünsün, biliyorum. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Ama artık o söylentiye 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 kafayı takmana gerek kalmayacak. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Önemli olan şeylere odaklanabiliriz. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Yani bize. - Senin için biz diye bir şey yok. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Sadece sen varsın, kendi isteklerin var. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Hastalık numarası yapıp satma kararı aldırdın 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 ama Kayıkhane'yi tekrar kuracağım. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 Elimdekileri almandan da bıktım usandım. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Senden öğrendiğim bir şey varsa o da nasıl kazanılacağı. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 Maisy her zaman kazanır. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 İşten vazgeçmem sorun olmaz, değil mi? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Dalga mı geçiyorsun? Gurur duydum. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Maisy ile iş tutmanın bedeli ağır olur. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Vergi kaçırmak gibi. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Ama annenlere ne diyeceğiz? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Hâlâ ormanda çalıştığımı sanıyorlar. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 İş başvurularımdan biri sonuçlanana kadar sessiz kalalım 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 yoksa bu ailem de beni terk edecek. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Babam beni senin yüzünden terk etmedi, biliyorsun değil mi? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Birbirimizden uzaklaştık. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Biliyorum. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Benden bir yaş büyüktün, değil mi? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Fiziksel olarak. Duygusal olarak 14 yaşındaydım. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Terk edilen ben olmayayım diye sevdiklerimi terk etmeyi artık bıraktım. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Zombi ısırdıysa durum değişir ama. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Isırılan yeri kessem? -Çaylak hatası. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Gördün mü? Bu yönünü seviyorum işte. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Ne zaman kaçacağını, ne zaman direneceğini biliyorsun. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Sonra olan bana oluyor. -Üstatları yargılamak bize düşmez. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Ben mektupları alayım. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Tamam. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Seni asla terk etmem. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 BILLIE - Cevap vermedim, ailevi mesele vardı. Şimdi konuşabilirim 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Bu tuhaf halkanın ne işe yaradığını henüz çözemedim 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 ama bu kapları buldum. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 IVY Ne zaman uyar? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 Çikolata sosunu, peyniri falan bunlara koyabiliriz. 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 BILLIE Yarın nasıl? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 Ya da fondü makinesine ne konuyorsa. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 En son üniversitede bunlardan kullandım. Unutmuşum. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Ama seramiği güzelmiş. Ağır. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 MOHEBBI SPOR LABORATUVARI GİZLİ 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Bir düşünsene... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş