1 00:00:20,981 --> 00:00:23,859 - Bố rót nhỏ được không? - Nếu con cũng nhỏ tiếng. 2 00:00:24,026 --> 00:00:26,779 Justin, nếu con không tìm ra việc ngon về môi trường, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,281 bố mẹ sẽ phát hiện và đời con kết thúc. 4 00:00:29,281 --> 00:00:30,741 Đời bố kết thúc đây. 5 00:00:30,741 --> 00:00:33,535 Bố bị đá. Bố bị đuổi khỏi nhà của gia đình bố, 6 00:00:33,535 --> 00:00:37,372 và con gái bố, người nên lấy khoai chiên cho bố ruột bị tội oan, 7 00:00:37,372 --> 00:00:40,250 lại đang ám ảnh về CV của nó trong kỳ nghỉ hè. 8 00:00:40,250 --> 00:00:42,920 Con có bằng lái thuyền và chứng chỉ đi săn. 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,379 Cái này sẽ có hiệu quả. 10 00:00:44,379 --> 00:00:46,757 Bố không muốn mà con đâu cho bố lựa chọn. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,302 - Bố nhắn ai? - Maisy mời ta đến ăn tối. Ta sẽ đi. 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,805 Bố cần đồ ăn vặt, và con cần thư giãn. 13 00:00:52,805 --> 00:00:54,181 Con còn bài kiểm tra. 14 00:00:54,181 --> 00:00:57,643 Chả muốn nói ông đã mất mà nay là ngày giỗ ông nội con. 15 00:00:57,643 --> 00:01:00,813 Maisy muốn ca ngợi ông bằng cách rải tro của ông. 16 00:01:00,813 --> 00:01:02,439 Ở nhà xí à? Bố ghét ông mà. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,441 Ừ, mà bố không ghét đồ ăn ông thích. 18 00:01:04,858 --> 00:01:08,237 Thịt quấn xúc xích, xốt đậu của bà, cocktail Dirty Banana. 19 00:01:08,821 --> 00:01:12,574 Một loại cocktail rượu rum ngon lành sẽ làm con quên công việc. 20 00:01:12,574 --> 00:01:15,327 Chà, con chưa đủ tuổi và cần một công việc. 21 00:01:15,327 --> 00:01:16,411 Maisy giúp được. 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Chắc chị ấy quen người ảnh hưởng-xanh khó chịu 23 00:01:18,831 --> 00:01:19,748 nào đó sẽ giúp. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,293 IVY NÓI CHUYỆN ĐƯỢC CHỨ? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,920 VỀ BỮA TIỆC? 26 00:01:24,920 --> 00:01:26,839 THẤY THẬT LẠ 27 00:01:28,465 --> 00:01:31,468 - Rồi. Con đi. Nếu Maisy tìm việc cho con. - Thế à? 28 00:01:31,468 --> 00:01:33,595 Chờ đến khi con uống Dirty Banana đi. 29 00:01:34,096 --> 00:01:35,889 Nghe rồi! Quá muộn để dừng. 30 00:01:38,392 --> 00:01:39,601 Xin chào! 31 00:01:40,102 --> 00:01:41,687 Sao mang trái cây thối? 32 00:01:41,687 --> 00:01:44,064 Vì không được đi ăn tối tay không. 33 00:01:44,064 --> 00:01:46,900 Họ còn nhổ vào slushie của bố ở Gas and Go. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,902 Marcus hút thuốc và bố nếm thấy được. 35 00:01:49,611 --> 00:01:51,071 Cảm ơn nhiều vì đã đến. 36 00:01:51,071 --> 00:01:52,489 Bố sẽ vui lắm đấy. 37 00:01:53,240 --> 00:01:54,950 Trừ phần ông ấy đã chết. 38 00:01:58,787 --> 00:02:02,749 CĂN NHÀ BÊN HỒ 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,793 Con yêu. 40 00:02:05,294 --> 00:02:07,838 Dì biết hôm nay thật khó cho con. 41 00:02:10,132 --> 00:02:11,258 Bọn con có quả chà là. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,303 Dì không nghĩ hôm nay có thể buồn hơn nữa. 43 00:02:14,303 --> 00:02:16,555 Mẹ, mẹ và Billie ngồi thư giãn đi 44 00:02:16,555 --> 00:02:18,640 còn con và Justin làm nốt. 45 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 Hoàn hảo. 46 00:02:19,766 --> 00:02:21,393 Ta có thể sắp xếp bàn thờ. 47 00:02:21,393 --> 00:02:23,228 - Cứu con. - Bố xin lỗi. 48 00:02:23,854 --> 00:02:24,688 Chúa ơi. 49 00:02:25,355 --> 00:02:27,024 Opal và Victor đâu? 50 00:02:27,024 --> 00:02:28,025 Ở thành phố. 51 00:02:28,442 --> 00:02:30,736 Opal rất sốc vì cái chết của Derrick. 52 00:02:30,736 --> 00:02:32,738 Nó từng mặc đồ đen sáu tháng. 53 00:02:32,988 --> 00:02:35,866 Này. Chị biết CEO thích môi trường nào 54 00:02:35,866 --> 00:02:38,243 muốn thuê sinh viên không? Billie cần việc. 55 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 - Vụ trồng cây bị sao? - Không tốt. 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,666 Tôi toàn lo việc với Riley, quên mất là con bé đang vùng vẫy. 57 00:02:44,666 --> 00:02:45,918 Tôi gọi điện được. 58 00:02:45,918 --> 00:02:47,336 - Thế à? - Một điều kiện. 59 00:02:50,005 --> 00:02:52,549 Ta nói về buôn lậu, lừa đảo hay tống tiền? 60 00:02:52,549 --> 00:02:55,218 Làm mẹ tôi thú nhận là bà ấy đốt Nhà Thuyền. 61 00:02:55,218 --> 00:02:57,012 - Thôi, Maisy. - Cậu đã đúng. 62 00:02:57,012 --> 00:02:59,056 Có kẻ đốt nhà ở đây. Mẹ tôi. 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,474 Video của Bộ Tứ cho thấy. 64 00:03:00,474 --> 00:03:03,518 Không, tôi đã bảo chị tôi không dính đến lửa nữa. 65 00:03:04,186 --> 00:03:07,147 Tôi chỉ đến đây cố tìm việc cho Billie. 66 00:03:07,147 --> 00:03:09,608 - Con bé ở lại vì tôi... - Và bị đuổi. 67 00:03:09,608 --> 00:03:13,278 Nên nếu muốn tôi giúp Billie, giúp tôi chứng minh mẹ tôi đốt nhà. 68 00:03:14,154 --> 00:03:15,405 Suy nghĩ đi. 69 00:03:16,031 --> 00:03:19,242 Mẹ tôi bảo bà ấy sắp chết sau khi cậu tuyên bố sẽ cưới. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,954 Rồi bà ấy nhờ Jayne đặt Nhà Thuyền. 71 00:03:21,954 --> 00:03:25,958 Rồi bà ấy mặc áo người khác, lẻn vào đó trước khi pháo hoa nổ. 72 00:03:25,958 --> 00:03:28,460 Chỉ để có được tiền từ bán khu đất. 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 Chị có chứng cứ không? 74 00:03:30,128 --> 00:03:31,463 Sẽ có, với lời thú tội. 75 00:03:31,463 --> 00:03:34,508 Năng lượng nữ hoàng rắc rối của cậu là cơ hội tốt nhất. 76 00:03:34,508 --> 00:03:35,968 Mimsy thích đẹp đẽ. 77 00:03:35,968 --> 00:03:37,928 Hoàn cảnh không thể tốt hơn. 78 00:03:37,928 --> 00:03:40,931 Là ngày giỗ của bố, và trong ánh sáng yếu, 79 00:03:40,931 --> 00:03:43,141 cậu sẽ trông xanh xao giống Derrick. 80 00:03:43,141 --> 00:03:46,228 Có Billie ở đây, có thể mẹ tôi sẽ thấy có lỗi. 81 00:03:47,729 --> 00:03:50,065 Chúa ơi, chẳng biết nữa, Maisy. 82 00:03:50,065 --> 00:03:52,693 Lần cuối tôi làm vậy, Riley đã bỏ đi. 83 00:03:53,068 --> 00:03:57,030 Chứng minh là đốt nhà, hội đồng sẽ có tiền bảo hiểm và tiền bán đất. 84 00:03:57,030 --> 00:03:58,740 Riley trở về gặp anh hùng. 85 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 Chị được lợi gì? 86 00:04:00,867 --> 00:04:02,869 Đạn dược để uy hiếp mẹ tôi. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,914 Bà ấy trả nhà nghỉ cho tôi và biến khỏi đời tôi. 88 00:04:05,914 --> 00:04:08,750 Tôi nghĩ nên để ngỏ ý tưởng trị liệu gia đình 89 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 trước cách uy hiếp. 90 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Nghĩ về Billie đi. 91 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 Tôi biết người của DiCaprio, và họ giúp đỡ rùa biển con. 92 00:04:19,511 --> 00:04:20,429 Thôi được. 93 00:04:20,679 --> 00:04:22,889 Tôi sẽ làm. Vì Billie. 94 00:04:24,891 --> 00:04:26,059 Và vì đồ ăn thừa. 95 00:04:26,059 --> 00:04:28,895 Có chắc cậu muốn ăn mayonnaise? Tôi không chắc. 96 00:04:34,901 --> 00:04:38,238 TƯỞNG NHỚ DERRICK LOVEJOY 1954-2015 97 00:04:42,409 --> 00:04:44,953 Derrick đã mất được tám năm, 98 00:04:44,953 --> 00:04:48,373 và sau đó bà đã có nhiều người yêu sáng tạo hơn, 99 00:04:48,373 --> 00:04:49,958 nhưng bà vẫn nhớ ông ấy. 100 00:04:50,709 --> 00:04:52,294 Ước gì cháu được gặp ông. 101 00:04:53,003 --> 00:04:54,421 Dạ. Ông như thế nào? 102 00:04:55,172 --> 00:04:56,465 Rất giống Justin. 103 00:04:56,590 --> 00:04:57,841 Ông ấy cứ chạy suốt. 104 00:04:58,717 --> 00:05:01,011 Bác sĩ gọi đó là tập luyện marathon. 105 00:05:01,470 --> 00:05:05,390 Nhưng ai lại cần để 42 kilomét giữa mình và vợ mình chứ? 106 00:05:07,142 --> 00:05:09,061 Việc thực tập của cháu sao rồi? 107 00:05:10,687 --> 00:05:13,940 Thay vào đó, cháu đã quyết định ở lại đây và trồng cây. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,651 Nhưng cháu đã bị cho nghỉ. 109 00:05:17,319 --> 00:05:21,281 Ừ, bà bị "cho nghỉ" nhiều lần lắm rồi. 110 00:05:22,032 --> 00:05:25,535 Nhưng bà luôn xoay xở để nó có lợi cho mình hoặc dàn xếp. 111 00:05:26,787 --> 00:05:29,414 Nếu cháu thiếu tiền, bà có thể cho mượn 112 00:05:29,414 --> 00:05:31,541 từ phần của bà khi bán Nhà Thuyền. 113 00:05:31,541 --> 00:05:33,752 Không phải do tiền, mà bố mẹ cháu. 114 00:05:34,336 --> 00:05:36,838 - Nếu họ biết... - Mong là họ thuộc cung khí. 115 00:05:39,758 --> 00:05:42,469 {\an8}FORREST LÔ HÀNG MỚI - NẾM THỬ KHÔNG? 116 00:05:42,469 --> 00:05:44,096 Công việc không được à? 117 00:05:44,888 --> 00:05:45,972 Chưa ạ. 118 00:05:46,181 --> 00:05:48,016 Ta tìm hiểu khi nào nhé? 119 00:05:51,728 --> 00:05:55,398 Chào. Dirty Banana để kỷ niệm Bố Đã Mất. 120 00:05:55,398 --> 00:05:59,236 Giờ dì chỉ uống Angel Tits, nó cho dì vị của những gì sắp đến. 121 00:05:59,528 --> 00:06:03,115 Ngày tháng, thời điểm và nơi sinh của Billie thế nào nhỉ? 122 00:06:03,323 --> 00:06:04,199 Lúc đó có dì mà. 123 00:06:05,033 --> 00:06:07,869 Mà con đâu tính giữ con bé nên dì chả muốn để tâm đến. 124 00:06:08,203 --> 00:06:09,746 Thấy iPad của dì không? 125 00:06:09,996 --> 00:06:12,290 Dì làm biểu đồ ngày sinh cho Billie. 126 00:06:15,877 --> 00:06:16,753 Tại sao? 127 00:06:17,879 --> 00:06:21,842 Vì nó có 50% của con, và dì nghĩ nếu dì cho nó thấy 128 00:06:21,842 --> 00:06:25,220 sao chiếu mệnh của nó là xui xẻo, nó sẽ bớt buồn. 129 00:06:28,181 --> 00:06:32,477 Trời, ngày hôm nay ư? Thật là đau lòng! 130 00:06:32,477 --> 00:06:35,772 - Mọi việc cứ dồn dập đến. - Dì cũng nhớ bố con. 131 00:06:35,772 --> 00:06:38,400 - Không phải là... - Việc Billie bị đuổi? 132 00:06:38,400 --> 00:06:40,527 - Không, nó... - Riley bỏ đi mãi mãi? 133 00:06:40,527 --> 00:06:41,444 Không! 134 00:06:41,444 --> 00:06:44,531 Việc con không thể tạo lập mối quan hệ vì mê thị phi? 135 00:06:44,531 --> 00:06:45,824 - Không! - Vậy nói đi. 136 00:06:50,704 --> 00:06:53,206 Họ vẫn điều tra vụ cháy Nhà Thuyền, 137 00:06:53,206 --> 00:06:56,459 chính quyền nghi là đốt nhà, và mọi chứng cứ, Mimsy ạ, 138 00:06:56,459 --> 00:06:58,753 đều chỉ về con. Thật điên rồ. 139 00:06:58,753 --> 00:07:01,756 - Con bị gài. - Mắt con đánh qua đánh lại, 140 00:07:01,756 --> 00:07:05,302 - và điệu bộ của con ám muội. - Con không làm. Con vô tội! 141 00:07:05,302 --> 00:07:07,929 Con không biết làm gì. Con không thể vào tù. 142 00:07:07,929 --> 00:07:11,183 Con không thể mất Billie. Con vừa có lại con bé thôi. 143 00:07:11,766 --> 00:07:12,851 Con sẽ không bị thế. 144 00:07:14,269 --> 00:07:15,312 Dì làm đấy. 145 00:07:15,854 --> 00:07:16,771 Dì làm à? 146 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 Dì thế nào? Thuyết phục chứ? 147 00:07:20,275 --> 00:07:22,068 - Rất. - Hoàn hảo. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,111 Gọi chính quyền đi. 149 00:07:23,695 --> 00:07:26,198 Con nên gọi chính quyền vì dì đốt nhà à? 150 00:07:26,198 --> 00:07:28,200 - Dì vui vẻ nhận. - Vì dì làm à? 151 00:07:28,200 --> 00:07:30,118 Dì sẽ nói thế với cảnh sát. 152 00:07:30,744 --> 00:07:33,830 Dì sẽ nói là dì đốt nhưng dì đâu có đốt, 153 00:07:33,830 --> 00:07:36,249 hoặc dì đã đốt, nhưng... Xin lỗi. Con rối quá. 154 00:07:36,249 --> 00:07:38,668 Đốt nhà không đáng để bị hại đến da. 155 00:07:39,461 --> 00:07:43,423 Nhưng dù dì không đốt, dì cũng vui được gánh vác thay con. 156 00:07:43,423 --> 00:07:45,717 Dì sẽ chết trước khi bị xét xử. 157 00:07:46,259 --> 00:07:49,888 Nhưng dì muốn Opal nhắc đến sự can đảm của dì trong điếu văn. 158 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Muốn Lily James đóng phim tiểu sử dì. 159 00:07:52,515 --> 00:07:54,684 Cô ấy lộng lẫy như Pamela Anderson. 160 00:07:54,684 --> 00:07:57,312 Có lẽ ta sẽ chờ cảnh sát làm việc đã. 161 00:07:57,812 --> 00:07:59,814 Con nên nghĩ đến việc thú tội. 162 00:08:00,440 --> 00:08:02,317 Nhà tù sẽ tốt cho con lắm. 163 00:08:02,567 --> 00:08:05,153 Người con sẽ đẹp lên và gặp được ai đó. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,572 Con thích giường tầng trên hay dưới? 165 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Tùy con ăn gì sáng hôm đó. 166 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 IVY EM CHƠI BIẾN MẤT VỚI CHỊ A? 167 00:08:13,453 --> 00:08:14,579 VÌ HÔN EM? 168 00:08:14,579 --> 00:08:16,164 HAY VÌ ĐUỔI EM? 169 00:08:19,584 --> 00:08:21,002 Bác cần giúp gì không? 170 00:08:21,002 --> 00:08:24,005 Cháu giúp chôn mẹ bác và đưa con trai bác về nhé? 171 00:08:24,589 --> 00:08:25,757 Đùa thôi. 172 00:08:27,592 --> 00:08:30,512 Vậy, anh Killian thế nào ạ? 173 00:08:30,512 --> 00:08:33,098 Nó đang thực tập với Naomi Campbell của Hong Kong. 174 00:08:33,098 --> 00:08:35,767 Có thể sẽ đi Milan dự Tuần lễ Thời trang. 175 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 Vâng. Thế thì hay quá. Tuyệt. 176 00:08:37,894 --> 00:08:39,729 Thực tập quá tuyệt, nhỉ? 177 00:08:39,729 --> 00:08:42,649 Cháu đã thắng mấy người để vào Viện Khí hậu Quốc gia? 178 00:08:43,233 --> 00:08:45,986 Nó được tổ chức toàn quốc. 179 00:08:46,987 --> 00:08:49,030 Người về nhì nợ cháu một giỏ quà đấy. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,158 Cháu biết là lạ khi bỏ việc thực tập đỉnh để trồng cây, 181 00:08:52,158 --> 00:08:55,287 nhưng mất rừng là thật, và cháu muốn tạo khác biệt. 182 00:08:55,287 --> 00:08:56,413 Bằng cách bị đuổi? 183 00:08:56,830 --> 00:09:00,792 May cho cháu, bác cố vấn cho một start-up túi quà tặng trung hòa carbon 184 00:09:00,792 --> 00:09:02,210 và có thể họ cần giúp. 185 00:09:02,210 --> 00:09:03,378 - Của mẹ tôi à? - Ừ. 186 00:09:03,378 --> 00:09:05,422 - Bà ấy không làm. - Không làm gì? 187 00:09:05,422 --> 00:09:07,882 Billie, cháu đưa cái này lại cho bà nhé? 188 00:09:07,882 --> 00:09:08,883 Dạ. 189 00:09:14,597 --> 00:09:16,433 Mẹ đã chơi cậu. Đi thử lại đi. 190 00:09:16,433 --> 00:09:18,560 Bà ấy không làm. Chị tự nghĩ đi. 191 00:09:18,560 --> 00:09:20,478 Người phụ nữ đó là thiên thần. 192 00:09:20,478 --> 00:09:22,314 Bà ấy sẵn sàng gánh thay tôi. 193 00:09:22,856 --> 00:09:24,983 Billie sẽ làm gì với rùa biển? 194 00:09:24,983 --> 00:09:27,944 Dạy chúng bơi hay dạy chúng cách tránh nồi súp? 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,196 Không lời thú tội, Billie không có việc, 196 00:09:30,196 --> 00:09:33,325 - cậu không có salad mayonnaise. - Nay giỗ bố tôi mà. 197 00:09:33,325 --> 00:09:35,368 Cậu đâu có về dự lễ tang. 198 00:09:35,368 --> 00:09:38,163 - Chị không gửi thiệp mời. - Lễ tang mà. 199 00:09:38,163 --> 00:09:40,707 Tôi đã phải tự làm mọi thứ. Như vẫn vậy. 200 00:09:40,707 --> 00:09:42,917 Tôi sẽ phải tự lấy lời thú tội này. 201 00:09:42,917 --> 00:09:44,586 Maisy. Bà ấy sắp chết đó. 202 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Thật sự là sắp chết. 203 00:09:46,004 --> 00:09:49,215 Đâu phải lừa đảo. Mimsy đâu còn thời gian hay khoảng chú ý. 204 00:09:49,215 --> 00:09:51,843 Làm thám tử Nancy Drew đủ rồi. Bộ đó kém sang. 205 00:09:51,843 --> 00:09:55,055 Nghe người dành nửa mùa hè xem CSI: Muskoka 206 00:09:55,180 --> 00:09:56,514 để lấy lại bạn trai kìa. 207 00:09:56,514 --> 00:10:00,477 Tôi đang cố phục hồi Nhà Thuyền để làm Riley muốn có lại tôi. 208 00:10:00,477 --> 00:10:04,272 Hãy học tôi và thôi cướp nhà của một phụ nữ sắp chết đi. 209 00:10:04,272 --> 00:10:06,858 Người đã cố cướp của tôi nói hay ghê. 210 00:10:06,858 --> 00:10:09,277 Trời ạ, không chịu nổi chị. 211 00:10:09,652 --> 00:10:12,155 Dẹp Leo đi. Tôi sẽ tự tìm việc cho Billie. 212 00:10:12,155 --> 00:10:13,656 - Được. - Tôi quen người. 213 00:10:13,656 --> 00:10:15,825 Cầm nho khô tiểu đường này đi đi. 214 00:10:15,825 --> 00:10:17,535 Không, tôi không đi đâu cả. 215 00:10:17,535 --> 00:10:19,913 Billie và tôi sẽ thương tiếc bố đúng cách. 216 00:10:19,913 --> 00:10:23,833 Chúng tôi sẽ ăn salad mayonnaise, uống Dirty Banana, 217 00:10:23,833 --> 00:10:27,253 chúng tôi sẽ rải tro ông ấy trong nhà xí, đúng nơi của nó, 218 00:10:27,253 --> 00:10:29,547 và sẽ vui vẻ khi làm thế. 219 00:10:29,756 --> 00:10:32,050 Đây chỉ là giả lập thôi. 220 00:10:32,217 --> 00:10:33,885 Giải thích chậm cho cháu đi. 221 00:10:33,885 --> 00:10:36,888 Dù sinh nhật Billie khiến mặt trời của nó ở Ma Kết, 222 00:10:36,888 --> 00:10:38,306 nó phải cẩn thận. 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,058 Vì cháu là Kim Ngưu, nhỉ? 224 00:10:40,058 --> 00:10:44,354 Tức là rất dễ để người ương ngạnh trở nên bốc đồng. 225 00:10:44,354 --> 00:10:46,773 Nhưng cháu thế do là trăng Bạch Dương. 226 00:10:47,065 --> 00:10:48,983 - Vì sao lại buồn cười? - Billie 227 00:10:48,983 --> 00:10:51,653 là Ma Kết, Bạch Dương và Kim Ngưu. 228 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 Thấy chưa? Dê, bò đực, cừu đực. 229 00:10:54,322 --> 00:10:56,491 Coi nào! Toàn là có sừng! 230 00:10:56,491 --> 00:10:58,201 - Con bé "nứng". - Nó "nứng". 231 00:10:59,744 --> 00:11:01,704 Cháu uống cái đó nãy giờ à? 232 00:11:01,704 --> 00:11:03,706 Cháu cần thứ nâng tinh thần. 233 00:11:03,706 --> 00:11:05,083 Nó chưa đủ tuổi mà. 234 00:11:05,583 --> 00:11:08,002 Cadada 17 tuổi là bằng châu Âu sáu tuổi. 235 00:11:08,002 --> 00:11:10,797 Khi họ đưa đồ uống có trách nhiệm cho trẻ con. 236 00:11:10,797 --> 00:11:14,259 - Chị bỏ độc hay gì? - Vào món uống dành cho mẹ tôi ư? 237 00:11:14,259 --> 00:11:15,677 Khoan. Cũng có lý. 238 00:11:15,969 --> 00:11:18,555 Hè trước chị ấy bỏ đầy kem vào cà phê của con, 239 00:11:18,555 --> 00:11:19,889 dù cho con bị IBS. 240 00:11:19,889 --> 00:11:21,724 Độc duy nhất trong đó là rum. 241 00:11:21,724 --> 00:11:24,394 Không. Không tin. Chị phải uống nó. 242 00:11:24,519 --> 00:11:25,353 Thôi được. 243 00:11:29,023 --> 00:11:31,693 - Vui chưa? - Không. Con gái tôi bị say, 244 00:11:31,693 --> 00:11:34,571 phấn khích do đồ uống chết người từ caffeine và rum. 245 00:11:34,571 --> 00:11:35,864 Nên giải độc ở nhà. 246 00:11:35,864 --> 00:11:37,699 - Về nhà thôi. - Nhưng đang bão! 247 00:11:37,699 --> 00:11:39,200 Chúng ta đi ra. 248 00:11:40,034 --> 00:11:42,078 FORREST TIỆC MÁY SẤY? 249 00:11:42,620 --> 00:11:45,039 Phải rồi, điện giật có thể xử lý việc của cháu. 250 00:11:45,039 --> 00:11:45,999 Chờ đã, không. 251 00:11:45,999 --> 00:11:49,002 Không ai được đi trước khi bão tan. 252 00:11:49,544 --> 00:11:52,839 Giờ bắt đầu buổi lễ thôi. 253 00:11:53,256 --> 00:11:57,427 Tối nay là vì Derrick, không phải vì âm đạo con độc thoại, Justin. 254 00:11:57,427 --> 00:11:59,596 Nay là ngày khó khăn cho chúng ta. 255 00:11:59,596 --> 00:12:02,765 Sao không bắt đầu bằng cách chia sẻ một ký ức về bố? 256 00:12:03,433 --> 00:12:04,976 Được, mẹ sẽ mở đầu. 257 00:12:04,976 --> 00:12:07,020 Không, mẹ đâu cần mạnh mẽ vì bọn con. 258 00:12:07,020 --> 00:12:09,147 Để con mang gánh nặng này cho mẹ. 259 00:12:10,690 --> 00:12:14,110 Bố mất đột ngột, chưa kịp giũ sạch lương tâm. 260 00:12:14,110 --> 00:12:17,989 Nhưng con biết bố sẽ muốn thế cho tất cả trước khi quá muộn. 261 00:12:18,698 --> 00:12:22,952 Mẹ, chẳng có gì bí mật khi mẹ có trái tim đi lang, bố cũng thế. 262 00:12:24,245 --> 00:12:27,040 Con xin lỗi về nhiều, nhiều, nhiều, 263 00:12:27,040 --> 00:12:31,836 nhiều, nhiều, nhiều màn ăn chơi mùa hè mà bố có ở Nhà Thuyền. 264 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Con biết vì thế mà mẹ đốt nó đi. 265 00:12:34,631 --> 00:12:37,509 Trời ạ, Maisy, bà ấy vô tội mà. 266 00:12:37,509 --> 00:12:39,385 Sao việc này lại khó tin vậy? 267 00:12:39,385 --> 00:12:42,013 Tôi chỉ muốn bà ấy chết với lương tâm trong sạch. 268 00:12:42,013 --> 00:12:44,933 Cháu cũng hai mặt. Cháu đã hôn hai người. Không kìm được. 269 00:12:44,933 --> 00:12:47,519 Bố từng hôn cả đội cricket. Không sao đâu con. 270 00:12:47,519 --> 00:12:48,436 - Từ từ. - Vâng. 271 00:12:48,436 --> 00:12:51,564 Vì sao con nghĩ mẹ đốt Nhà Thuyền, Maisy-kins? 272 00:12:51,564 --> 00:12:54,734 Bộ Tứ quay được mẹ trở vào đó ngay trước khi nó cháy. 273 00:12:56,736 --> 00:12:59,405 Không có cuộc điều tra nào về vụ cháy, nhỉ? 274 00:12:59,405 --> 00:13:00,907 Chị ấy bắt con làm. 275 00:13:00,907 --> 00:13:03,618 Chị ấy nghĩ dì đốt Nhà Thuyền để lấy tiền. 276 00:13:03,618 --> 00:13:06,454 Mẹ mặc áo carô của Claire, giống áo của Riley, 277 00:13:06,454 --> 00:13:08,873 vì mẹ muốn không bị phát hiện. 278 00:13:08,873 --> 00:13:11,543 Cũng giống mẹ nghĩ sắp chết vì bệnh bí ẩn 279 00:13:11,543 --> 00:13:13,294 sẽ giúp mẹ khỏi bị nghi ngờ. 280 00:13:13,294 --> 00:13:15,505 Rồi. Con đã tóm được mẹ. 281 00:13:15,964 --> 00:13:16,965 Không, không... 282 00:13:18,466 --> 00:13:21,219 Mẹ đã quay vào Nhà Thuyền... 283 00:13:25,723 --> 00:13:28,560 để lấy lại máy Vitamix mà mẹ đã tặng Justin. 284 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 Là máy Vitamix của tôi trong bếp? 285 00:13:30,645 --> 00:13:32,855 Món quà cho một đám cưới không diễn ra. 286 00:13:32,855 --> 00:13:34,023 - Đã suýt. - Khoan. 287 00:13:34,023 --> 00:13:36,067 Đúng thế. Con đã thấy bà cầm nó. 288 00:13:36,067 --> 00:13:37,735 Một chăn bông, SodaStream. 289 00:13:37,735 --> 00:13:38,861 Nồi chiên không dầu. 290 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Thú tội đủ rồi, mấy đứa. 291 00:13:40,488 --> 00:13:42,740 Bà ấy khuyến khích cậu làm à? 292 00:13:42,740 --> 00:13:44,242 Maisy! Dừng lại! Không! 293 00:13:44,242 --> 00:13:47,579 Mẹ chị là rất nhiều thứ. Là ăn trộm, là kẻ nói dối, 294 00:13:47,579 --> 00:13:48,913 mà không phải phép màu. 295 00:13:48,913 --> 00:13:52,959 Và dù chúng ta muốn đó là thật, nhưng không ai đốt Nhà Thuyền cả. 296 00:13:52,959 --> 00:13:56,254 Đó là tai nạn. Thật sự là một tai nạn kinh khủng. 297 00:13:56,254 --> 00:13:58,965 Ta cần thôi chạy trốn sự thật... 298 00:14:02,176 --> 00:14:03,303 Chúng ta đều chạy. 299 00:14:04,887 --> 00:14:07,015 Chúa ơi, tôi nghĩ tôi đang hiểu ra. 300 00:14:10,643 --> 00:14:14,689 Bố bỏ chạy khỏi con khi con công khai và khi con cho Billie đi. 301 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 Và giờ, con bỏ chạy khỏi những ai yêu con 302 00:14:17,567 --> 00:14:20,278 để họ không phải bỏ chạy khỏi con trước. 303 00:14:20,278 --> 00:14:24,282 Chúa ơi! Vì thế mà mình chạy khỏi Riley! Mình thật thông thái! 304 00:14:24,907 --> 00:14:27,327 Ta cần ra nhà xí, rải tro ông ấy. 305 00:14:27,327 --> 00:14:29,579 Chỉ có chuyện nhảm đang rải ở đây thôi. 306 00:14:29,579 --> 00:14:31,706 Có lẽ mẹ đã không đốt Nhà Thuyền, 307 00:14:31,706 --> 00:14:34,834 nhưng mẹ đâu có sắp chết. Mẹ phải thôi giấu giếm đi. 308 00:14:34,834 --> 00:14:37,754 Là người giải được chấn thương phụ huynh sâu sắc... 309 00:14:37,754 --> 00:14:38,880 Hai mươi giây trước? 310 00:14:38,880 --> 00:14:41,424 Đủ lâu để biết chị cần buông mẹ chị ra 311 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 như tôi đã buông bố tôi. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,429 Bố ở yên trong hũ đến khi tôi có sự thật. 313 00:14:46,429 --> 00:14:49,432 - Sự thật là chị đang bưng bít mọi thứ. - Không có. 314 00:14:49,432 --> 00:14:53,102 Hồi chín tuổi, con bé giữ ruột thừa không vỡ suốt mấy giờ. 315 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Con đã chờ mẹ đưa con đi bệnh viện đó. 316 00:14:55,688 --> 00:14:57,190 Mẹ có để tiền đi taxi. 317 00:14:57,190 --> 00:14:59,609 Vấn đề đấy. Cứ giữ mọi thứ trong lòng 318 00:14:59,609 --> 00:15:01,736 cho đến một ngày nó bùng nổ. 319 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 Chính xác! Nên ruột thừa của con mới vỡ. 320 00:15:04,238 --> 00:15:05,448 Mẹ trách con à? 321 00:15:05,448 --> 00:15:09,160 Mẹ chỉ nói là biết đâu con vẫn còn ruột thừa nếu con 322 00:15:09,160 --> 00:15:11,579 nuốt kiêu hãnh vào và bỏ qua mọi việc. 323 00:15:11,579 --> 00:15:13,122 Nuốt kiêu hãnh của con? 324 00:15:13,122 --> 00:15:15,917 Dễ mà! Con vẫn nuốt mớ nhảm nhí của mẹ nhiều năm. 325 00:15:15,917 --> 00:15:17,543 Mẹ muốn thấy con buông à? 326 00:15:17,543 --> 00:15:19,420 Cạn chén, mấy đứa! 327 00:15:19,420 --> 00:15:20,630 Bố! 328 00:15:25,426 --> 00:15:27,220 Không phải bố cậu. 329 00:15:28,096 --> 00:15:30,056 Bác vừa ăn ông nội Derrick à? 330 00:15:34,227 --> 00:15:38,147 - Bột protein của Victor đấy. - Chị nói dối về tro bố à? 331 00:15:38,606 --> 00:15:40,525 Và về bỏ độc đồ uống của cậu. 332 00:15:40,525 --> 00:15:42,568 Tôi đã bỏ kava kava của mẹ vào. 333 00:15:42,568 --> 00:15:45,905 - Kava kava? - Chỉ là một chất thần kinh nhẹ 334 00:15:45,905 --> 00:15:48,950 - để điều trị đau. - Nó làm bà ấy nói rất nhiều. 335 00:15:48,950 --> 00:15:51,411 Tôi nghĩ nó sẽ giúp cậu có lời thú tội. 336 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 - Con nên cho cần sa vào. - Không thể tin chị lại đầu độc tôi nữa. 337 00:15:55,790 --> 00:15:57,083 Bác ư? Cháu thì sao? 338 00:15:57,083 --> 00:15:59,877 Bác phải tìm việc cho cháu chứ đâu phải bỏ thuốc. 339 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Chúng ta đều gây chuyện. 340 00:16:03,589 --> 00:16:05,883 Bà từng có lần tình cờ hỏi người ta 341 00:16:05,883 --> 00:16:08,678 liệu Maisy có ngủ với Derrick để lấy căn nhà. 342 00:16:08,886 --> 00:16:11,222 Và lời đồn đó lan như điên. 343 00:16:11,389 --> 00:16:12,306 Cái gì? 344 00:16:13,599 --> 00:16:15,268 Ra đó là nguồn gốc của nó. 345 00:16:17,562 --> 00:16:20,732 Trông vẫn ổn. Hẳn là mất điện toàn hồ. 346 00:16:21,441 --> 00:16:23,818 Chắc ta nên chạy máy phát điện. 347 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Không. Nếu thấy đèn, hàng xóm sẽ kéo qua 348 00:16:26,446 --> 00:16:28,322 nhờ cất thịt đông lạnh của họ. 349 00:16:29,323 --> 00:16:32,869 Xem mấy hộp đó có đèn pin không. Mẹ chị cứ di chuyển mọi thứ. 350 00:16:33,327 --> 00:16:37,123 Có thấy mẹ chị chuyển bộ nồi lẩu hay vỏ chăn bông đi đâu không? 351 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Được. Ta có thể nói vụ đó sau. 352 00:16:54,932 --> 00:16:57,602 FORREST - BÃO TẠO CẢM GIÁC PHIM CHẶT CHÉM GHÊ QUÁ - CỨU TÔI 353 00:16:57,602 --> 00:17:01,355 {\an8}IVY RẤT XIN LỖI NẾU CHỊ LÀM EM SỢ 354 00:17:04,275 --> 00:17:05,443 Bà thích kiểu cháu. 355 00:17:06,110 --> 00:17:08,571 Bỏ lơ họ sẽ làm họ đói khát. 356 00:17:08,696 --> 00:17:10,490 Cháu không thể làm thế hơn nữa. 357 00:17:10,490 --> 00:17:11,491 Cháu có thể mà. 358 00:17:12,074 --> 00:17:16,245 Bà từng câu Murakami và Johnny Ramone một tháng 359 00:17:16,245 --> 00:17:19,040 với lời hứa một chuyến đi bí mật đến Majorca. 360 00:17:19,040 --> 00:17:21,042 Họ đâu phải chị gái em trai. 361 00:17:22,126 --> 00:17:24,128 Bà thấy có thể khó chơi rồi đấy. 362 00:17:24,837 --> 00:17:27,298 Chọn làm sao để không gây mất lòng đây? 363 00:17:28,174 --> 00:17:31,385 Nghe theo con tim có thể để lại thương vong. 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,805 Dù tốt dù xấu, thế mới vui. 365 00:17:34,138 --> 00:17:36,390 Điều không vui là sống với sự hối hận. 366 00:17:36,808 --> 00:17:39,602 Thế nên bà thú nhận việc loan tin đồn à? 367 00:17:39,602 --> 00:17:41,020 Bà đâu hối hận vụ đó. 368 00:17:41,020 --> 00:17:44,565 Vụ đó dạy nó cách vượt lên những thứ nhảm nhí người ta nói. 369 00:17:44,565 --> 00:17:47,068 - Khiến nó mạnh mẽ. - Làm bác ấy điên. 370 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 Bác ấy lên kế hoạch buổi tối nay 371 00:17:49,403 --> 00:17:52,740 chỉ để làm bà thú nhận một tội mà bà chẳng phạm. 372 00:17:54,534 --> 00:17:57,453 Bà... đã không đốt nhà, 373 00:17:58,246 --> 00:17:59,163 phải chứ? 374 00:18:02,750 --> 00:18:03,876 Bà ước gì là thế. 375 00:18:04,293 --> 00:18:05,795 Chỉ để làm nó vui. 376 00:18:07,213 --> 00:18:10,967 Bà cưới một bác sĩ nhàm chán và dành mọi mùa hè ở vũng nước này 377 00:18:10,967 --> 00:18:13,052 thay vì đi lưu diễn với The Kinks. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Đều vì nó cả. 379 00:18:17,807 --> 00:18:19,267 Nó còn muốn gì nữa chứ? 380 00:18:20,059 --> 00:18:21,853 Có thể là một lời xin lỗi? 381 00:18:23,521 --> 00:18:26,899 Derrick đã để lại căn nhà cho con gái kế thay vì cho vợ. 382 00:18:26,899 --> 00:18:28,693 Con bé nên xin lỗi bà chứ. 383 00:18:29,735 --> 00:18:31,863 Ông để lại căn nhà cho gia đình. 384 00:18:32,530 --> 00:18:34,240 Cháu nghĩ thế là cũng có bà. 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,704 Collagen từ bò ư? 386 00:18:39,954 --> 00:18:41,247 Chị buôn gia súc à? 387 00:18:41,247 --> 00:18:42,957 Cho bột protein của Victor đấy. 388 00:18:44,166 --> 00:18:48,004 Thế cuối cùng chị rải tro thật của bố già yêu quý ở đâu? 389 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Dọc theo năm cây số bố yêu thích ở hồ. 390 00:18:51,591 --> 00:18:53,342 Đúng là bố thích "trải rộng". 391 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Quà cưới của tôi! 392 00:18:56,596 --> 00:18:57,889 Này. 393 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Mà chị ổn không? 394 00:19:01,684 --> 00:19:04,186 Chuyện đồn đại kỳ quái của mẹ chị ấy? 395 00:19:05,146 --> 00:19:07,440 Tôi nên hỏi cậu giống vậy. 396 00:19:07,440 --> 00:19:10,860 Việc tôi ngủ với bố để lấy nhà là chiêu bài nạn nhân của cậu. 397 00:19:10,860 --> 00:19:13,779 Ừ, nhưng tôi chưa từng tin. Ý là, không tin lắm. 398 00:19:13,779 --> 00:19:18,492 Khỏi lo cho tôi. Tôi đã dành cả đời dọn dẹp mấy lời nói dối của mẹ tôi. 399 00:19:18,492 --> 00:19:21,412 Chị biết đó, là người đã làm xong việc đó... 400 00:19:21,412 --> 00:19:22,455 20 phút trước? 401 00:19:22,455 --> 00:19:26,208 ...tôi biết là khó khăn để ta buông bỏ câu chuyện của mình. 402 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Là rum và kava nói thay cậu thôi. 403 00:19:28,836 --> 00:19:30,338 Đừng xem nhẹ giáo viên giỏi. 404 00:19:31,005 --> 00:19:34,383 Khi đi tìm kẻ đốt nhà, tôi đã tìm khắp nơi trừ chính mình. 405 00:19:34,383 --> 00:19:36,844 - Tôi đủ khiêm tốn để thừa nhận... - Đủ cao. 406 00:19:36,844 --> 00:19:40,932 ...là nếu tôi thật sự muốn cơ hội khác trong tình yêu, tôi phải cải thiện mình. 407 00:19:41,974 --> 00:19:46,062 Tôi đã làm hỏng việc với Riley. Nhưng chị vẫn còn cơ hội với mẹ chị. 408 00:19:48,856 --> 00:19:49,774 Cậu nói đúng. 409 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 Tôi đã làm được. 410 00:19:51,025 --> 00:19:53,569 Thế nên tôi hơn mọi người khác nhiều. 411 00:19:53,569 --> 00:19:54,904 Chị đã bỏ qua một bước. 412 00:19:54,904 --> 00:19:59,367 Tôi đã vượt qua lời đồn của mẹ để thành chủ tịch lâu nhất của Nhà Thuyền. 413 00:19:59,367 --> 00:20:01,619 Bà ấy chỉ có quyền hành mà tôi cho. 414 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 Giờ là lúc để tôi giành lại thứ chính đáng của tôi 415 00:20:05,539 --> 00:20:08,042 và trở thành nữ thần mà tôi xứng đáng. 416 00:20:08,042 --> 00:20:10,211 Và cô ấy nói, "Hãy có ánh sáng". 417 00:20:19,387 --> 00:20:20,763 Dì làm cái này cho Derrick. 418 00:20:20,763 --> 00:20:23,432 Ông ấy có tuyến mồ hôi như loài lừa Bolivia. 419 00:20:23,432 --> 00:20:26,143 Ông ấy chẳng dùng. Nếu có thì giờ vẫn còn sống. 420 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Dì truyền nó cho con. 421 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Có lẽ nó giúp con thấy rõ hơn khi chạy. 422 00:20:35,695 --> 00:20:37,905 Không hợp bố lắm. Chỉ có một chút... 423 00:20:37,905 --> 00:20:39,198 Cái này của Derrick. 424 00:20:40,366 --> 00:20:43,035 Hãy dùng nó để lắng nghe tim mình. 425 00:20:43,744 --> 00:20:44,829 Và tim Justin. 426 00:20:44,829 --> 00:20:46,455 Derrick bị loạn nhịp tim. 427 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Không chết vì chạy thì cũng chết vì tim. 428 00:20:50,918 --> 00:20:53,546 Ước gì phù thủy có một quả tim cho dì. 429 00:20:55,297 --> 00:20:57,133 Nó cản trở quá. Nếu như... 430 00:20:57,133 --> 00:20:59,176 Không, không. Ổn mà. Con giữ nó. 431 00:20:59,802 --> 00:21:02,680 Mai tôi có thể gọi Brownback Swag về việc cho Billie. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,557 Rùa biển con của Leo thì sao? 433 00:21:04,557 --> 00:21:07,518 Thật ra, cháu nghĩ cháu sẽ hưởng thụ nốt mùa hè. 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,145 Nhưng cảm ơn bác. 435 00:21:09,145 --> 00:21:11,439 Đằng nào Opal cũng ghét viết thư giới thiệu. 436 00:21:13,232 --> 00:21:16,819 Chà, tôi cho là ta nên... Lấy bộ nồi lẩu đó. 437 00:21:17,236 --> 00:21:19,447 Cảm ơn nhiều vì một tối tuyệt vời. 438 00:21:19,447 --> 00:21:22,241 Và vì mừng bố theo cách mà ông ấy sẽ muốn. 439 00:21:22,742 --> 00:21:24,160 Say xỉn và bực bội. 440 00:21:24,577 --> 00:21:25,494 Ngủ ngon. 441 00:21:26,287 --> 00:21:27,204 Ngủ ngon. 442 00:21:33,586 --> 00:21:34,837 Con phải dọn tủ lạnh. 443 00:21:34,837 --> 00:21:37,173 Whoreen sắp đến với bánh thịt băm từ 2011. 444 00:21:37,173 --> 00:21:39,050 Mẹ cũng có quà cho con, bé yêu. 445 00:21:40,176 --> 00:21:41,093 Được rồi. 446 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Mẹ muốn xin lỗi. 447 00:21:47,725 --> 00:21:50,603 Vì lời đồn mẹ gây ra. Mẹ xin lỗi vì nó tổn thương con. 448 00:21:50,603 --> 00:21:53,689 Mà nếu nó lan nhanh thế, chắc người ta có nghĩ đến nó. 449 00:21:54,899 --> 00:21:58,277 Và mẹ cũng tha thứ cho con việc nghĩ mẹ đốt Nhà Thuyền. 450 00:21:58,277 --> 00:22:01,489 Mẹ biết con bực vì mẹ không ra đi bằng xe cảnh sát. 451 00:22:01,614 --> 00:22:03,032 Giờ con không phí thời gian 452 00:22:03,032 --> 00:22:05,159 với người nghĩ con ngủ với chồng mẹ. 453 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 Ta có thể tập trung vào điều quan trọng. 454 00:22:08,704 --> 00:22:11,999 - Mẹ và con. - Không có mẹ và con gì hết. 455 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Chỉ có mẹ và cái mẹ muốn mà thôi. 456 00:22:14,668 --> 00:22:17,171 Có lẽ màn mắc bệnh của mẹ lừa được cả hồ 457 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 để loại bỏ Nhà Thuyền nhưng con sẽ hồi sinh nó. 458 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 Và con chán việc mẹ luôn lấy thứ của con rồi. 459 00:22:22,885 --> 00:22:26,263 Nếu con có học được gì từ mẹ, thì đó là cách để thắng. 460 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 Và Maisy luôn thắng. 461 00:22:39,401 --> 00:22:41,570 Bố thoải mái với vụ con bỏ việc tốt à? 462 00:22:42,071 --> 00:22:44,323 Con đùa à? Bố chưa từng tự hào hơn. 463 00:22:44,698 --> 00:22:46,992 Làm với Maisy sẽ cần trả giá đấy. 464 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Thường là gian lận thuế. 465 00:22:48,577 --> 00:22:50,496 Mà ta nói gì với bố mẹ con đây? 466 00:22:50,496 --> 00:22:52,456 Họ nghĩ con làm cho Cục Công viên. 467 00:22:52,456 --> 00:22:56,335 Nên trước khi đơn xin việc nào của con thành công, ta cứ im lặng, 468 00:22:56,669 --> 00:22:59,130 không thì con sẽ có bố mẹ khác bỏ con. 469 00:23:01,173 --> 00:23:05,177 Con biết con không phải lý do ông nội bỏ chạy khỏi bố mà? 470 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 Bố và ông bỏ lẫn nhau. 471 00:23:06,637 --> 00:23:07,596 Con biết. 472 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 Lúc đó bố hơn con một tuổi nhỉ? 473 00:23:09,765 --> 00:23:12,560 Về thể chất. Về tâm lý thì mới 14. 474 00:23:16,021 --> 00:23:19,650 Sẽ không bỏ chạy khỏi người bố yêu vì bố sợ họ chạy khỏi bố nữa. 475 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Trừ khi họ bị xác sống cắn. 476 00:23:21,652 --> 00:23:24,113 - Không chặt chân tay à? - Sai lầm sơ đẳng. 477 00:23:24,113 --> 00:23:26,198 Thấy chứ? Đó là điều bố yêu ở con. 478 00:23:26,198 --> 00:23:29,076 Con biết khi nào nên chạy, khi nào nên đứng yên. 479 00:23:29,076 --> 00:23:32,454 - Trừ khi nó cắn mông con. - Không phán xét các giáo viên giỏi. 480 00:23:36,458 --> 00:23:37,877 Con sẽ ra lấy thư. 481 00:23:37,877 --> 00:23:38,878 Được. 482 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 Tao sẽ không chạy trốn mày. 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 BILLIE - KHÔNG PHẢI LƠ. CÓ VIỆC GIA ĐÌNH NÓI CHUYỆN ĐƯỢC RỒI 484 00:23:59,523 --> 00:24:02,484 Bố vẫn chưa nghĩ ra vòng kim loại kỳ dị này là gì 485 00:24:02,484 --> 00:24:04,236 nhưng bố thấy mấy cái muôi. 486 00:24:04,236 --> 00:24:05,196 IVY KHI NÀO THÌ ĐƯỢC? 487 00:24:05,196 --> 00:24:08,199 Có mấy chén nhỏ đựng đồ để chấm socola và phô mai... 488 00:24:08,199 --> 00:24:09,617 BILLIE MAI RẢNH CHỨ? 489 00:24:09,742 --> 00:24:11,827 ...bất cứ gì có thể ném vào nồi lẩu. 490 00:24:11,827 --> 00:24:14,580 Bố chưa ăn từ thời đại học. Quên cách dùng rồi. 491 00:24:14,788 --> 00:24:16,540 Nhưng đồ gốm đẹp thật. Nặng đó. 492 00:24:16,540 --> 00:24:18,167 PHÒNG LAB Y TẾ THỂ THAO MOHEBBI THƯ MẬT 493 00:24:18,167 --> 00:24:19,460 Hãy nghĩ đến... 494 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Biên dịch: Geniux Ngô 495 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Giám sát sáng tạo: Hiền Phạm