1 00:00:14,057 --> 00:00:16,602 ‫אני קוראת למקום "השבשבת של ג'יין פיין"‬ 2 00:00:16,602 --> 00:00:19,938 ‫כי כשהוא יימכר, אני אהיה מוצפת בכסף.‬ 3 00:00:19,938 --> 00:00:22,649 ‫- המקום נראה מדהים, ג'יינר. - סידרתי בעצמי.‬ 4 00:00:23,317 --> 00:00:24,693 ‫בהחלט נראה כך.‬ 5 00:00:25,486 --> 00:00:27,946 ‫תודה שנתת לנו לארח את מופע הכישרונות כאן.‬ 6 00:00:27,946 --> 00:00:30,282 ‫בחייך, הקונים מתו להשאיל אותו כששמעו‬ 7 00:00:30,282 --> 00:00:34,119 ‫שטיגן ושרה הן המופע הראשי במופע הכישרונות האחרון של בית הסירות.‬ 8 00:00:34,119 --> 00:00:37,790 ‫מופע הכישרונות האחרון. אני לא יכולה להגיד את זה בלי להתחיל לבכות.‬ 9 00:00:38,332 --> 00:00:41,960 ‫אנחנו נעזוב בסטייל. אני מביאה את זוכות פרס ג'ונו,‬ 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,463 ‫- ואת מביאה... - את ההמחאות ממכירת הקרקע. הנה.‬ 11 00:00:45,464 --> 00:00:49,092 ‫אלוהים, מייזי, אני בטוחה שזה ממש מגניב לעבוד עם מפורסמים.‬ 12 00:00:49,635 --> 00:00:50,761 ‫אנחנו רק אנשים.‬ 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,682 ‫אם את רוצה הזדמנות לפגוש אותן, את יכולה לעשות לי טובה קטנה.‬ 14 00:00:55,682 --> 00:01:00,020 ‫תוכלי לאסוף את טיגן ושרה משדה"ת? את האדם השני האהוב העליי,‬ 15 00:01:00,020 --> 00:01:03,649 ‫- ואיש לא מכיר את הדרכים כמוך. - אני מסיעה את הלקוחות לבתים.‬ 16 00:01:03,649 --> 00:01:07,361 ‫"בשרב או במבול, מגיעה תמיד בול", זו ההבטחה של פיין.‬ 17 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 ‫הבטחה של פיין... אני עובדת על זה.‬ 18 00:01:09,655 --> 00:01:11,073 ‫הלו"ז צפוף.‬ 19 00:01:11,073 --> 00:01:13,742 ‫טיגס ושרה מופיעות חצי שעה ואז טסות לקליבלנד.‬ 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,077 ‫לא אאכזב אותך.‬ 21 00:01:15,077 --> 00:01:18,205 ‫האם זו ההתחלה של ג'יין פיין, נדל"ן לכוכבים?‬ 22 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 ‫את מתארת לעצמך?‬ 23 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 ‫אוי, לא.‬ 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,838 ‫אני צריכה לסדר את המכונית. חזיות האקווה ספינינג מתייבשות מאחור.‬ 25 00:01:29,424 --> 00:01:32,886 ‫מייזרס עובדת על ג'יין ומוציאה אותה מהמשחק. יפה.‬ 26 00:01:32,886 --> 00:01:36,431 ‫הייתי חייבת להיפטר ממנה כדי לסדר מחדש את הארגון המשעמם הזה.‬ 27 00:01:36,431 --> 00:01:40,352 ‫- את סקסית כשאת מורידה את הכפפות. - היינו כל כך עסוקים עם אימי‬ 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,563 ‫- ואיתך עם משבר גיל... - חיפוש מטרה.‬ 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,399 ‫ששכחתי שאנחנו עובדים הכי טוב כצוות בעל מטרה.‬ 30 00:01:45,399 --> 00:01:46,942 ‫- בוקרת הפוכה! - בית סירות.‬ 31 00:01:46,942 --> 00:01:49,152 ‫בית סירות חדש? אבל הקרקע נמכרה‬ 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,280 ‫וכולם באים לקחת את החלק שלהם.‬ 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,699 ‫כי אימי חירותנית משכנעת.‬ 34 00:01:53,699 --> 00:01:56,368 ‫אבל לא אתן לה חירות לפלג את האגם.‬ 35 00:01:56,368 --> 00:01:59,037 ‫ברגע שיצפו במופע עם מפורסמים מהשורה הראשונה,‬ 36 00:01:59,037 --> 00:02:01,290 ‫הם יתחננו לבית סירות חדש.‬ 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,834 ‫המלכה חזרה. הרשי לי לנשק את הטבעת.‬ 38 00:02:03,834 --> 00:02:05,127 ‫קרא לי שוב מלכה.‬ 39 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 ‫האגם‬ 40 00:02:15,512 --> 00:02:18,974 ‫אבא'לה מוכן לחגוג.‬ 41 00:02:18,974 --> 00:02:20,017 ‫דוחה.‬ 42 00:02:20,017 --> 00:02:24,605 ‫לא, למרר בבכי מול 3 עונות של "אי השרמוטות" כי האקס שלך עזב לפריז, זה דוחה.‬ 43 00:02:24,605 --> 00:02:26,273 ‫אבל זה היה אני של אתמול.‬ 44 00:02:26,273 --> 00:02:29,902 ‫הערב נרביץ תסרוקת מאלט אסימטרית ונחגוג בטירוף.‬ 45 00:02:29,902 --> 00:02:33,322 ‫כשריילי יראה שאנחנו החברות הכי טובות של טיגן ושרה ויתחרט,‬ 46 00:02:33,322 --> 00:02:36,992 ‫זה יהיה מאוחר מדי, כי מצאתי אהבה בדמות המאמן הלוהט שלהן, דשיאל.‬ 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,661 ‫למה הדואר של ריילי אצלך?‬ 48 00:02:39,661 --> 00:02:42,748 ‫- כי הוא ידע שתפתח אותו. - זה חשוד.‬ 49 00:02:44,124 --> 00:02:47,794 ‫את יודעת ש"מעבדות ספורט" אומר מחלות מין או סטרואידים למתעמלות.‬ 50 00:02:48,337 --> 00:02:50,213 ‫האם ישרוף לי מהחור של הפיפי?‬ 51 00:02:50,756 --> 00:02:52,507 ‫- גבולות, ג'סטין. - אני פותח.‬ 52 00:02:52,507 --> 00:02:55,761 ‫גבולות! וזה לא חוקי לפתוח דואר של מישהו אחר.‬ 53 00:02:55,761 --> 00:02:58,555 ‫זה לא חוקי לא ליידע את החור של הפיפי שלי,‬ 54 00:02:59,056 --> 00:03:01,224 ‫או להתאפר כך ביום של אבא'לה ובת.‬ 55 00:03:01,224 --> 00:03:03,644 ‫בבקשה תפסיק להגיד "אבא'לה".‬ 56 00:03:04,311 --> 00:03:07,189 ‫ויש לי היום תוכניות.‬ 57 00:03:07,898 --> 00:03:09,066 ‫אפשר לדחות בבקשה?‬ 58 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 ‫- ביום של טיגן ושרה? - אני יודעת, מצטערת.‬ 59 00:03:12,319 --> 00:03:16,573 ‫אבל הזמנתי לכאן מישהו וזה יהיה מדהים מצידך אם תלך לשעה.‬ 60 00:03:17,032 --> 00:03:19,910 ‫רק אם שמו של המישהו מתחרז עם "שמורסט".‬ 61 00:03:20,577 --> 00:03:22,621 ‫זה לא שמניינך.‬ 62 00:03:26,750 --> 00:03:28,168 ‫שמניינך הגיע.‬ 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,298 ‫- למה פורסט בא? - כי את חרמנית.‬ 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,092 ‫- הזמנתי את אייבי. - שפיטרה אותך?‬ 65 00:03:35,092 --> 00:03:36,259 ‫לפני שנישקה אותי.‬ 66 00:03:36,718 --> 00:03:38,971 ‫- כל הכבוד! - עזור לי להיפטר ממנו.‬ 67 00:03:38,971 --> 00:03:41,723 ‫אגיד לו שאת חוקרת את המיניות שלך.‬ 68 00:03:41,723 --> 00:03:45,185 ‫אני אדבר איתו. תישאר כאן למקרה שאייבי תגיע. תודה.‬ 69 00:03:46,186 --> 00:03:47,020 ‫בסדר.‬ 70 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 ‫- תחזיר למקום, ג'סטין. - לא נגעתי.‬ 71 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 ‫באמת שלא.‬ 72 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 ‫אלוהים.‬ 73 00:03:57,531 --> 00:03:59,616 ‫היי.‬ 74 00:03:59,616 --> 00:04:02,494 ‫- שלום. - מה אתה עושה כאן?‬ 75 00:04:02,494 --> 00:04:05,080 ‫אני מזמין את הנערה לדרייב-אין הערב.‬ 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,374 ‫זה נשמע כמו שיחה להודעות.‬ 77 00:04:09,918 --> 00:04:12,587 ‫ואני צריך בגדים נקיים.‬ 78 00:04:13,088 --> 00:04:14,089 ‫- כמובן. - כן.‬ 79 00:04:15,590 --> 00:04:17,968 ‫אז, קומבוץ', מה את אומרת?‬ 80 00:04:18,635 --> 00:04:21,847 ‫רוצה לאכול פופקורן ולהתמזמז במגרש החניה?‬ 81 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 ‫אני אוהבת פופקורן.‬ 82 00:04:31,523 --> 00:04:33,108 ‫- כן, בסדר. - כן?‬ 83 00:04:33,108 --> 00:04:34,401 ‫- זה יהיה זריז. - בטח.‬ 84 00:04:34,401 --> 00:04:36,737 ‫- ערימה אחת, רק הלבנים. - בסדר.‬ 85 00:04:41,074 --> 00:04:42,826 ‫מה תעשי עכשיו?‬ 86 00:04:42,826 --> 00:04:47,622 ‫יותר רגש. מה זה אומר לך? מה משמעות השיר?‬ 87 00:04:47,622 --> 00:04:49,041 ‫ננסה שוב.‬ 88 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 ‫מה תעשי כשאלך? מה תעשי?‬ 89 00:04:53,295 --> 00:04:55,881 ‫מה תעשי כשאלך? מה תעש...‬ 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,341 ‫- מה זה? - הופעה מרשימה.‬ 91 00:04:58,633 --> 00:05:00,719 ‫כן. אנחנו עושים חזרות לערב.‬ 92 00:05:01,511 --> 00:05:03,013 ‫כלהקת קאברים של הבי ג'יז?‬ 93 00:05:03,013 --> 00:05:06,850 ‫סבתא תעיף את הגג עם "מה תעשי" המהמם של להקת צ'יליוואק.‬ 94 00:05:06,850 --> 00:05:08,977 ‫השאלות הבסיסיות מהדהדות.‬ 95 00:05:08,977 --> 00:05:11,146 ‫זה מופע הכישרונות האחרון של בית הסירות.‬ 96 00:05:11,146 --> 00:05:14,191 ‫מה טוב יותר משיר אחרון מפי אישה גוססת?‬ 97 00:05:18,070 --> 00:05:21,615 ‫אופל, אפשר להתייעץ איתך לגבי ה"מתאבי'ס" לערב?‬ 98 00:05:21,615 --> 00:05:22,532 ‫"מתאבי'ס"?‬ 99 00:05:22,532 --> 00:05:25,077 ‫אבא שלך רוצה נגיסים עם נושא.‬ 100 00:05:25,077 --> 00:05:28,538 ‫- אז טוגני טיגן טבעוניים ושרה חמוצה? - אני אטפל בזה.‬ 101 00:05:29,956 --> 00:05:32,876 ‫תני לקול שלך לנוח, סבתא. הוא צריך להיות צח וטרי הערב.‬ 102 00:05:32,876 --> 00:05:34,920 ‫כמו הצדפות שאני צריך להזמין.‬ 103 00:05:37,255 --> 00:05:40,175 ‫זה מה שיקרה. את תגידי לאופל שאת חולה‬ 104 00:05:40,175 --> 00:05:43,011 ‫מכדי להופיע בפנטזיית סרטי הראש העלובה שלך.‬ 105 00:05:43,720 --> 00:05:47,933 ‫היא יותר רוק פרוגרסיבי ממטאל. אבל אי אפשר להדביק על צ'יליוואק תוויות.‬ 106 00:05:47,933 --> 00:05:52,104 ‫אימא, טיגן ושרה הן לקוחות חשובות שלי שעושות לי טובה אישית.‬ 107 00:05:52,104 --> 00:05:53,897 ‫אני לא יכולה לתת לך להביך אותי.‬ 108 00:05:55,273 --> 00:05:56,525 ‫כרצונך.‬ 109 00:05:58,777 --> 00:06:00,695 ‫זה היה קל.‬ 110 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 ‫מייזי, אני מנסה לעזור.‬ 111 00:06:02,948 --> 00:06:05,617 ‫זה נפלא מה שאת עושה למען האגם.‬ 112 00:06:05,617 --> 00:06:10,872 ‫כשהיית ילדה, היית מתלהבת מערבי קהילה כמו מופעי כישרונות.‬ 113 00:06:10,872 --> 00:06:14,668 ‫חשבתי שמשום שאין לך כישרון משלך שאת יכולה לחלוק.‬ 114 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 ‫באמת גדלת.‬ 115 00:06:22,050 --> 00:06:22,968 ‫אלוהים...‬ 116 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 ‫רוצה חטיפים? הכנתי מגש ירקות.‬ 117 00:06:29,099 --> 00:06:32,185 ‫לא שכל הלסביות הן צמחוניות או שאת לסבית.‬ 118 00:06:32,185 --> 00:06:35,272 ‫הייתי מציע לך בשר, אם את רוצה. לא מהסוג הזה...‬ 119 00:06:35,939 --> 00:06:37,941 ‫אני יכול להציע חומוס שהכנתי.‬ 120 00:06:40,318 --> 00:06:41,153 ‫היי.‬ 121 00:06:41,903 --> 00:06:42,946 ‫- היי. - היי.‬ 122 00:06:42,946 --> 00:06:44,990 ‫מצטערת, הייתה לי כביסה.‬ 123 00:06:45,490 --> 00:06:50,245 ‫ואתה יודע מה, החלטתי שאני אוהבת את הדברים הישנים שלי,‬ 124 00:06:50,245 --> 00:06:52,831 ‫אז אפשר ללכת להחזיר את הבגדים החדשים.‬ 125 00:06:52,831 --> 00:06:57,377 ‫אבל אני אוהב את הדברים החדשים, ממש.‬ 126 00:06:57,377 --> 00:07:02,966 ‫- אולי תמדדי ותראי אם הם מתאימים. - אבל הבגדים הישנים ממש חמודים, ג'סטין,‬ 127 00:07:02,966 --> 00:07:05,385 ‫- ונותנים לי להרגיש שווה. - אני מבינה אותך.‬ 128 00:07:05,385 --> 00:07:08,305 ‫יש לי סרבל שאני לא יכולה לוותר עליו.‬ 129 00:07:08,305 --> 00:07:09,347 ‫ממש קשה.‬ 130 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 ‫- כן. - תוכל לבדוק את הערימה שלי?‬ 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,267 ‫גבולות.‬ 132 00:07:12,475 --> 00:07:13,310 ‫ג'סטין.‬ 133 00:07:13,768 --> 00:07:16,980 ‫תירגעי. אזהר עם הכביסה העדינה.‬ 134 00:07:16,980 --> 00:07:19,482 ‫תודה. אני מעריכה את זה.‬ 135 00:07:19,983 --> 00:07:21,610 ‫תדאג להפריד בניהם.‬ 136 00:07:22,777 --> 00:07:25,989 ‫כן, אני אפריד.‬ 137 00:07:25,989 --> 00:07:27,699 ‫תודה. זה חשוב.‬ 138 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 ‫זה חשוב.‬ 139 00:07:30,660 --> 00:07:32,662 ‫- הוא כזה... - כן, אני יודעת.‬ 140 00:07:33,079 --> 00:07:33,914 ‫כן.‬ 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 ‫מופע הכישרונות האחרון של בית הסירות‬ 142 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 ‫מצטער, פרחה, מייזי אסרה על בירה ביתית.‬ 143 00:07:44,466 --> 00:07:46,968 ‫זה רק יין קינוח.‬ 144 00:07:46,968 --> 00:07:50,263 ‫אני אוהב סירופ נגד שיעול פירותי עם 45 אחוז אלכוהול,‬ 145 00:07:50,263 --> 00:07:54,517 ‫אבל אני חושב שאנחנו יודעים מה קורה לקלייר כשהיא שותה את זה.‬ 146 00:07:55,060 --> 00:07:58,772 ‫אז מייזי רוצה שהערב יהיה על רמה.‬ 147 00:07:59,314 --> 00:08:02,067 ‫תסתובבי. קחי אותם בחזרה. תודה.‬ 148 00:08:03,860 --> 00:08:07,072 ‫היי, מותק, תדליקי גפרור לפני שזה ייכנס לעור.‬ 149 00:08:07,072 --> 00:08:09,866 ‫מייזי ביקשה ממני לאסוף את טיגן ושרה,‬ 150 00:08:09,866 --> 00:08:14,371 ‫אז התזתי במכונית קצת לבנדר כי אומנים רגישים לריחות.‬ 151 00:08:14,371 --> 00:08:16,414 ‫אל תעצרי לקנות בוריטו.‬ 152 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 ‫- זוכרת... - מייזי עושה לי טובה גדולה.‬ 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 ‫הכול צריך להיות מושלם.‬ 154 00:08:21,294 --> 00:08:24,631 ‫היא הפילה עלייך ארבע שעות נהיגה. את עושה טובה למייזי.‬ 155 00:08:24,631 --> 00:08:27,801 ‫היא נותנת לי הזדמנות בנדל"ן למפורסמים.‬ 156 00:08:28,885 --> 00:08:32,472 ‫אם אצליח, תהיה לי תוכנית משלי בבראבו,‬ 157 00:08:32,472 --> 00:08:34,599 ‫"מלכת השיפוץ".‬ 158 00:08:36,518 --> 00:08:38,603 ‫רגע, ג'ייני, אם זו ההזדמנות שלך,‬ 159 00:08:39,312 --> 00:08:41,731 ‫את צריכה לעשות משהו מיוחד.‬ 160 00:08:42,190 --> 00:08:44,526 ‫תקשיבי לי. אני מצטרף, אני נוהג חזרה,‬ 161 00:08:44,526 --> 00:08:47,529 ‫כך תוכלי להרשים אותן.‬ 162 00:08:51,741 --> 00:08:55,829 ‫טוב, אבל אל תדבר עם האחיות. זה חייב להיות סופר מקצועי.‬ 163 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 ‫כדאי לקחת את מטוס הים שלי.‬ 164 00:08:59,666 --> 00:09:00,792 ‫הוא לא טס.‬ 165 00:09:02,502 --> 00:09:04,170 ‫טיגן ושרה לא יודעות את זה.‬ 166 00:09:06,631 --> 00:09:07,465 ‫טוב.‬ 167 00:09:11,177 --> 00:09:12,512 ‫בטח, כדאי שננהג.‬ 168 00:09:26,651 --> 00:09:27,652 ‫החומוס טעים.‬ 169 00:09:28,445 --> 00:09:31,281 ‫אימא שלי הכניסה את ג'סטין לקטע של קטניות.‬ 170 00:09:32,449 --> 00:09:33,283 ‫כן.‬ 171 00:09:35,660 --> 00:09:36,494 ‫אז...‬ 172 00:09:39,372 --> 00:09:40,707 ‫- אז, אייבי... - אני יודעת.‬ 173 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 ‫- זה מוזר כי פיטרתי אותך. - נישקת אותי.‬ 174 00:09:44,127 --> 00:09:48,548 ‫למען הסדר הטוב, לא הייתי הבוסית שלך כשנישקתי אותך, אז זה לא מטריד.‬ 175 00:09:50,300 --> 00:09:51,343 ‫אבל קחי.‬ 176 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 ‫זה מכתב המלצה.‬ 177 00:09:55,555 --> 00:09:58,641 ‫אולי הגזמתי קצת בכישורי נטיעת העצים שלך,‬ 178 00:09:58,641 --> 00:10:01,603 ‫אבל לא במחויבות שלך לפעילות למען האקלים.‬ 179 00:10:01,603 --> 00:10:03,855 ‫אולי זה יעזור להתקבל להתמחות אחרת.‬ 180 00:10:04,356 --> 00:10:08,985 ‫- אייבי, זה ממש... - אני גם מצטערת שנישקתי אותך.‬ 181 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 ‫הייתי צריכה לחכות להסכמה נלהבת,‬ 182 00:10:11,446 --> 00:10:14,282 ‫אבל פירשתי את הרמזים הלא מילוליים שלך כאור ירוק,‬ 183 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 ‫- אז אני... - לא, הם לגמרי הבהבו,‬ 184 00:10:16,785 --> 00:10:19,537 ‫כמו "סע", כמו, "פנה ימינה בשלט".‬ 185 00:10:20,455 --> 00:10:22,832 ‫או שמאלה. אני עדיין לא נוהגת.‬ 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,294 ‫בסדר, אז אולי אני לא מצטערת.‬ 187 00:10:28,338 --> 00:10:31,591 ‫את יודעת שהסיבה היחידה למסיבת הכביסה הייתה להרשים אותך.‬ 188 00:10:32,050 --> 00:10:36,388 ‫- ניסית להרשים אותי? - כן, אני מנסה מאז שהצלת אותי ביער.‬ 189 00:10:36,388 --> 00:10:39,307 ‫- אוי, אלוהים, אני מצטערת. - על שהצלת אותי?‬ 190 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 ‫לא, על שהייתי קצת מוזרה בקטע של המכון הלאומי לאקלים. אני...‬ 191 00:10:45,355 --> 00:10:48,274 ‫הגשתי בקשה להתמחות, אבל הם התעלמו ממני.‬ 192 00:10:49,025 --> 00:10:53,988 ‫והנה מגיעה המלכה שקיבלה את ההתמחות שלי, אז אני יודעת שהיא חכמה,‬ 193 00:10:53,988 --> 00:10:56,950 ‫וברור שהיא מהממת.‬ 194 00:10:57,826 --> 00:11:02,038 ‫בראש אני מנהלת את הצוות שלי, אבל לא יכולתי להפסיק לחשוב,‬ 195 00:11:02,038 --> 00:11:05,667 ‫"בנות כאלה לא יוצאות עם נוטעות עצים נוטפות זיעה כמוני".‬ 196 00:11:11,256 --> 00:11:12,132 ‫טוב,‬ 197 00:11:13,675 --> 00:11:18,930 ‫אני לא בטוחה, אייבי. נראה לי שיפתיע אותך עם מי יוצאות בחורות כמוני.‬ 198 00:11:21,933 --> 00:11:23,601 ‫אם הרמזים הלא מילוליים נכונים.‬ 199 00:11:35,738 --> 00:11:37,449 ‫לא, זה בסדר, מר לאבג'וי.‬ 200 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 ‫אני לא ממיין את הגרביים.‬ 201 00:11:39,409 --> 00:11:41,327 ‫ראשית, תקרא לי ג'סטין.‬ 202 00:11:41,327 --> 00:11:44,664 ‫אני בקושי מבוגר ממך בעשור וחצי. אנחנו כמעט בני אותו גיל.‬ 203 00:11:44,664 --> 00:11:49,544 ‫שנית, לעולם אל תגיד את זה לפני בילי.‬ 204 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 ‫הבחורה מדביקה תוויות לפי צבעים.‬ 205 00:11:53,465 --> 00:11:54,716 ‫בסדר, נרשם.‬ 206 00:11:55,842 --> 00:11:58,678 ‫תודה שאתה בסדר עם ההברזה מההופעה של טיגן ושרה.‬ 207 00:11:58,678 --> 00:12:03,224 ‫זה בסדר. יש לי ממנה התחייבות לאירוע המפורסמים היוקרתי הבא שיגיע לאגם‬ 208 00:12:03,725 --> 00:12:04,559 ‫אף פעם.‬ 209 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 ‫מעניין מה מעכב אותה.‬ 210 00:12:09,147 --> 00:12:10,106 ‫פורסט.‬ 211 00:12:10,857 --> 00:12:14,444 ‫פורסט, יצור מדהים שכמוך.‬ 212 00:12:14,444 --> 00:12:20,116 ‫בחירת המראה הנכון לדייט לוקח זמן, מה שנותן לנו זמן לבחור את המראה שלך.‬ 213 00:12:20,909 --> 00:12:22,076 ‫- קדימה. - סבבה.‬ 214 00:12:22,076 --> 00:12:23,453 ‫נראה מה יש לנו פה.‬ 215 00:12:23,453 --> 00:12:26,164 ‫- יש לנו כמה חולצות. - חשבתי...‬ 216 00:12:26,164 --> 00:12:27,874 ‫לא, לא נלבש כחול.‬ 217 00:12:29,125 --> 00:12:33,713 ‫יש לנו כמה מה שזה לא יהיה. לא משובץ כי אנחנו לא בסתיו.‬ 218 00:12:33,713 --> 00:12:37,217 ‫מכנסי טרנינג ישנים... לא אשקר לך, זה לא נראה טוב.‬ 219 00:12:38,259 --> 00:12:41,262 ‫- יש לי ג'ינס במייבש. - מצוין, תלבש אותם.‬ 220 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 ‫- בסדר. - מושלם.‬ 221 00:12:42,388 --> 00:12:46,768 ‫אבל אני צריך שתלבש חולצה כי אני צריך להיות ממוקד.‬ 222 00:12:49,604 --> 00:12:50,438 ‫היי.‬ 223 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 224 00:12:52,815 --> 00:12:55,485 ‫אתם מתרגשים לקראת מופע הכישרונות האחרון?‬ 225 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 ‫אנחנו מצפים לו. אהבנו את "ברקודה".‬ 226 00:12:58,488 --> 00:13:03,576 ‫זה השיר של "הארט". זה צמד אחיות אחר, טיגן ושרה.‬ 227 00:13:03,576 --> 00:13:07,163 ‫שחייבות את הצלחתן לסנסציית האחים השוודית, אייס אוף בייס.‬ 228 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 ‫- איפה ההמחאות? - אצל קפטן קריפטו.‬ 229 00:13:16,256 --> 00:13:19,133 ‫היי, טיגס. היי, שרה. איך הייתה הטיסה?‬ 230 00:13:19,133 --> 00:13:21,427 ‫טובה. אבל ההסעה לא הגיעה.‬ 231 00:13:23,096 --> 00:13:26,849 ‫לא, זו בטח טעות. חכו, אחזור אלייך מייד.‬ 232 00:13:26,849 --> 00:13:27,767 ‫בסדר.‬ 233 00:13:30,019 --> 00:13:32,897 ‫מייזי‬ 234 00:13:38,903 --> 00:13:42,824 ‫- את עונה, מותק? - זו מייזי ואל תקרא לי מותק.‬ 235 00:13:42,824 --> 00:13:45,285 ‫תגידי לה שיש לנו תקר ענק בגלגל.‬ 236 00:13:49,372 --> 00:13:53,376 ‫מייזי תתחרפן אם נאחר לאסוף את טיגן ושרה. היא בטחה בי.‬ 237 00:13:54,794 --> 00:13:57,171 ‫- אולי היא יכולה לשלוח את ויקטור. - לא.‬ 238 00:14:03,052 --> 00:14:07,098 ‫הוא בחיים לא יספיק. אני חייבת להעמיד פנים שאין קליטה.‬ 239 00:14:09,142 --> 00:14:10,685 ‫אתה חייב לתקן את זה, ויין.‬ 240 00:14:12,437 --> 00:14:16,482 ‫זו הייתה ההזדמנות שלי. זו הסיבה שהיא שלחה אותי לאסוף אותן.‬ 241 00:14:16,482 --> 00:14:19,277 ‫היא מאמינה בי. לכן היא קשוחה איתי.‬ 242 00:14:20,111 --> 00:14:22,655 ‫או כי היא בריונית במכנסי יוגה.‬ 243 00:14:23,990 --> 00:14:26,034 ‫- לוויקטור יש טיפוס. - נכון.‬ 244 00:14:27,160 --> 00:14:28,911 ‫- מותק... - אל תקרא לי כך!‬ 245 00:14:30,413 --> 00:14:32,040 ‫אין לך גלגל רזרבי?‬ 246 00:14:33,583 --> 00:14:34,917 ‫לא!‬ 247 00:14:38,212 --> 00:14:42,216 ‫היי. פורסט ואני מצאנו תלבושת לדייט שחולקת כבוד‬ 248 00:14:42,216 --> 00:14:46,179 ‫לשורשי נטיעת העצים של פורסט, אבל גם צעירה וחתיכית.‬ 249 00:14:46,179 --> 00:14:48,306 ‫- מה דעתך? - חתיך.‬ 250 00:14:49,057 --> 00:14:54,228 ‫- לעזאזל. - אז, סיימת עם החומוס?‬ 251 00:14:55,438 --> 00:14:58,024 ‫לא, יש תבלין חדש‬ 252 00:14:58,024 --> 00:15:00,777 ‫- שגורם לי לרצות להמשיך לאכול... - זה החלפיניו!‬ 253 00:15:02,403 --> 00:15:04,280 ‫כי זה כפל...‬ 254 00:15:04,280 --> 00:15:06,866 ‫אז אתה יכול לשים את החומוס בחדר שלי‬ 255 00:15:06,866 --> 00:15:09,911 ‫- ואני אקפל את הכביסה? - לא במקרר?‬ 256 00:15:10,453 --> 00:15:11,913 ‫- במקרר שבחדר. - בצידנית.‬ 257 00:15:12,747 --> 00:15:14,874 ‫אז אתה יכול לעשות את זה, ג'סטין?‬ 258 00:15:15,375 --> 00:15:18,169 ‫את יכולה לטעום מהחומוס בחדר הכביסה.‬ 259 00:15:18,169 --> 00:15:20,338 ‫- הם הולכים טוב ביחד. - אוי, ג'סטין!‬ 260 00:15:20,338 --> 00:15:21,881 ‫- מה? אני הולך. - לך.‬ 261 00:15:22,465 --> 00:15:23,299 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 262 00:15:24,509 --> 00:15:28,513 ‫ממש חבל כי רציתי לדבר על משהו.‬ 263 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 ‫את באמת רוצה לדבר?‬ 264 00:15:30,098 --> 00:15:31,015 ‫טוב...‬ 265 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 ‫תפשוט את זה, עכשיו קיץ! חם.‬ 266 00:15:42,527 --> 00:15:48,116 ‫לא, טיגן, אני מבינה לגמרי. אני כל כך מצטערת.‬ 267 00:15:49,742 --> 00:15:52,578 ‫טיגן ושרה לא מגיעות. ג'יין לא הגיעה.‬ 268 00:15:52,578 --> 00:15:54,080 ‫גם הצדפות של אופל.‬ 269 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 ‫הוא בטלפון עם אי הנסיך אדוארד.‬ 270 00:15:56,833 --> 00:15:59,043 ‫תראי, אימא שלך רוצה מאוד לשיר.‬ 271 00:15:59,043 --> 00:16:02,588 ‫הבטחתי תאומות קנדיות אייקוניות, לא "השטן לובשת טרנינג".‬ 272 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 ‫חייבים לבטל הכול.‬ 273 00:16:05,216 --> 00:16:06,050 ‫אני אתפשט.‬ 274 00:16:06,509 --> 00:16:09,220 ‫לא, לפרחה יש לב חלש.‬ 275 00:16:10,471 --> 00:16:13,224 ‫אולי תבקשי מבילי לשיר להיטים של טיגן ושרה.‬ 276 00:16:13,224 --> 00:16:15,435 ‫היא זכתה במופע הכישרונות בשנה שעברה.‬ 277 00:16:15,435 --> 00:16:18,813 ‫אנשים מצפים ליקירות האינדי מהשורה הראשונה, לא למיקרופון פתוח.‬ 278 00:16:18,813 --> 00:16:20,857 ‫זה מופע כישרונות כדי לתת לאגם‬ 279 00:16:20,857 --> 00:16:25,194 ‫- להציג את הכישרונות הלא מוערכים שלו. - בלי מג'יק מייק! לא.‬ 280 00:16:25,862 --> 00:16:28,906 ‫אשלח הודעה לבילי. אבל בינתיים צריך למשוך זמן.‬ 281 00:16:29,449 --> 00:16:31,659 ‫זוכרת שמשכו זמן בתוכנית פרסי הווידאו‬ 282 00:16:31,659 --> 00:16:34,746 ‫כשסטרומבו התעכב שלוש שעות בשירותים בבית הקפה?‬ 283 00:16:34,746 --> 00:16:38,750 ‫ערכנו מכירה פומבית שקטה. כמעט הימרת על הבית עבור אוזני השדון של גריימס.‬ 284 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 ‫הם היו נראים עליי מגניב.‬ 285 00:16:42,712 --> 00:16:44,088 ‫הסידור של ג'יין...‬ 286 00:16:46,132 --> 00:16:47,675 ‫איפה אמרת שאופל נמצא?‬ 287 00:16:47,675 --> 00:16:49,510 ‫ולפריט הבא שלנו.‬ 288 00:16:50,094 --> 00:16:52,555 ‫לאכול להתפלל לאגם‬ 289 00:16:52,555 --> 00:16:54,807 ‫שריד מהמזנון של בית הסירות.‬ 290 00:16:54,807 --> 00:16:59,395 ‫אני יכול לקבל מחיר התחלתי של 200 דולר עבור חור אפל של ניהיליזם?‬ 291 00:16:59,395 --> 00:17:01,814 ‫יש לנו 200 דולר. מישהו מציע 220?‬ 292 00:17:01,814 --> 00:17:03,441 ‫איך הוא מקבל את המחירים האלה?‬ 293 00:17:03,441 --> 00:17:06,319 ‫פנו אליו מסות'ביס בכיתה ד'.‬ 294 00:17:06,319 --> 00:17:07,862 ‫מאחור. הנה זה.‬ 295 00:17:16,913 --> 00:17:19,957 ‫חומוס בחדר שלך מאזין למוזיקה. נפטרת מכביסה?‬ 296 00:17:19,957 --> 00:17:22,877 ‫ניסיתי, אבל הוא כל כך חתיך! אני לא יכולה לבחור.‬ 297 00:17:22,877 --> 00:17:24,796 ‫בילי, למה שלא תצאי עם שניהם?‬ 298 00:17:24,796 --> 00:17:27,256 ‫כי אני לא דומה לך ככה.‬ 299 00:17:27,256 --> 00:17:29,634 ‫אחרי היום, את דומה לי בדיוק.‬ 300 00:17:30,676 --> 00:17:32,762 ‫- היי, אפשר להשתמש בשירותים? - לעזאזל!‬ 301 00:17:33,304 --> 00:17:34,388 ‫שמעת את זה?‬ 302 00:17:34,722 --> 00:17:37,975 ‫זה רק אני. אני נחנק!‬ 303 00:17:38,559 --> 00:17:40,269 ‫את, אייבי. אני, פורסט.‬ 304 00:17:40,394 --> 00:17:42,772 ‫- בילי? - אני מייד מגיעה.‬ 305 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 ‫- מכאן. - אחלה. תודה, מר לאבג'וי.‬ 306 00:17:47,068 --> 00:17:48,361 ‫לא, ג'סטין.‬ 307 00:17:50,154 --> 00:17:51,322 ‫זה רע!‬ 308 00:17:51,322 --> 00:17:54,867 ‫יש לי תוכנית מילוט משלישייה. נגיד לו שעשו לך שטיפת מוח ואת בכת.‬ 309 00:17:54,867 --> 00:17:59,038 ‫- ארבע עשרה שיחות שלא נענו ממייזי. - אני אהיה המנהיג. אני כריזמטי...‬ 310 00:17:59,038 --> 00:18:01,749 ‫טיגן ושרה לא הגיעו. מייזי צריכה שאני אשיר.‬ 311 00:18:02,291 --> 00:18:06,462 ‫התינוקת שלי ממלאת את מקומו של צמד הפופ הקווירי של קנדה? הלם!‬ 312 00:18:06,462 --> 00:18:08,798 ‫אני חייבת, נכון? זה מופע הכישרונות האחרון.‬ 313 00:18:08,798 --> 00:18:11,592 ‫אומנם אני מת שתגנבי את ההצגה כמו קריס ג'נר,‬ 314 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 ‫אבל אני יודע איפה זקוקים לי, אז תלכי. תלכי עכשיו!‬ 315 00:18:15,221 --> 00:18:18,099 ‫רוצי, בילי! רוצי!‬ 316 00:18:20,935 --> 00:18:23,145 ‫מה אתה עושה? הזמנתי לגרר.‬ 317 00:18:24,146 --> 00:18:27,483 ‫בערכת החירום יש מנפח צמיגים. אולי נצליח.‬ 318 00:18:27,483 --> 00:18:28,776 ‫אל תטרח.‬ 319 00:18:28,776 --> 00:18:32,697 ‫הייתי צריכה להגיד למייזי כשהייתה לי הזדמנות. היא לעולם לא תסלח לי.‬ 320 00:18:34,198 --> 00:18:35,032 ‫תאשימי אותי.‬ 321 00:18:35,616 --> 00:18:37,577 ‫היא גם כך רואה בי פנצ'ר אחד גדול.‬ 322 00:18:38,578 --> 00:18:41,247 ‫ויין, זה כל כך...‬ 323 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 ‫תודה.‬ 324 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 ‫ניסית כמיטב יכולתך. את תמיד מנסה כמיטב יכולתך.‬ 325 00:18:48,838 --> 00:18:53,259 ‫ואת יודעת מה? לא משנה מה מייזי תגיד, זו לא אשמתך. תקלות קורות.‬ 326 00:18:57,346 --> 00:19:00,600 ‫- לפעמים תקלות קורות בכוונה. - דרסת קופסת מסמרים?‬ 327 00:19:00,600 --> 00:19:03,644 ‫שהיו מסודרים בשורה, והצמיג הרזרבי נעלם?‬ 328 00:19:04,270 --> 00:19:06,898 ‫מישהו לא רצה שנגיע לשדה התעופה.‬ 329 00:19:06,898 --> 00:19:08,858 ‫לא, זה לא הגיוני.‬ 330 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 ‫מי לא ירצה לראות את טיגן ושרה?‬ 331 00:19:12,153 --> 00:19:14,780 ‫"הכול מדהים!!!"? זה שיר פצצה!‬ 332 00:19:15,698 --> 00:19:17,700 ‫אני אוהב את "סרט לגו", את יודעת את זה.‬ 333 00:19:17,700 --> 00:19:18,910 ‫אני באמת יודעת.‬ 334 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 ‫אני הופכת לג'סטין.‬ 335 00:19:28,044 --> 00:19:30,296 ‫על מי אני עובדת? אני לא יכולה לרוץ 12 ק"מ.‬ 336 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 ‫- מה עם 500 דולר? 500 דולר מקלייר! - כאן.‬ 337 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 ‫בילי מצטערת. לא אוכל להגיע.‬ 338 00:19:36,093 --> 00:19:37,428 ‫- אנחנו צריכים 550. - לא.‬ 339 00:19:38,346 --> 00:19:41,724 ‫בילי לא יכולה להגיע. אני חושבת שנצטרך לבטל הכול.‬ 340 00:19:42,475 --> 00:19:45,937 ‫לא! זה מופע הכישרונות שלך! יש רק דרך אחת להציל אותו.‬ 341 00:19:47,063 --> 00:19:51,192 ‫בסדר, אימא, קדימה. תעשי את פנטזיית הרוק שלך לאנשי הביצה.‬ 342 00:19:51,192 --> 00:19:53,736 ‫אעשה לך דוא-טובה גדולה יותר.‬ 343 00:19:53,736 --> 00:19:56,238 ‫- נמכר לקלייר! - אלוהים.‬ 344 00:19:56,238 --> 00:19:57,198 ‫יש!‬ 345 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 ‫- היי. - היי.‬ 346 00:20:11,170 --> 00:20:13,214 ‫השמטת פרט קטן, מה?‬ 347 00:20:14,090 --> 00:20:18,386 ‫כמו אידיוט, ניסיתי לפקוח את עינייך לחדוות הפוליאמוריה,‬ 348 00:20:18,886 --> 00:20:21,806 ‫- אבל גילוי עריות זה קו אדום. - לא היה לנו מושג,‬ 349 00:20:21,806 --> 00:20:23,432 ‫- מר לאבג'וי... - ג'סטין!‬ 350 00:20:24,976 --> 00:20:27,311 ‫עד כמה שזה מזקין אותי להיות ההורה,‬ 351 00:20:28,020 --> 00:20:29,689 ‫את צריכה לסדר את הבלגן שלך.‬ 352 00:20:29,689 --> 00:20:34,068 ‫אני יודעת, בגלל זה חזרתי. לא רציתי להתנהג כמו ג'סטין.‬ 353 00:20:36,112 --> 00:20:40,950 ‫אני שמח שהטראומה והשם שלי יכולים לשמש כרגע חינוכי.‬ 354 00:20:42,118 --> 00:20:45,955 ‫מאחר שהדרמה שלך עומדת להיות ממש מביכה בעוד שנייה,‬ 355 00:20:45,955 --> 00:20:49,625 ‫ארשה לעצמי ללכת למלא את מקומן של טיגן ושרה.‬ 356 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 ‫בהצלחה.‬ 357 00:20:54,380 --> 00:20:55,673 ‫- באמת? - מה הקטע?‬ 358 00:20:55,673 --> 00:20:58,592 ‫לא ניסיתי לשחק משחקים. מה הייתי אמורה לעשות?‬ 359 00:20:58,592 --> 00:21:01,595 ‫האח של הבוסית מנשק אותי, ואז הבוסית שלי מנשקת אותי?‬ 360 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 ‫היא לא הייתה הבוסית שלך אז.‬ 361 00:21:03,305 --> 00:21:07,101 ‫- היא שאלה אם את מחבבת את אחיה! - זו לא אשמתה שהיא הטיפוס שלנו.‬ 362 00:21:07,101 --> 00:21:09,395 ‫תמצא טיפוס חדש. זה לא יכול להימשך.‬ 363 00:21:09,395 --> 00:21:11,522 ‫- קודם מיה... - זה היה בכיתה ו'!‬ 364 00:21:11,522 --> 00:21:13,941 ‫אני לא יודעת אם יש משהו ביני לבין פורסט.‬ 365 00:21:13,941 --> 00:21:15,317 ‫בצריף היה משהו.‬ 366 00:21:15,317 --> 00:21:17,028 ‫- אלוהים. - כן, זה די היה.‬ 367 00:21:17,028 --> 00:21:19,572 ‫לא. ואז אייבי, נישקת אותי במסיבת הכביסה.‬ 368 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 ‫פשוט התבלבלתי לגמרי, אתם מבינים?‬ 369 00:21:21,824 --> 00:21:24,118 ‫- אי אפשר לעמוד בפנינו. - זה לא בסדר.‬ 370 00:21:24,118 --> 00:21:25,619 ‫את לא יכולה לשחק בנו.‬ 371 00:21:29,040 --> 00:21:30,082 ‫נכון, את צודקת.‬ 372 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 ‫אולי כדאי שתלכי.‬ 373 00:21:48,059 --> 00:21:48,976 ‫אנחנו סבבה?‬ 374 00:21:50,895 --> 00:21:52,396 ‫כן, לגמרי.‬ 375 00:21:54,023 --> 00:21:54,899 ‫סבבה.‬ 376 00:21:56,609 --> 00:21:58,444 ‫והפריט הבא הוא‬ 377 00:21:58,444 --> 00:22:02,198 ‫הכרית המקורית, בעבודת יד, שהייתה שייכת למזכירה של בית הסירות.‬ 378 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 ‫פריט וורהולי מהעבר ואירוני במיוחד, במחיר התחלתי של 500 דולר, אנשים.‬ 379 00:22:07,495 --> 00:22:09,246 ‫- רוצים את טיגן ושרה! - מישהו?‬ 380 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 ‫- תרד מהבמה! - טיגן! שרה!‬ 381 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 ‫- תלך, אבא. - טיגן! שרה!‬ 382 00:22:15,586 --> 00:22:17,880 ‫טיגן! שרה!‬ 383 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 ‫- טיגן! שרה! - שרה!‬ 384 00:22:19,840 --> 00:22:24,136 ‫טיגן! שרה! טיגן! שרה!‬ 385 00:22:25,596 --> 00:22:27,556 ‫כל מה שאני רוצה זה‬ 386 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 ‫להתקרב קצת‬ 387 00:22:32,645 --> 00:22:34,772 ‫כל מה שאני רוצה לדעת זה‬ 388 00:22:35,564 --> 00:22:38,400 ‫אם אתה יכול להתקרב קצת‬ 389 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 ‫הנה מגיעה הנשימה לפני שאנחנו‬ 390 00:22:42,696 --> 00:22:45,241 ‫מתקרבים קצת‬ 391 00:22:45,991 --> 00:22:49,787 ‫הנה מגיע הריגוש לפני שאנחנו נוגעים‬ 392 00:22:49,787 --> 00:22:52,206 ‫תתקרב קצת‬ 393 00:22:52,790 --> 00:22:54,416 ‫קדימה, מייזי!‬ 394 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 ‫הדלתות פתוחות הרוח באמת נושבת‬ 395 00:22:58,003 --> 00:23:01,423 ‫שמי הלילה משתנים למעלה‬ 396 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 ‫כן.‬ 397 00:23:02,466 --> 00:23:04,969 ‫לא הכול רק פיזי‬ 398 00:23:04,969 --> 00:23:08,722 ‫אני הטיפוס שלא יהפוך לכל כך ביקורתי‬ 399 00:23:08,722 --> 00:23:11,976 ‫אז בואו נהפוך את בית הסירות לפיזי‬ 400 00:23:11,976 --> 00:23:15,980 ‫לא אתייחס אליך כאילו אתה כל כך טיפוסי‬ 401 00:23:15,980 --> 00:23:19,275 ‫אני רוצה אותך קרוב אני רוצה אותך‬ 402 00:23:19,275 --> 00:23:22,778 ‫לא אתייחס אליך כמישהו טיפוסי‬ 403 00:23:22,778 --> 00:23:26,198 ‫אני רוצה אותך קרוב אני רוצה אותך‬ 404 00:23:26,198 --> 00:23:29,869 ‫לא אתייחס אלייך כמישהו טיפוסי‬ 405 00:23:29,869 --> 00:23:32,788 ‫לא הכול רק פיזי‬ 406 00:23:32,788 --> 00:23:36,667 ‫אני הטיפוס שלא יהפוך לכל כך ביקורתי‬ 407 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 ‫אז בוא נהפוך את בית הסירות לפיזי‬ 408 00:23:40,129 --> 00:23:43,883 ‫לא אתייחס אליך כאילו אתה כל כך טיפוסי‬ 409 00:23:43,883 --> 00:23:45,050 ‫אני רוצה אותך...‬ 410 00:23:45,176 --> 00:23:47,928 ‫תראה את זה. אנחנו מפגיזות את הרשת.‬ 411 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 ‫אנרגיה לגמרי מטורפת.‬ 412 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 ‫מישהו ראה את הבז הסקסי?‬ 413 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 ‫אני רוצה להודות למייזי על שהזכירה לנו‬ 414 00:23:57,938 --> 00:24:03,694 ‫עד כמה האגם צריך מקום להתאסף וליהנות מהכישרונות הקטנים והעלובים שלנו ביחד.‬ 415 00:24:04,236 --> 00:24:07,740 ‫אני רוצה להקדיש את החלק שלי ממכירת הקרקע‬ 416 00:24:07,740 --> 00:24:10,034 ‫למציאת מקום לבית הסירות החדש!‬ 417 00:24:10,534 --> 00:24:13,537 ‫גם אנחנו! הכול בשביל להקת "הארט".‬ 418 00:24:14,205 --> 00:24:16,123 ‫- אולי כדאי לדבר על זה. - גם אני.‬ 419 00:24:16,123 --> 00:24:18,083 ‫- גם אני. - קחי את הכסף שלי.‬ 420 00:24:18,792 --> 00:24:21,170 ‫נראה שקיבלת את בית הסירות שלך בחזרה,‬ 421 00:24:21,170 --> 00:24:23,339 ‫וחושבים שאנחנו תאומות.‬ 422 00:24:34,183 --> 00:24:36,477 ‫ההופעה שלי ריגשה אותך עד דמעות?‬ 423 00:24:36,477 --> 00:24:37,728 ‫לא ראיתי אותה.‬ 424 00:24:39,813 --> 00:24:43,275 ‫אני יכול להתמודד רק עם דבר אחד שאני אוהב ושעומד למות לי.‬ 425 00:24:46,779 --> 00:24:48,155 ‫בדיקות הדם של ריילי.‬ 426 00:24:50,366 --> 00:24:51,325 ‫ספירת תאי טי נמוכה,‬ 427 00:24:52,743 --> 00:24:55,120 ‫שזה סרטן לפי "האנטומיה של גריי".‬ 428 00:24:57,831 --> 00:25:02,002 ‫לכן הוא אמר לבילי להסתיר ממני את המכתב, וזה הגיוני שהוא הציע נישואים.‬ 429 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 ‫הוא הרגיש שאוזל לו הזמן.‬ 430 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 ‫- אני מרגיש כמו אידיוט. - אלה תוצאות הבדיקה של אימא שלי.‬ 431 00:25:07,216 --> 00:25:10,219 ‫ביקשתי לשלוח אותם לריילי כדי שהיא לא תמצא אותם.‬ 432 00:25:11,178 --> 00:25:12,346 ‫תודה לאל.‬ 433 00:25:14,431 --> 00:25:15,266 ‫אוי, לעזאזל.‬ 434 00:25:18,852 --> 00:25:20,271 ‫אלוהים, מייזי.‬ 435 00:25:23,357 --> 00:25:27,444 ‫הרי ידענו את זה כבר, נכון? זה לא...‬ 436 00:25:27,987 --> 00:25:29,697 ‫זה אומר שמימזי לא שיקרה.‬ 437 00:25:31,407 --> 00:25:34,535 ‫צריכה חיבוק? אני יודע שזה לא משהו שמישהו מאיתנו רוצה,‬ 438 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 ‫בהתחשב בכך שהעצמות שלך כל כך שבריריות כמו של ציפור,‬ 439 00:25:40,040 --> 00:25:42,418 ‫אבל אני יכול אם תרצי.‬ 440 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 ‫אני צריכה לענות.‬ 441 00:25:45,671 --> 00:25:49,633 ‫כן, בסדר. תעני. שתהיה לך שיחה טובה.‬ 442 00:25:51,343 --> 00:25:54,722 ‫- היי! - הרגע ראינו את הפוסט שלך, אחותי.‬ 443 00:25:54,722 --> 00:25:57,975 ‫- כל כך מביך שזה גאוני. - יש לו חצי מיליון צפיות.‬ 444 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 ‫אין כמוך, מייזי.‬ 445 00:25:59,226 --> 00:26:02,187 ‫לא, אין כמוכן.‬ 446 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 ‫אבל זו פעם אחרונה.‬ 447 00:26:11,030 --> 00:26:12,698 ‫- היי. - היי.‬ 448 00:26:13,824 --> 00:26:16,285 ‫אז סופי בחרה?‬ 449 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 ‫כן, וכמו בסרט היא בחרה בבן.‬ 450 00:26:21,165 --> 00:26:23,751 ‫לעזאזל. קיוויתי שתטעמי מהקשת,‬ 451 00:26:23,751 --> 00:26:27,546 ‫אבל אני יכול להבין למה את רוצה קצת פחות דרמה בחיים.‬ 452 00:26:28,047 --> 00:26:30,132 ‫לא היית מנחש אחרי היום.‬ 453 00:26:30,132 --> 00:26:34,428 ‫אייבי ממש כעסה, ואני מרגישה כמו זבל אנושי.‬ 454 00:26:35,012 --> 00:26:36,013 ‫אי אפשר להאשים אותה.‬ 455 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 ‫קשה לוותר עלייך.‬ 456 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 ‫אז איך הלך אצל מייזי?‬ 457 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 ‫מייזי כבשה את האגם, כולם רוצים בית סירות.‬ 458 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 ‫מימזי באמת גוססת. מייזי מנצחת, שוב.‬ 459 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 ‫מה עם חור הפיפי שלך?‬ 460 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 ‫אל תנסה אפילו. אני יודעת שגנבת אותו.‬ 461 00:26:55,741 --> 00:26:57,576 ‫אלה היו תוצאות הבדיקה של מימזי.‬ 462 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 ‫אבל היה רגע לפני שמייזי סיפרה לי‬ 463 00:27:01,246 --> 00:27:03,499 ‫שבאמת חשבתי שריילי גוסס.‬ 464 00:27:04,208 --> 00:27:05,751 ‫אמרתי לך לא לפתוח אותו.‬ 465 00:27:06,710 --> 00:27:08,629 ‫המחשבה לאבד אותו הייתה...‬ 466 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 ‫אני באמת אוהב אותו.‬ 467 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 ‫אני נעשה זקן מדי בשביל דרמה.‬ 468 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 ‫אני מקווה שלא כי יש עוד.‬ 469 00:27:19,932 --> 00:27:22,726 ‫ההורים שלי באים לסיור "הפארקים של קנדה" שלי.‬ 470 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 ‫איזה סיור פארקים?‬ 471 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 ‫בדיוק.‬ 472 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 ‫- אני לא מרגיש טוב. - גם אני.‬ 473 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 474 00:28:27,040 --> 00:28:29,126 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬