1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Можеш не борсатися? - Якщо ти не вчитимешся вдома. 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Джастіне, якщо я не знайду круту екороботу, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 мої батьки все з'ясують, і моєму життю кінець. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Біллі, моєму життю кінець. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Мене кинули. Мене вигнали з родинного котеджу, 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 і моя дочка, яка мала допомогти несправедливо звинуваченому біотату, 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 зациклилася на резюме на літніх канікулах. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Човнова ліцензія та мисливський сертифікат є. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Це міняє ситуацію. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Я не хотів, та ти не лишила мені вибору. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Кому ти пишеш? - Мейзі кличе на вечерю. Ідемо. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Мені потрібен перекус, а тобі — спокій. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Але в мене ще іспит. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Не хочу користувати батьком, але це річниця його смерті. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Мейзі хоче відзначити його життя, розвіявши його прах. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 Флігель? Ти його ненавидів. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Але не ненавидів його улюблену їжу. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Сосиски в тісті, квасолевий соус бабусі, «Брудні банани». 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 Смачнючий ромовий коктейль, який може відірвати маму від роботи. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Так, мама неповнолітня, і їй потрібна робота. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Мейзі допоможе. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Вона може знати якогось зеленого інфлюенсера, 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 що візьме тебе. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 АЙВІ МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 ПРО ВЕЧІРКУ? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 ПОЧУВАЮСЯ ДИВНО 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Добре. Піду. Якщо Мейзі знайде роботу. - Правда? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Чекай, поки не спробуєш «Брудні банани». 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Я почув! Відмовлятися пізно. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Привіт! 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Нащо це фруктове лайно? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Бо не можна приходити з пустими руками. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 І мені плюнули у фруктовий лід на заправці. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Маркус курить, і я відчуваю смак. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Я така вдячна, що ви прийшли. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Тато був би щасливий. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Щоправда він помер. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 ОЗЕРО 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Любий. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Я знаю, який важкий для тебе цей день. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Ми принесли фініки. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Не думала, що цей день може стати сумнішим. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Мамо, ви з Біллі сядьте й розслабтеся, 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 а ми з Джастіном усе закінчимо. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Ідеально. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Ми можемо облаштувати храм. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Допоможи. - Вибач. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 О боже. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 А де Опал і Віктор? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 У місті. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Опал важко пережив смерть Дерріка. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Він носив чорне шість місяців. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Може, знаєш якогось екоменеджера, готового взяти 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 на роботу ученицю? Біллі потрібна робота. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - А що з висаджуванням дерев? - Не вийшло. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Я був такий заскочений Райлі, що пропустив її провал. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Я можу запитати. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Так? - За послугу. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Контрабанда, шахрайство чи вимагання? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Змусь маму визнати, що вона спалила будиночок. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Та ну, Мейзі. - Ти мав рацію. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 Поміж нас підпалювач. Моя мати. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 Відео четвірки доводить. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Ні, я тобі сказав, що припинив гратися з вогнем. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Я прийшов лише для того, щоб знайти Біллі роботу. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Вона лишилася для мене... - І її звільнили. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Якщо хочеш, щоб я допомогла Біллі, допоможи довести, що мама підпалила. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Подумай про це. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Мама сказала, що помирає, коли ти оголосив про весілля. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Потім змусила Джейн забронювати будиночок. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 Потім прокралася, одягнена в чужу сорочку, напередодні феєрверку. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Усе, щоб отримати гроші від продажу землі. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 У тебе є докази? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Будуть із зізнанням. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 І твоя безладна драматична енергія — це наш шанс. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Мімзі любить спектаклі. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Умови просто ідеальні. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Це річниця татової смерті, а за тьмяного світла 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 ти схожий на анемічного Дерріка. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 Біллі тут, і моя мама може вперше відчути провину. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Боже, я не знаю. Не знаю, Мейзі. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 Коли я так вчинив востаннє, Райлі пішов. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Доведи, що це підпал, і рада отримає страхові гроші та виплату. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Райлі повернеться героєм. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 А тобі що з того? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Зброя, щоб шантажувати матір. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Вона передає мені котедж і зникає з мого життя. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Думаю, мені слід висунути ідею сімейної терапії 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 як варіант перед шантажем. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Подумай про Біллі. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Знаю людей Ді Капріо, працюють з морськими черепахами. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Добре. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Я це зроблю. Для Біллі. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 І для тих, хто лишився. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Упевнений, що хочеш їсти майонез? Я не знаю. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 З ЛЮБОВ'Ю ПАМ'ЯТАЄМО ДЕРРІКА ЛАВДЖОЯ 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Деррік мертвий уже вісім років, 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 і в мене були значно винахідливіші коханці відтоді, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 та я досі сумую за ним. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Хотіла б я, щоб ви зустрілися. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Так. Яким він був? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Схожим на Джастіна. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Завжди кудись біг. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Лікарі казали, це підготовка до марафону. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Але кому потрібні 42 кілометри між ним та дружиною? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Як твоє стажування? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Узагалі я вирішила лишитися тут і садити дерева натомість. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Але мене вигнали. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Так, мене «виганяли» купу разів. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Але я завжди могла зробити все по-своєму або укласти угоду. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Якщо не маєш грошей, можу трохи позичити 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 з моєї частки з продажу будиночка. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Ідеться не про гроші, а про батьків. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Якщо дізнаються... - Може, є повітряні знаки. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}ФОРРЕСТ СВІЖА ПАРТІЯ - СПРОБУЄШ? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 Це щодо роботи? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Ще не зовсім. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Дізнаємося, коли саме? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Привіт, «Брудний банан», щоб відзначити смерть тата. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Я щойно випила «Циці янгола», щоб підкреслити смак того, що буде. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Які дата, час та місце народження Біллі? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Ти там була. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Так, але ти її не лишав. Я не хотіла надто цікавитися. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Ти бачив мій айпад? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Я зроблю карту народження Біллі. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Нащо? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Бо вона на 50% ти, і, думаю, якщо я покажу їй, 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 що в неї нещаслива зірка, їй може стати легше. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Боже, цей день, так? Жорстоко! 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Приходить хвилями. - Я теж сумую за твоїм татом. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Ні, я не про це... - Біллі звільнили? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Ні, це... - Райлі пішов назавжди? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Ні! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 Ти не можеш створити стосунки, бо любиш власну травму? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Ні! - Тоді кажи вже. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Розслідують пожежу в будиночку для човнів, 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 і влада підозрює підпал, і всі докази, Мімзі, 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 вказують на мене. Це божевілля. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Мене підставили. - Ну, твої очі бігають, 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - а твоя постава розпусна. - Я цього не робив. Я не винен! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Не знаю, що робити. Не можу сісти у в'язницю. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Не можу втратити Біллі. Я щойно повернув її в моє життя. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Ти й не мусиш. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Це я зробила. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Ти? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Як вийшло? Переконливо? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Дуже. - Чудово. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Телефонуй владі. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Я маю зателефонувати, бо ти це зробила? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Скажу, що зробила. - Бо зробила? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 Я так скажу копам. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Ти скажеш, що зробила це, але не робила, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 чи ти зробила, але... Вибач. Я заплутався. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Підпал не вартий того, щоб супитися. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Та навіть якщо я не робила цього, радо буду твоїм алібі, 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 бо я помру ще до суду. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Хочу, щоб Опал відзначив мою хоробрість у надгробній промові. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Хочу, щоб мене зіграла Лілі Джеймс. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Вона була шикарною Памелою Андерсон. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Може, просто почекаємо, поки копи зроблять крок. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Тобі варто подумати про зізнання. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 В'язниця тобі піде на користь. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Приведеш себе у форму й зустрінеш когось. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Тобі подобаються верхні чи нижні нари? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Залежить від з'їденого вранці. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 АЙВІ ТИ СЕРДИШСЯ НА МЕНЕ? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 ЗА ПОЦІЛУНОК? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 ЗВІЛЬНЕННЯ? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Потрібна допомога? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Можеш допомогти закопати матір і повернути мені сина? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Я жартую. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 То як там Кілліан? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Він стажується в Наомі Кемпбелл із Гонконгу. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Може опинитися в Мілані на Тижні моди. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Так. Ні, це круто. Дуже. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Стажування всі круті, так? 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Скількох ти обійшла, щоб потрапити до Інституту клімату? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Знаєш, це був національний відбір. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 Друге місце має прислати подарунок. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Це божевілля — полишити круте стажування заради дерев, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 але зникнення лісів реальне, я хотіла щось змінити. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Своїм звільненням? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 На твоє щастя, я консультувала стартап з виробництва екосумок, 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 їм потрібна допомога. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - Це мама? - Так. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Це не вона. - Не вона що? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Біллі, можеш їй це віддати? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Так. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Мама тебе обдурила. Спробуй ще. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Ні, це не вона. Послухай себе. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Ця жінка майже янгол. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Вона готова сісти за мене. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 То що Біллі робитиме з черепахами? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Навчатиме їх плавати чи як не стати супом? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Ні. Без зізнання немає Лео для Біллі, 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - а салату для тебе. - Але це день смерті тата. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Ти не приїхав на похорон. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Ти не забронювала дату. - Це був похорон. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Я мала все робити сама. Як завжди. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Я маю здобути зізнання сама. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Мейзі. Жінка помирає. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Вона буквально помирає. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Немає ставок на майбутнє. Мімзі бракує часу та уваги. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Досить бути Ненсі Дрю. Светри тебе заплутали. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Це каже чувак, який вдавав пів літа детектива, 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 щоб повернути хлопця. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Я хотів повернути будиночок для човнів, щоб Райлі знову захотів мене. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Учися в мене й припини намагатися вкрасти котедж у жінки, що вмирає. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Каже чувак, який хотів вкрасти його в мене. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Боже, ти просто неможлива. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 До біса Лео. Я сам знайду роботу для Біллі. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Добре. - Я знаю людей. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Бери свої діабетні родзинки і йди. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Ні, я нікуди не піду. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Ми з Біллі оплачемо тата, як годиться. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Ми їстимемо цей майонезний салат, питимемо ці «Брудні банани», 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 розвіємо його прах біля флігеля, де йому місце, 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 і добре проведемо час за цим. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Це просто стимулює. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Поясніть мені повільно. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Хоч графік народження Біллі ставить її сонце в Козорога, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 вона має бути обережна. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Бо я Тілець, так? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 Упертість легко призводить до імпульсивності. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 А це через те, що мій місяць в Овні. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Чому це смішно? - Біллі — 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 Козоріг, Овен і Телець. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Бачиш? Козел, бик, баран. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Друзі! Усі рогаті! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - Вона тверда. - Вона тверда. 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Ти це пила весь цей час? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Мамі треба було збадьоритися. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Вона неповнолітня. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 Канадських 17 як європейських 6. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Коли там відповідально знайомлять дітей з питтям. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Ти кинула туди отруту чи що? - У напій для матері? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Зачекай. Це слід. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Минулого літа вона додала мені в каву вершки, 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 хоч у мене був ПБЕ. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 Єдина отрута в коктейлі — ром. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Ні. Не куплюся на це. Ти маєш це випити. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Гаразд. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Задоволений? - Ні. Моя донька в стані сп'яніння 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 після смертельної суміші кофеїну та рому. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Має протверезіти. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Ходімо. - Але там гроза! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Ні, ми йдемо геть. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 ФОРРЕСТ ВЕЧІРКА З СУШАРКОЮ? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Кажуть, ураження струмом може вирішити проблеми. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Чекай, ні. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Ніхто не піде, поки гроза не скінчиться. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 А тепер почнімо церемонію. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Цей вечір для Дерріка, а не монологів твоєї вагіни, Джастіне. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Для всіх нас це був складний день. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Чому б не почати всім зі спогадів про тата? 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Добре, я почну. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Ні, не варто бути сильною для нас. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Я зніму з тебе цей тягар. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Тато помер так несподівано, так і не зміг очистити совість. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Та він би хотів, щоб ми всі це зробили, поки не пізно. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Мамо, не секрет, що твоє серце завжди блукало, як і татове. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Я вибачаюся за багато, багато, багато, 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 багато, багато, багато літніх зв'язків, які він мав у будиночку для човнів. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Я знаю, що тому ти його й спалила. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Боже, Мейзі, ця жінка невинна. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Чому в це так важко повірити? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Я хочу, щоб вона померла з чистою совістю. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Я теж двоєдушна. Цілувалася з двома. Я це не контролюю. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Якось я був із цілою крикетною командою. Буває. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Тихо. - Так. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Чому ти думаєш, що я спалила будиночок для човнів? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Четвірка зняла відео, як ти заходила туди перед пожежею. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 То пожежу не розслідують, так? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Вона мене змусила. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Думає, ти спалила будиночок заради виплати. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Ти була в картатій сорочці Клер, як у Райлі, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 бо думала, що вона захистить тебе. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 Так само, як думаєш, що містична хвороба 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 захистить тебе від підозр. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Добре. Ти мене піймала. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Ні-ні-ні. 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Я поверталася в будиночок для човнів... 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 забрати блендер, який подарувала Джастіну на весілля. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 То це мій блендер у кухні? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Подарунок на весілля, якого не було. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Майже було. - Чекай. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Це правда. Я бачила її з ним. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 І ковдрою SodaStream. 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 Аерогрилем. Фондю. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Годі зізнань, люба. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Вона тебе змусила до цього відьомством? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Боже, Мейзі! Годі! Ні! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Твоя мати різна. Вона злодійка і брехуха, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 але не чарівниця. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 І як би ми цього не хотіли, ніхто не палив будиночок для човнів. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Це був нещасний випадок. Жахливий нещасний випадок. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Нам усім слід припинити тікати від правди... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Ми всі тікаємо. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 О боже, здається, у мене прозріння. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Ти втік від мене, коли я зробив камінг-аут, і я віддав Біллі. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 А зараз я тікаю від усіх, хто мене любить, 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 щоб вони не втекли від мене першими. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Боже! Тому я і втік від Райлі! Я такий мудрий! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Маємо вийти до флігеля і розвіяти його прах. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Єдине, що тут розвіється, це маячня. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Може, ти не палила будиночок, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 але ти не помираєш. Годі це приховувати. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Як людина, яка розібралася з глибокою травмою... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 20 секунд тому? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Досить, щоб знати: ти маєш відпустити маму, 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 як я відпустив тата. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Тато буде в пляшці, поки я не знатиму правду. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Правда така, що ти все ховаєш у пляшку. - Ні. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 У дев'ять років вона годинами не давала апендиксу лопнути. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Я чекала, щоб ти відвезла мене в лікарню. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Я лишила гроші на таксі. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Це про тебе. Тримати все всередині, 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 поки одного дня не вибухнеш. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Так і є! Тому твій апендикс лопнув. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Ти мене звинувачуєш? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Просто кажу, що це може повторитися, якщо ти просто 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 не ковтнеш гордість і не відпустиш усе. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Ковтну мою гордість? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Легко! Я ковтала твоє лайно роками. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Хочеш, щоб я все відпустила? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 З дороги, сучки! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Тату! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Не твій тато. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Вона щойно з'їла дідуся Дерріка? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Це протеїновий порошок Віктора. - Ти збрехала про його прах? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 І про отруту в напоях. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Там була мамина кава-кава. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Кава-кава? - Легкий психоактивний засіб 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - для боротьби з болем. - Після якого вона балакуча. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Думала, тобі це допоможе отримати зізнання. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Треба було додати гашишу. - Не віриться, що ти знову мене отруїла. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Тебе? А як же я? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Ти мала дати мені роботу, а не накачати чимось. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Ми всі помиляємося. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Знаєте, я принагідно запитала, 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 чи Мейзі спала з Дерріком, щоб отримати котедж. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 Чутка розлетілася миттєво. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Що? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 От звідки це пішло. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Наче все добре. Відключення, певно, по всьому озеру. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Маємо завести генератор. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Ні. Як тільки побачать світло, прийдуть сусіди, 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 щоб здати своє морожене м'ясо. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Пошукай ліхтарики в цих коробках. Моя мама все переставляє. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Ти бачила, куди вона перенесла набір для фондю чи ковдру? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Так. Можемо поговорити про це пізніше. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 ФОРРЕСТ - У ГРОЗУ Я НІБИ У ФІЛЬМІ ЖАХІВ - РЯТУЙ 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}АЙВІ ВИБАЧ, ЯКЩО ВІДЛЯКАЛА 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Маєш стиль. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Коли їх ігноруєш, вони голоднішають. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Я більше так не можу. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Звісно, можеш. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Якось я місяць тримала на гачку Джонні Реймона й Муракамі, 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 обіцяючи таємну поїздку на Майорку. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Вони не були братом і сестрою. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Бачу, що може бути не дуже. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Як я маю обрати одного, не образивши іншого? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Поклик серця може призвести до жертв. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Добре чи погано, але весело. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 А от жити з жалем не весело. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Тому ви зізналися, що запустили чутку? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Я про це не шкодую. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Це навчило її бути вищою від лайна, яке кажуть люди. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Зробило її вбивцею. - Божевільною. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Вона спланувала весь цей вечір, 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 щоб змусити вас зізнатися в злочині, якого ви не скоїли. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Ви... не робили цього, 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 так? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Якби ж то. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 Просто щоб вона була щаслива. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Я вийшла за нудного лікаря і проводила кожне літо на цій калюжі 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 замість гастролей із The Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Усе для неї. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Чого їй іще хотіти? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 Може, вибачень? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Деррік лишив котедж пасербиці замість дружини. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Це вона має вибачитися. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Він лишив котедж своїй сім'ї. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Думаю, ви в неї теж входите. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Бичачий колаген? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Ви продаєте худобу? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 Для протеїну Віктора. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 А де ти зрештою висипала справжні вуглинки дорогого старого тата? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Уздовж його улюбленої п'ятірки на озері. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Тато любив бути широким. 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Мій весільний дарунок. 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Слухай. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Узагалі ти як? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Твоя мама розпускала дивні чутки. 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Я б мала спитати те саме. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 Те, що я спала з татом заради котеджу, допомагало жертовності. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Так, але я в це не вірив. Ну, тобто не дуже. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Так, не переймайся через мене. Я все життя підчищаю після брехні мами. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Ну, знаєш, як людина, яка виконала роботу... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 20 хвилин тому? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...я знаю, як важко буває відмовитися від наших історій. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Це кажуть ром і кава. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Не судимо великих вчителів. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Я шукав підпалювача — де завгодно, але не в собі. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - І я скромний, щоб визнати... - Вгашений. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...що якщо дійсно хочу ще раз полюбити, мушу попрацювати над собою. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Я налажав з Райлі. Але ти досі маєш шанс зі своєю мамою. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Ти правий. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Я попрацювала. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Тому я значно краща, ніж усі інші. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Ти пропустила крок. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Попри чутки матері я стала президенткою будиночка й була нею найдовше. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Вона має ту владу, яку я їй даю. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Час мені взяти назад те, що за правом моє, 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 і стати довбаною богинею, якою я є. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 І вона сказала: «Хай буде світло». 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Я винна це Дерріку. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Він мав потові залози болівійського віслюка. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 І не користувався цим. Може, досі був би тут. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Передаю це тобі. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Дозволить тобі більше бачити на бігу. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Тобі не пасує. Просто трохи... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Це було Деррікове. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Користуйся, щоб чути своє серце. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 І Джастінове. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 У Дерріка була аритмія. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Якби не помер через біг, було б серце. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Якби ж то у чарівника було для тебе серце. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Воно в дорозі. Як щодо... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Ні-ні-ні. Усе добре. Я зрозумів. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Можу набрати «Лахи Браунбек» щодо роботи для Біллі. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 А як щодо черепашенят Лео? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Думаю, я просто насолоджуватимуся рештою літа. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Але дякую. Я вдячна. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Опал однаково не любить писати рекомендації. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Ну, думаю, ми маємо... Взяти той набір для фондю. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Дякую вам за чудовий вечір. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 І за вшанування тата так, як йому б сподобалося. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 П'яно та ображено. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Добраніч. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Добраніч. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Розберу холодильник. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Ворін прийде з м'ясним рулетом 2011 року. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 У мене є подарунок і для тебе. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Добре. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Я б хотіла вибачитися. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 За чутки, які запустила. Шкода, що ти засмутилася. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Та вони так розлетілися, що люди, певно, так вважали. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 І я вибачаю тобі, що ти думала, що я спалила будиночок. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Знаю, ти засмучена, бо я не поїду в патрульній машині. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Та не треба проводити час 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 з тими, хто думав, що ти спала з ним. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Можемо зосередитися на важливому. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Мені й тобі. - Немає тебе й мене. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Є тільки ти й твої бажання. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Може, твій хворий вчинок переконав озеро 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 позбутися будиночка, але я поверну його назад. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 І мене нудить від того, що ти завжди береш моє. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Якщо я чогось у тебе навчилася, то це вигравати. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 І Мейзі завжди виграє. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Ти не проти, що я не працюватиму? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Жартуєш? Ніколи не пишався більше. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Робота з Мейзі має свою ціну. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Шахрування з податками. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Але що скажемо твоїм батькам? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Думають, я працюю для Парків Канади. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Тож поки не пройде одна з моїх заяв про роботу, ми мовчимо, 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 інакше від мене втечуть ще одні батьки. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Ти знаєш, що не ти причина того, що мій батько втік від мене, так? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Ми втекли одне від одного. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Я знаю. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Ти був на рік старший від мене? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Фізично. Емоційно мені було 14. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Я не тікатиму від людей, яких люблю, через страх, що втечуть від мене. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Якщо їх не вкусили зомбі. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Ампутація не допоможе? - Помилка новачка. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Бачиш? Оце я в тобі люблю. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Ти знаєш, коли тікати, а коли захищати своє. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Поки воно не кусає за зад. - Не судимо видатних вчителів. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Я піду за поштою. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Добре. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Я ніколи не втечу від тебе. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 БІЛЛІ - Я НЕ СЕРДЖУСЯ. СІМЕЙНІ ПРОБЛЕМИ. ПОГОВОРИМО. 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Я не зрозумів, що це за дивний металевий обруч, 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 але я знайшов ці черпаки. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 АЙВІ КОЛИ ЗРУЧНО? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 У мене є контейнери для занурення в шоколад чи сир... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 Біллі Вільна завтра? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ...усього, що можна кинути в фондю. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Не мав такого з часів коледжу. Забув, що робити. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Але кераміка красива. І важка. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 MOHEBBI SPORTS LAB КОНФІДЕНЦІЙНО 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Подумай про все... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Творчий керівник: Марія Цехмейструк