1
00:00:14,057 --> 00:00:16,602
मैं इसे जेन पेन वेदरवेन बुलाती हूँ
2
00:00:16,602 --> 00:00:19,938
क्योंकि जब यह घर बिकेगा,
तो नोटों की बारिश होगी।
3
00:00:19,938 --> 00:00:22,649
-घर बहुत सुंदर लग रहा है, जेनर।
-मैंने ख़ुद सजाया।
4
00:00:23,317 --> 00:00:24,693
लग ही रहा है।
5
00:00:25,486 --> 00:00:27,946
यहाँ टैलेंट शो रखने की
इजाज़त के लिए शुक्रिया।
6
00:00:27,946 --> 00:00:30,282
यह सुनते ही कि बोटहाउस के
आखिरी टैलेंट शो में
7
00:00:30,282 --> 00:00:34,119
टीगन और सैरा गाने वाली हैं,
वे इसे झट से देने को राज़ी हो गए।
8
00:00:34,119 --> 00:00:37,790
आखिरी टैलेंट शो। यह कहते ही रोना आ रहा है।
9
00:00:38,332 --> 00:00:41,960
हम धूमधाम से समापन करेंगे।
मैं जूनो अवार्ड के विजेता बुलाएँगी
10
00:00:41,960 --> 00:00:44,463
-और तुम...
-ज़मीन की बिक्री। ये रहे।
11
00:00:45,464 --> 00:00:49,092
हे भगवान, मेज़ी, मशहूर हस्तियों के साथ
काम करना कितना मज़ेदार होगा।
12
00:00:49,635 --> 00:00:50,761
हम बस आम लोग हैं।
13
00:00:51,720 --> 00:00:55,682
अगर उनसे मिलने का मौका चाहती हो,
तो मुझ पर एक एहसान कर सकती हो।
14
00:00:55,682 --> 00:01:00,020
क्या उन्हें एयरपोर्ट से ले आओगी?
तुम मेरी दूसरी सबसे पसंदीदा इंसान हो
15
00:01:00,020 --> 00:01:03,649
-और सड़कों को बख़ूबी जानती हो।
-ग्राहकों को घर दिखाने ले जाती हूँ।
16
00:01:03,649 --> 00:01:07,361
"बारिश हो या धूप, हमेशा समय की पक्की,"
पेन का यही वादा है।
17
00:01:07,736 --> 00:01:09,655
पेन वादा... कुछ बेहतर सोच रही हूँ।
18
00:01:09,655 --> 00:01:11,073
समय की तंगी है।
19
00:01:11,073 --> 00:01:13,742
वे प्रदर्शन करेंगी,
फिर क्लीवलैंड चली जाएँगी।
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,077
निराश नहीं करूँगी।
21
00:01:15,077 --> 00:01:18,205
यह जेन पेन, सितारों की
रियल एस्टेट एजेंट की शुरुआत है?
22
00:01:19,039 --> 00:01:20,165
क्या सोच सकती हो?
23
00:01:20,165 --> 00:01:22,084
अरे, नहीं।
24
00:01:22,084 --> 00:01:25,838
गाड़ी साफ़ करनी होगी।
मेरी एक्वा स्पिन ब्रा उसमें सूख रही हैं।
25
00:01:29,424 --> 00:01:32,886
मेज़र्स ने जेन को झाँसे में लिया
और वह खेल से बाहर। बढ़िया।
26
00:01:32,886 --> 00:01:36,431
इस बेरंग सजावट को ठीक करने के लिए
उससे पीछा छुड़ाना था।
27
00:01:36,431 --> 00:01:40,352
-यूँ सख्ती बरतती हो, तो कमाल लगती हो।
-मेरी माँ और तुम्हारे नखरे में
28
00:01:40,352 --> 00:01:42,563
-हम इतने उलझे थे...
-मकसद की तलाश।
29
00:01:42,563 --> 00:01:45,399
भूल गई थी कि हम साथ मिलकर
कोई भी मंज़िल पा लेते हैं।
30
00:01:45,399 --> 00:01:46,942
-मस्ती!
-बोटहाउस।
31
00:01:46,942 --> 00:01:49,152
नया बोटहाउस? पर ज़मीन तो बिक गई।
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,280
सब अपना हिस्से लेने आ रहे हैं।
33
00:01:51,280 --> 00:01:53,699
क्योंकि मेरी माँ
स्वतंत्रतावाद की हिमायती हैं।
34
00:01:53,699 --> 00:01:56,368
पर मैं उन्हें इस झील को बाँटने नहीं दूँगी।
35
00:01:56,368 --> 00:01:59,037
एक मशहूर हस्ती का शो देखते ही,
36
00:01:59,037 --> 00:02:01,290
सब लोग नए बोटहाउस की माँग करने लगेंगे।
37
00:02:01,290 --> 00:02:03,834
रानी वापस आ गई है। मुझे अँगूठी चूमने दो।
38
00:02:03,834 --> 00:02:05,127
फिर से रानी बुलाओ।
39
00:02:07,087 --> 00:02:11,508
द लेक
40
00:02:15,512 --> 00:02:18,974
डैडी पार्टी करने को तैयार है।
41
00:02:18,974 --> 00:02:20,017
छी।
42
00:02:20,017 --> 00:02:24,605
नहीं, पूर्व-प्रेमी के पेरिस जाने के बाद
स्लट आइलैंड के तीन सीज़न देखना घिनौना है।
43
00:02:24,605 --> 00:02:26,273
लेकिन मैं कल वैसा था।
44
00:02:26,273 --> 00:02:29,902
आज हम बालों को टेढ़ा-मेढ़ा करके
दीवानों की तरह नाचेंगे।
45
00:02:29,902 --> 00:02:33,322
राइली देखेगा कि हम टीगन और सैरा के
पक्के दोस्त है और पछताएगा,
46
00:02:33,322 --> 00:02:36,992
पर बहुत देर हो जाएगी, मैं उनके ट्रेनर
डैशियल से इश्क़ कर बैठा हूँगा।
47
00:02:38,201 --> 00:02:39,661
राइली की चिट्ठियाँ क्यों हैं?
48
00:02:39,661 --> 00:02:42,748
-क्योंकि वह जानता था कि आप खोलेंगे।
-यह तो अजीब है।
49
00:02:44,124 --> 00:02:47,794
"स्पोर्ट्स लैब" का मतलब यौन रोग
या जिम रानियों के लिए स्टेरॉयड होता है।
50
00:02:48,337 --> 00:02:50,213
मेरे लिंग में जलन होगी?
51
00:02:50,756 --> 00:02:52,507
-हद में रहिए, जस्टिन।
-खोलता हूँ।
52
00:02:52,507 --> 00:02:55,761
हद में रहिए!
किसी और की चिट्ठी खोलना गुनाह है।
53
00:02:55,761 --> 00:02:58,555
मेरे लिंग को अंधेरे में रखना
या पापा-बेटी दिन पर
54
00:02:59,056 --> 00:03:01,224
वे पलकें लगाना गुनाह है।
55
00:03:01,224 --> 00:03:03,644
प्लीज़ "पापा" कहना बंद कीजिए।
56
00:03:04,311 --> 00:03:07,189
और आज मुझे कुछ काम है।
57
00:03:07,898 --> 00:03:09,066
हम न जाएँ तो चलेगा?
58
00:03:09,650 --> 00:03:12,319
-टीगन और सैरा के दिन पर?
-पता है। माफ़ कीजिए,
59
00:03:12,319 --> 00:03:16,573
पर किसी को बुलाया है और अगर एक घंटे के लिए
आप कहीं चले जाएँ, तो मेहरबानी होगी।
60
00:03:17,032 --> 00:03:19,910
जब उसका नाम
"श्मोरेस्ट" से मिलता होगा, केवल तभी।
61
00:03:20,577 --> 00:03:22,621
उसका आपसे कोई लेना-देना नहीं है।
62
00:03:26,750 --> 00:03:28,168
तुम्हारा लेना-देना आ गया।
63
00:03:31,505 --> 00:03:33,298
-फ़ोरेस्ट क्यों आ गया?
-छिछोरी।
64
00:03:33,298 --> 00:03:35,092
-आइवी को बुलाया था।
-जिसने निकाला?
65
00:03:35,092 --> 00:03:36,259
और उसके बाद चूमा।
66
00:03:36,718 --> 00:03:38,971
-क्या बात है, लड़की!
-उसे भगा दीजिए।
67
00:03:38,971 --> 00:03:41,723
कह दूँगा कि कशमकश में हो
कि किसकी ओर आकर्षित होती हो।
68
00:03:41,723 --> 00:03:45,185
मैं उससे बात करती हूँ।
शायद आइवी आए, यहीं रुकिए। शुक्रिया।
69
00:03:46,186 --> 00:03:47,020
ठीक है।
70
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
-वापस रख दीजिए, जस्टिन।
-मैंने नहीं छुआ।
71
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
मैंने नहीं छुआ।
72
00:03:55,153 --> 00:03:56,196
हे भगवान।
73
00:03:57,531 --> 00:03:59,616
हैलो।
74
00:03:59,616 --> 00:04:02,494
-हैलो।
-तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
75
00:04:02,494 --> 00:04:05,080
एक लड़की से आज रात
सिनेमा चलने के लिए पूछने आया।
76
00:04:05,080 --> 00:04:07,374
यह तो मैसेज के जरिए भी पूछ सकते थे।
77
00:04:09,918 --> 00:04:12,587
और मुझे कुछ साफ़ कपड़े चाहिए।
78
00:04:13,088 --> 00:04:14,089
-बेशक।
-हाँ।
79
00:04:15,590 --> 00:04:17,968
तो कंबूच, तुम्हारा क्या जवाब है?
80
00:04:18,635 --> 00:04:21,847
पॉपकॉर्न खाना और पार्किंग लॉट में
चोंच लड़ाना चाहोगी?
81
00:04:22,514 --> 00:04:23,640
मुझे पॉपकॉर्न पसंद है।
82
00:04:31,523 --> 00:04:33,108
-हाँ, ठीक है।
-हाँ?
83
00:04:33,108 --> 00:04:34,401
-जल्दी करेंगे।
-ज़रूर।
84
00:04:34,401 --> 00:04:36,737
-बस एक लोड, केवल सफ़ेद कपड़ों का।
-ठीक है।
85
00:04:41,074 --> 00:04:42,826
अब क्या करोगे?
86
00:04:42,826 --> 00:04:47,622
और भाव के साथ। यह आपके लिए
क्या मायने रखता है? गाने का अर्थ क्या है?
87
00:04:47,622 --> 00:04:49,041
फिर से कोशिश करते हैं।
88
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
मेरे जाने के बाद तुम क्या करोगे?
क्या करोगे?
89
00:04:53,295 --> 00:04:55,881
मेरे जाने के बाद तुम क्या करोगे?
क्या करोगे...
90
00:04:55,881 --> 00:04:58,341
-यह क्या है?
-एक हसीना।
91
00:04:58,633 --> 00:05:00,719
हाँ। आज रात के लिए रिहर्सल कर रहे हैं।
92
00:05:01,511 --> 00:05:03,013
बी जीज़ बैंड की नकल करके?
93
00:05:03,013 --> 00:05:06,850
नानी माँ चिलीवैक का "व्हॉट यू
गॉना डू" गाकर मंच पर आग लगा देंगी।
94
00:05:06,850 --> 00:05:08,977
मूलभूत सवाल अब भी कायम है।
95
00:05:08,977 --> 00:05:11,146
यह बोटहाउस का आखिरी टैलेंट शो है।
96
00:05:11,146 --> 00:05:14,191
मरने वाली औरत के
अंतिम गीत से बेहतर क्या हो सकता है?
97
00:05:18,070 --> 00:05:21,615
ओपल, आज रात के
नाश्ते के बारे में तुम्हारी सलाह मिलेगी?
98
00:05:21,615 --> 00:05:22,532
"नाश्ता"?
99
00:05:22,532 --> 00:05:25,077
तुम्हारे पापा थीम वाला नाश्ता चाहते हैं।
100
00:05:25,077 --> 00:05:28,538
-तो वीगन टीगन पकोड़े और सैरा चटनी?
-इसे मैं संभाल लूँगा।
101
00:05:29,956 --> 00:05:32,876
गले को आराम दीजिए।
आज रात तरोताज़ा और दमदार गा सकेंगी।
102
00:05:32,876 --> 00:05:34,920
ऑयस्टर की तरह, जो मुझे मँगाने पड़ेंगे।
103
00:05:37,255 --> 00:05:40,175
अब यह होगा। आप ओपल से कहेंगी
कि आप में आज रात की
104
00:05:40,175 --> 00:05:43,011
हेयरबैंड कल्पना में
शामिल होने की ताकत नहीं है।
105
00:05:43,720 --> 00:05:47,933
यह गाना मेटल से ज़्यादा प्रॉग रॉक है।
पर चिलीवैक की बात ही अलग है।
106
00:05:47,933 --> 00:05:52,104
टीगन और सैरा मेरी अज़ीज़ क्लाइंट हैं,
जो मुझ पर एहसान कर रही हैं।
107
00:05:52,104 --> 00:05:53,897
आप मुझे शर्मिंदा तो मत कीजिए।
108
00:05:55,273 --> 00:05:56,525
जैसी तुम्हारी इच्छा।
109
00:05:58,777 --> 00:06:00,695
यह तो आसान था।
110
00:06:00,695 --> 00:06:02,447
मेज़ी, मैं मदद करना चाहती हूँ।
111
00:06:02,948 --> 00:06:05,617
तुम झील के लिए जो कर रही हो, वह लाजवाब है।
112
00:06:05,617 --> 00:06:10,872
जब तुम बच्ची थी, तुम टैलेंट शो जैसे
सामुदायिक समारोह से चिढ़ती थी।
113
00:06:10,872 --> 00:06:14,668
मुझे लगा कि इसलिए क्योंकि
तुम्हारे अंदर कोई हुनर नहीं था।
114
00:06:17,712 --> 00:06:19,047
तुम बहुत बदल गई हो।
115
00:06:22,050 --> 00:06:22,968
हे भग...
116
00:06:26,429 --> 00:06:29,099
कुछ खाने के लिए लोगी?
मैंने सब्ज़ी बनाई है।
117
00:06:29,099 --> 00:06:32,185
ऐसा नहीं कि लेस्बियन शाकाहारी होती हैं
या तुम लेस्बियन हो।
118
00:06:32,185 --> 00:06:35,272
मैं तुम्हें कबाब देता।
वैसा कबाब नहीं। मेरा मतलब...
119
00:06:35,939 --> 00:06:37,941
मेरा बनाया हम्मस दे सकता हूँ।
120
00:06:40,318 --> 00:06:41,153
हैलो।
121
00:06:41,903 --> 00:06:42,946
-हैलो।
-हैलो।
122
00:06:42,946 --> 00:06:44,990
माफ़ करना, मैं कपड़े धो रही थी।
123
00:06:45,490 --> 00:06:50,245
और पता है, मैंने तय किया है
कि मुझे अपने पुराने कपड़े पसंद हैं,
124
00:06:50,245 --> 00:06:52,831
तो हम जाकर नए वाले कपड़े वापस कर सकते हैं।
125
00:06:52,831 --> 00:06:57,377
पर मुझे नए कपड़े
बेहद पसंद आए, बहुत ज़्यादा।
126
00:06:57,377 --> 00:07:02,966
-ज़रा पहनकर देखो कि आते हैं या नहीं।
-पर पुराने कपड़े प्यारे हैं, जस्टिन,
127
00:07:02,966 --> 00:07:05,385
-और वे मुझ पर बहुत फबते हैं।
-मैं समझती हूँ।
128
00:07:05,385 --> 00:07:08,305
मेरे पास एक कुर्ता है,
जिसे मैं फेंक ही नहीं पाती।
129
00:07:08,305 --> 00:07:09,347
बहुत मुश्किल है।
130
00:07:09,347 --> 00:07:11,224
-हाँ।
-आप जाकर मेरे कपड़े देख लेंगे?
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,267
हद में रहो।
132
00:07:12,475 --> 00:07:13,310
जस्टिन।
133
00:07:13,768 --> 00:07:16,980
घबराओ मत।
तुम्हारे नाज़ुक कपड़ों को प्यार से धोऊँगा।
134
00:07:16,980 --> 00:07:19,482
शुक्रिया। मैं बहुत एहसानमंद हूँ।
135
00:07:19,983 --> 00:07:21,610
उन्हें अलग रखना मत भूलिएगा।
136
00:07:22,777 --> 00:07:25,989
हाँ, मैं अलग रखूँगा।
137
00:07:25,989 --> 00:07:27,699
शुक्रिया। वह ज़रूरी है।
138
00:07:29,117 --> 00:07:30,076
वह ज़रूरी है।
139
00:07:30,660 --> 00:07:32,662
-वह थोड़े...
-हाँ, मुझे पता है।
140
00:07:33,079 --> 00:07:33,914
हाँ।
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
बोटहाउस का आखिरी टैलेंट शो
142
00:07:42,339 --> 00:07:44,466
मेज़ी ने घर पर बनी शराब लाने से मना किया।
143
00:07:44,466 --> 00:07:46,968
मीठा खाने के बाद पीने वाली वाइन है।
144
00:07:46,968 --> 00:07:50,263
ए, मुझे ख़ुद एक फलों के
स्वाद वाली वाइन पसंद है,
145
00:07:50,263 --> 00:07:54,517
पर हम सब जानते हैं कि क्लेयर पीकर
कितनी काबू से बाहर हो जाती है। हाँ।
146
00:07:55,060 --> 00:07:58,772
मेज़ी चाहती है कि आज रात
सब नफ़ासत से पेश आएँ।
147
00:07:59,314 --> 00:08:02,067
घूम जाओ। इन्हें वापस ले जाओ। शुक्रिया।
148
00:08:03,860 --> 00:08:07,072
सुनो जान, इससे पहले चमड़े की
सीट महकने लगें, माचिस जला लो।
149
00:08:07,072 --> 00:08:09,866
मेज़ी ने मुझे
टीगन और सैरा को लाने को कहा है,
150
00:08:09,866 --> 00:08:14,371
तो गाड़ी में जूही की ख़ुशबू डाल रही हूँ
क्योंकि कलाकारों के लिए गंध मायने रखती है।
151
00:08:14,371 --> 00:08:16,414
रास्ते में काठी रोल मत खाना।
152
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
-याद रहे...
-मेज़ी ने मुझ पर यह एहसान किया है।
153
00:08:19,000 --> 00:08:20,794
सब कुछ बढ़िया होना चाहिए।
154
00:08:21,294 --> 00:08:24,631
चार घंटे गाड़ी चलाने का काम सौंपा।
एहसान तो तुम उस पर कर रही हो।
155
00:08:24,631 --> 00:08:27,801
वह मुझे सेलेब्रिटी रियल एस्टेट का
मौका दे रही है।
156
00:08:28,885 --> 00:08:32,472
अगर मैंने यह सही से किया,
तो मेरी अपनी ब्रावो श्रृंखला होगी,
157
00:08:32,472 --> 00:08:34,599
केबिन फ़्लिप बिच।
158
00:08:36,518 --> 00:08:38,603
रुको, जेनी, अगर यह तुम्हारा मौका है,
159
00:08:39,312 --> 00:08:41,731
तो तुम इसे गाड़ी चलाते हुए
नहीं पकड़ पाओगी।
160
00:08:42,190 --> 00:08:44,526
सुनो। मैं साथ चलूँगा,
वापसी में गाड़ी चलाऊँगा,
161
00:08:44,526 --> 00:08:47,529
इस तरह तुम लेडी ओएसिस पर
अपना जादू चला सकती हो।
162
00:08:51,741 --> 00:08:55,829
ठीक है, पर उन दोनों बहनों से बात
नहीं करोगे। यह बेहद पेशेवर होना चाहिए।
163
00:08:56,204 --> 00:08:57,872
मेरा सीप्लेन लेकर चलते हैं।
164
00:08:59,666 --> 00:09:00,792
उसे उड़ा नहीं सकते।
165
00:09:02,502 --> 00:09:04,170
टीगन और सैरा यह नहीं जानतीं।
166
00:09:06,631 --> 00:09:07,465
ठीक है।
167
00:09:11,177 --> 00:09:12,512
हाँ, गाड़ी से चलते हैं।
168
00:09:26,651 --> 00:09:27,652
हम्मस बढ़िया है।
169
00:09:28,445 --> 00:09:31,281
मेरी माँ ने जस्टिन को
फलियों की आदत डलवा दी।
170
00:09:32,449 --> 00:09:33,283
हाँ।
171
00:09:35,660 --> 00:09:36,494
तो...
172
00:09:39,372 --> 00:09:40,707
-अच्छा, आइवी...
-जानती हूँ।
173
00:09:40,707 --> 00:09:43,043
-जब से तुम्हें निकाला, सब अजीब है।
-चूमा।
174
00:09:44,127 --> 00:09:48,548
जब मैंने तुम्हें चूमा था, तो मैं तुम्हारी
बॉस नहीं थी, तो यह अजीब नहीं है।
175
00:09:50,300 --> 00:09:51,343
पर यह लो।
176
00:09:53,553 --> 00:09:54,971
सिफ़ारिशी चिट्ठी है।
177
00:09:55,555 --> 00:09:58,641
तुम्हारे पेड़ लगाने के कौशल को
शायद बढ़ा-चढ़ाकर बताया है,
178
00:09:58,641 --> 00:10:01,603
पर जलवायु अभियान की ओर
तुम्हारे समर्पण को नहीं।
179
00:10:01,603 --> 00:10:03,855
शायद इससे दूसरी इंटर्नशिप में मदद मिले।
180
00:10:04,356 --> 00:10:08,985
-आइवी, यह बहुत...
-मैं तुम्हें चूमने के लिए माफ़ी चाहती हूँ।
181
00:10:08,985 --> 00:10:11,446
मुझे उत्साह भरी सहमति का
इंतज़ार करना चाहिए था,
182
00:10:11,446 --> 00:10:14,282
पर तुम्हारे इशारे
आगे बढ़ने की हरी बत्ती लग रहे थे,
183
00:10:14,282 --> 00:10:16,284
-तो मैंने...
-नहीं, मेरे इशारे
184
00:10:16,785 --> 00:10:19,537
रज़ामंदी दे रहे थे,
जैसे "आगे बढ़ो" या "दाएँ मुड़ो।"
185
00:10:20,455 --> 00:10:22,832
या बाएँ। मैं अभी गाड़ी नहीं चलाती।
186
00:10:23,625 --> 00:10:26,294
अच्छा, तो मुझे माफ़ी माँगने की
ज़रूरत नहीं है।
187
00:10:28,338 --> 00:10:31,591
बस तुम्हारा दिल जीतने के लिए
लॉन्ड्री पार्टी रखी थी।
188
00:10:32,050 --> 00:10:36,388
-तुम मेरा दिल जीतना चाहती थी?
-जब से तुमने बचाया, तब से।
189
00:10:36,388 --> 00:10:39,307
-हे भगवान। उसके लिए माफ़ी चाहूँगी।
-बचाने के लिए?
190
00:10:39,307 --> 00:10:42,977
नहीं, एनसीआई के लिए
अनाप-शनाप बकने के लिए। मैंने...
191
00:10:45,355 --> 00:10:48,274
मैंने इंटर्नशिप के लिए आवेदन किया था,
पर कोई जवाब नहीं आया।
192
00:10:49,025 --> 00:10:53,988
और यहाँ एक रानी थी, जिसे वही
इंटर्नशिप मिली, मतलब वह बुद्धिमान है
193
00:10:53,988 --> 00:10:56,950
और साथ में बेहद ख़ूबसूरत भी।
194
00:10:57,826 --> 00:11:02,038
मैं अपने दल को चलाने की कशमकश में थी,
पर यह सोचना बंद नहीं कर पा रही थी,
195
00:11:02,038 --> 00:11:05,667
"ऐसी लड़की मुझ जैसी
पसीनेदार पेड़ लगाने वाली को नहीं चुनेगी।"
196
00:11:11,256 --> 00:11:12,132
ख़ैर,
197
00:11:13,675 --> 00:11:18,930
पता नहीं, आइवी। तुम्हें यह जानकर हैरानी
होगी कि मुझ जैसी लड़कियों को क्या पसंद है।
198
00:11:21,933 --> 00:11:23,601
अगर इशारे सही हों।
199
00:11:35,738 --> 00:11:37,449
नहीं, रहने दीजिए, मिस्टर लवजॉय।
200
00:11:38,074 --> 00:11:39,409
जुराब अलग से नहीं धोता।
201
00:11:39,409 --> 00:11:41,327
सबसे पहले, मेरा नाम जस्टिन है।
202
00:11:41,327 --> 00:11:44,664
मैं बस पंद्रह साल बड़ा हूँगा।
हम एक तरह से हमउम्र हैं।
203
00:11:44,664 --> 00:11:49,544
दूसरी बात, यह चीज़
कभी बिली के सामने मत कहना।
204
00:11:49,544 --> 00:11:51,713
वह लड़की एक-एक कपड़ा छाँटकर धोती है।
205
00:11:53,465 --> 00:11:54,716
ठीक है, समझ गया।
206
00:11:55,842 --> 00:11:58,678
टीगन और सैरा डे पर न जाने की
इजाज़त के लिए शुक्रिया।
207
00:11:58,678 --> 00:12:03,224
कोई बात नहीं। मेरा एहसान रहेगा,
झील के अगले वीआइपी कार्यक्रम के लिए,
208
00:12:03,725 --> 00:12:04,559
जो कभी न होगा।
209
00:12:06,644 --> 00:12:07,979
न जाने वह कहाँ रह गई?
210
00:12:09,147 --> 00:12:10,106
फ़ोरेस्ट।
211
00:12:10,857 --> 00:12:14,444
फ़ोरेस्ट, मेरे ख़ूबसूरत दोस्त।
212
00:12:14,444 --> 00:12:20,116
डेट के लिए अच्छा दिखने में वक़्त लगता है,
जो हमें तुम्हारे कपड़े चुनने का समय देगा।
213
00:12:20,909 --> 00:12:22,076
-चलो।
-ठीक है।
214
00:12:22,076 --> 00:12:23,453
हमारे पास क्या-क्या है?
215
00:12:23,453 --> 00:12:26,164
-एक-दो टी शर्ट हैं।
-मैं सोच रहा था...
216
00:12:26,164 --> 00:12:27,874
नहीं, तुम नीला नहीं पहनोगे।
217
00:12:29,125 --> 00:12:33,713
यहाँ पर कुछ कपड़े रखे हैं।
चेक वाली शर्ट नहीं, अभी पतझड़ नहीं चल रहा।
218
00:12:33,713 --> 00:12:37,217
पुराना पजामा... मैं झूठ नहीं बोलूँगा,
कुछ भी ढंग का नहीं है।
219
00:12:38,259 --> 00:12:41,262
-ड्रायर में जीन्स सूख रही है।
-बढ़िया, वह पहन लो।
220
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
-ठीक है।
-बहुत अच्छे।
221
00:12:42,388 --> 00:12:46,768
पर ज़रा टी शर्ट पहन लो क्योंकि मुझे
अपना ध्यान नहीं भटकने देना है।
222
00:12:49,604 --> 00:12:50,438
हैलो।
223
00:12:50,730 --> 00:12:52,690
आने के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया।
224
00:12:52,815 --> 00:12:55,485
बोटहाउस के आखिरी
टैलेंट शो के लिए रोमांचित हो?
225
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
बिल्कुल। हमें "बैराकूडा" बेहद पसंद है।
226
00:12:58,488 --> 00:13:03,576
वह हार्ट का गाना है। यह अलग
बहनों की रॉक जोड़ी है, टीगन और सैरा।
227
00:13:03,576 --> 00:13:07,163
जिसका श्रेय स्वीडन की
भाई-बहनों की टोली, एस ऑफ़ बेस को जाता है।
228
00:13:07,163 --> 00:13:10,166
-चेक कहाँ हैं?
-वहाँ कप्तान क्रिप्टो के पास।
229
00:13:16,256 --> 00:13:19,133
हैलो, टीग्स। हैलो, सैरा।
तुम्हारी उड़ान कैसी थी?
230
00:13:19,133 --> 00:13:21,427
बढ़िया। पर हमारी गाड़ी अब तक नहीं आई।
231
00:13:23,096 --> 00:13:26,849
नहीं, कोई गलती हुई होगी।
थोड़ी देर रुको, मैं वापस फ़ोन करती हूँ।
232
00:13:26,849 --> 00:13:27,767
ठीक है।
233
00:13:30,019 --> 00:13:32,897
मेज़ी
234
00:13:38,903 --> 00:13:42,824
-तुम फ़ोन नहीं उठाओगी, जान?
-मेज़ी का है। और मुझे जान मत बुलाओ।
235
00:13:42,824 --> 00:13:45,285
ठीक है। उससे कह दो कि टायर पंचर हो गया।
236
00:13:49,372 --> 00:13:53,376
बेहद गुस्सा होगी कि हम टीगन और सैरा
को लेने नहीं पहुँचे। उसने भरोसा किया था।
237
00:13:54,794 --> 00:13:57,171
-ठीक है, वह विक्टर को भेज सकती है।
-नहीं।
238
00:14:03,052 --> 00:14:07,098
वह समय पर नहीं पहुँच पाएगा।
मैं बोलूँगी कि यहाँ सिग्नल नहीं था।
239
00:14:09,142 --> 00:14:10,685
तुम इसे ठीक करो, वेन।
240
00:14:12,437 --> 00:14:16,482
यह मेरा मौका था। मतलब, तभी उसने
मुझे उन दोनों को लेने भेजा था।
241
00:14:16,482 --> 00:14:19,277
वह मुझ पर भरोसा करती है।
तभी सख्ती बरतती है।
242
00:14:20,111 --> 00:14:22,655
हाँ, या शायद इसलिए क्योंकि वह हंटरवाली है।
243
00:14:23,990 --> 00:14:26,034
-विक्टर को अजूबे पसंद हैं।
-हाँ।
244
00:14:27,160 --> 00:14:28,911
-जान...
-मुझे वह मत बुलाओ!
245
00:14:30,413 --> 00:14:32,040
तुम्हारे पास और टायर नहीं है?
246
00:14:33,583 --> 00:14:34,917
नहीं!
247
00:14:38,212 --> 00:14:42,216
हैलो। अच्छा। फ़ोरेस्ट और मैंने
एक ऐसा डेट नाइट ढूँढ़ा है, जो इसके
248
00:14:42,216 --> 00:14:46,179
पेड़ लगाने वाले वंशजों का सम्मान करे,
पर जवान और मस्त भी लगे।
249
00:14:46,179 --> 00:14:48,306
-क्या ख़्याल है?
-मस्त।
250
00:14:49,057 --> 00:14:54,228
-धत् तेरे की।
-तो, क्या तुमने हम्मस खा लिया?
251
00:14:55,438 --> 00:14:58,024
नहीं, उसमें कुछ नया मसाला है जिसकी वजह से
252
00:14:58,024 --> 00:15:00,777
-और खाने का मन कर रहा है...
-हरी मिर्च!
253
00:15:02,403 --> 00:15:04,280
क्योंकि इसका दोहरा...
254
00:15:04,280 --> 00:15:06,866
क्या आप जाकर हम्मस को
मेरे कमरे में रख देंगे
255
00:15:06,866 --> 00:15:09,911
-और मैं कपड़े समेट देती हूँ?
-फ़्रिज में नहीं रखना?
256
00:15:10,453 --> 00:15:11,913
-कमरे के फ़्रिज में।
-कूलर।
257
00:15:12,747 --> 00:15:14,874
तो क्या आप यह कर देंगे, जस्टिन?
258
00:15:15,375 --> 00:15:18,169
तुम लॉन्ड्री रूम में हम्मस खा सकती हो।
259
00:15:18,169 --> 00:15:20,338
-तीन में मज़ा आएगा।
-जस्टिन!
260
00:15:20,338 --> 00:15:21,881
-क्या? मैं जा रहा हूँ।
-जाइए।
261
00:15:22,465 --> 00:15:23,299
तुम्हारी याद आई।
262
00:15:24,509 --> 00:15:28,513
यह तो बुरा है क्योंकि मुझे
तुमसे कुछ बात करनी है।
263
00:15:28,513 --> 00:15:30,098
वाकई बात करना चाहती हो?
264
00:15:30,098 --> 00:15:31,015
ख़ैर...
265
00:15:39,816 --> 00:15:42,527
इसे उतारो, गर्मी का
मौसम है! कितनी गर्मी है।
266
00:15:42,527 --> 00:15:48,116
नहीं, टीगन, मैं बिल्कुल समझती हूँ।
मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ।
267
00:15:49,742 --> 00:15:52,578
टीगन और सैरा नहीं आएँगी।
जेन उन्हें लेने नहीं पहुँची।
268
00:15:52,578 --> 00:15:54,080
न ही ओपल के ऑयस्टर आए।
269
00:15:54,080 --> 00:15:56,833
वह प्रिंस एडवर्ड आइलैंड से
फ़ोन पर बात कर रहा है।
270
00:15:56,833 --> 00:15:59,043
देखो, तुम्हारी माँ को गाने का बहुत मन है।
271
00:15:59,043 --> 00:16:02,588
मैंने कनाडा की मशहूर जोड़ी का
वादा किया था, "बूढ़ी भूतनी" का नहीं।
272
00:16:02,588 --> 00:16:04,465
हमें कार्यक्रम रद्द करना होगा।
273
00:16:05,216 --> 00:16:06,050
कपड़े उतारूँगा।
274
00:16:06,509 --> 00:16:09,220
नहीं, छिछोरीन का दिल कमज़ोर है।
275
00:16:10,471 --> 00:16:13,224
बिली से टीगन और सैरा के
हिट गाने गवा सकती हो।
276
00:16:13,224 --> 00:16:15,435
उसने पिछले साल टैलेंट शो जीता था।
277
00:16:15,435 --> 00:16:18,813
लोग चहेती गायिकाओं की
उम्मीद कर रहे हैं, नौसिखियों की नहीं।
278
00:16:18,813 --> 00:16:20,857
यह टैलेंट शो झील के लोगों का
279
00:16:20,857 --> 00:16:25,194
-गुमनाम हुनर दिखाने के लिए है।
-तुम कपड़े नहीं उतारोगे! नहीं।
280
00:16:25,862 --> 00:16:28,906
बिली को मैसेज करती हूँ।
पर हमें सबको टालना होगा।
281
00:16:29,449 --> 00:16:31,659
तुम्हें मचम्यूज़िक वीडियो अवॉर्ड याद है,
282
00:16:31,659 --> 00:16:34,746
जब स्ट्रॉम्बो टिमी हो के
बाथरूम में फँस गया था?
283
00:16:34,746 --> 00:16:38,750
हाँ। मूक नीलामी हुई थी। ग्राइम्स के
बौने कानों के लिए घर गिरवी रखने वाले थे।
284
00:16:38,750 --> 00:16:40,960
मैं उनमें कितना कमाल लगता।
285
00:16:42,712 --> 00:16:44,088
जेन की सजावट...
286
00:16:46,132 --> 00:16:47,675
ओपल कहाँ पर है?
287
00:16:47,675 --> 00:16:49,510
और हमारा अगला आइटम।
288
00:16:50,094 --> 00:16:52,555
खाना प्रार्थना झील
289
00:16:52,555 --> 00:16:54,807
बोटहाउस कैंटीन का अवशेष।
290
00:16:54,807 --> 00:16:59,395
क्या कोई इन शून्यवाद के प्रतीक के लिए
200 डॉलर की शुरुआती बोली लगाएगा?
291
00:16:59,395 --> 00:17:01,814
दो सौ की बोली लगा दी गई।
कोई 220 डॉलर देगा?
292
00:17:01,814 --> 00:17:03,441
यह इतनी कीमत कैसे माँग रहा है?
293
00:17:03,441 --> 00:17:06,319
चौथी क्लास में
इसे सदबीज़ से प्रस्ताव आया था।
294
00:17:06,319 --> 00:17:07,862
पीछे वालों को। यह लीजिए।
295
00:17:16,913 --> 00:17:19,957
हम्मस तुम्हारे कमरे में है।
तुमने लॉन्ड्री को भगाया?
296
00:17:19,957 --> 00:17:22,877
कोशिश की, पर वह बहुत प्यारा है!
मैं चुन नहीं पा रही।
297
00:17:22,877 --> 00:17:24,796
बिली, दोनों को डेट क्यों नहीं करती?
298
00:17:24,796 --> 00:17:27,256
क्योंकि उस मामले में आपके जैसी नहीं हूँ।
299
00:17:27,256 --> 00:17:29,634
आज के बाद, तुम बिल्कुल मेरे जैसी हो।
300
00:17:30,676 --> 00:17:32,762
-ए, क्या मैं बाथरूम जा सकता हूँ?
-धत्!
301
00:17:33,304 --> 00:17:34,388
तुमने वह आवाज़ सुनी?
302
00:17:34,722 --> 00:17:37,975
वह मैं हूँ। गले में खाना अटक गया!
303
00:17:38,559 --> 00:17:40,269
तुम आइवी को देखो। मैं फ़ोरेस्ट को।
304
00:17:40,394 --> 00:17:42,772
-बिली?
-मैं बस अभी आई।
305
00:17:44,649 --> 00:17:47,068
-यहाँ से होकर जाओ।
-शुक्रिया, मिस्टर लवजॉय।
306
00:17:47,068 --> 00:17:48,361
मेरा नाम जस्टिन है।
307
00:17:50,154 --> 00:17:51,322
यह तो बुरा है!
308
00:17:51,322 --> 00:17:54,867
बचने का तरीका है। कहो तुम्हारी
मति भ्रष्ट है और किसी पंथ में हो।
309
00:17:54,867 --> 00:17:59,038
-मेज़ी की चौदह मिस्ड कॉल।
-मैं उसका सरदार बनूँगा। मैं दिलकश हूँ...
310
00:17:59,038 --> 00:18:01,749
टीगन और सैरा नहीं आईं।
मेज़ी चाहती है कि मैं गाऊँ।
311
00:18:02,291 --> 00:18:06,462
मेरी बच्ची कनाडा की दमदार
क्वीयर पॉप जोड़ी के बदले गाएगी? लाजवाब!
312
00:18:06,462 --> 00:18:08,798
मुझे गाना होगा, है न?
यह आखिरी टैलेंट शो है।
313
00:18:08,798 --> 00:18:11,592
हालाँकि तुम्हें गाते देखने को बेताब हूँ,
314
00:18:11,592 --> 00:18:14,679
पर मुझे पता है
कि मेरी ज़रूरत यहाँ है। तुम जाओ!
315
00:18:15,221 --> 00:18:18,099
भागो, बिली! भागो!
316
00:18:20,935 --> 00:18:23,145
क्या कर रहे हो?
मैंने टो ट्रक बुला लिया है।
317
00:18:24,146 --> 00:18:27,483
आपातकालीन किट में पहिया फुलाने वाला
होता है। शायद हम पहुँच जाएँ।
318
00:18:27,483 --> 00:18:28,776
कोई ज़रूरत नहीं है।
319
00:18:28,776 --> 00:18:32,697
जब मौका था, तो मेज़ी को बता देना चाहिए था।
वह कभी माफ़ नहीं करेगी।
320
00:18:34,198 --> 00:18:35,032
मुझे दोष देना।
321
00:18:35,616 --> 00:18:37,577
वैसे भी मैं उसे फटा पहिया लगता हूँ।
322
00:18:38,578 --> 00:18:41,247
वेन, यह तो बहुत...
323
00:18:42,665 --> 00:18:43,499
शुक्रिया।
324
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
तुमने अपनी पूरी कोशिश की। हमेशा करती हो।
325
00:18:48,838 --> 00:18:53,259
और पता है? मेज़ी चाहे जो कहे,
तुम्हारी ग़लती नहीं है। ऐसा होता रहता है।
326
00:18:57,346 --> 00:19:00,600
-कभी-कभी जानबूझकर होता है!
-गाड़ी कीलों के ऊपर से चलाई?
327
00:19:00,600 --> 00:19:03,644
जो सीधी लाइन में थीं
और अंदर वाला टायर भी ग़ायब है?
328
00:19:04,270 --> 00:19:06,898
कोई नहीं चाहता था कि हम एयरपोर्ट पहुँचें।
329
00:19:06,898 --> 00:19:08,858
नहीं, इसका कोई तुक नहीं बनता।
330
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
कौन टीगन और सैरा को नहीं देखना चाहेगा?
331
00:19:12,153 --> 00:19:14,780
"एवरीथिंग इज़ ऑसम!"? वह गाना बेमिसाल है!
332
00:19:15,698 --> 00:19:17,700
जानती हो मुझे द लेगो मूवी कितनी पसंद है।
333
00:19:17,700 --> 00:19:18,910
हाँ, मैं जानती हूँ।
334
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
मैं जस्टिन जैसी बन रही हूँ।
335
00:19:28,044 --> 00:19:30,296
रहने दो। मैं 12 किलोमीटर नहीं दौड़ सकती!
336
00:19:31,714 --> 00:19:34,508
-पाँच सौ? क्लेयर ने 500 डॉलर की बोली लगाई!
-यहाँ पर।
337
00:19:34,508 --> 00:19:36,093
बिली
माफ़ करना। मैं नहीं आ सकती।
338
00:19:36,093 --> 00:19:37,428
-हमें 550 डॉलर चाहिए।
-न।
339
00:19:38,346 --> 00:19:41,724
बिली नहीं आ पाएगी।
हमें कार्यक्रम रद्द करना पड़ेगा।
340
00:19:42,475 --> 00:19:45,937
नहीं! यह तुम्हारा टैलेंट शो है!
इसे बचाने का एक तरीका है।
341
00:19:47,063 --> 00:19:51,192
ठीक है, माँ, जाइए। इस दलदल के
लोगों को अपनी प्रॉग रॉक कल्पना सुनाइए।
342
00:19:51,192 --> 00:19:53,736
ऐसा गाऊँगी
कि सब जोड़ियों को पीछे छोड़ दूँगी।
343
00:19:53,736 --> 00:19:56,238
-क्लेयर को बेचा जाता है!
-हे भगवान।
344
00:19:56,238 --> 00:19:57,198
हाँ!
345
00:20:09,251 --> 00:20:10,294
-हैलो।
-हैलो।
346
00:20:11,170 --> 00:20:13,214
तुमने एक छोटा सा सच छुपाया, है न?
347
00:20:14,090 --> 00:20:18,386
बेवकूफ़ों की तरह, मैं बहुप्रेम संबंध की ओर
तुम्हारी आँखें खोलना चाहता था,
348
00:20:18,886 --> 00:20:21,806
-पर एक ही परिवार के लोगों से नहीं।
-हमें अंदाज़ा नहीं था,
349
00:20:21,806 --> 00:20:23,432
-मिस्टर लवजॉय...
-जस्टिन!
350
00:20:24,976 --> 00:20:27,311
अब भले ही बतौर पिता मेरी उम्र कम हो,
351
00:20:28,020 --> 00:20:29,689
पर अपना फैलाया रायता साफ़ करो।
352
00:20:29,689 --> 00:20:34,068
मैं जानती हूँ, तभी वापस आई।
जस्टिन वाला काम नहीं करना चाहती थी।
353
00:20:36,112 --> 00:20:40,950
मुझे ख़ुशी है कि मेरा सदमा
और नाम तुम्हें कोई सीख दे सका।
354
00:20:42,118 --> 00:20:45,955
अब, क्योंकि तुम्हारा नाटक एक सेकंड में
बहुत अटपटा मोड़ लेने वाला है,
355
00:20:45,955 --> 00:20:49,625
मैं विदा लेकर टीगन और सैरा
की जगह पर गाने के लिए जाता हूँ।
356
00:20:52,753 --> 00:20:53,587
शुभकामनाएँ।
357
00:20:54,380 --> 00:20:55,673
-सच में?
-क्या?
358
00:20:55,673 --> 00:20:58,592
मैं कोई खेल नहीं खेल रही थी।
मैं क्या करती?
359
00:20:58,592 --> 00:21:01,595
मेरी बॉस के भाई ने मुझे चूमा,
फिर मेरी बॉस ने चूमा?
360
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
वह तब तुम्हारी बॉस नहीं थी।
361
00:21:03,305 --> 00:21:07,101
-उसने पूछा कि उसका भाई तो नहीं पसंद।
-इसकी ग़लती नहीं कि हमारी पसंद है।
362
00:21:07,101 --> 00:21:09,395
तो नई पसंद ढूँढ़ लो।
यह हर बार नहीं हो सकता।
363
00:21:09,395 --> 00:21:11,522
-पहले माया...
-वह छठी क्लास में था!
364
00:21:11,522 --> 00:21:13,941
पता नहीं कि फ़ोरेस्ट और मेरे बीच कुछ है।
365
00:21:13,941 --> 00:21:15,317
शेड में कुछ तो हुआ ही था।
366
00:21:15,317 --> 00:21:17,028
-हे भगवान।
-हाँ, थोड़ा-बहुत।
367
00:21:17,028 --> 00:21:19,572
नहीं। आइवी ने
मुझे लॉन्ड्री पार्टी में चूमा।
368
00:21:19,572 --> 00:21:21,824
मैं बहुत उलझ गई थी, पता है?
369
00:21:21,824 --> 00:21:24,118
-हम हैं ही दिलकश।
-यह सही नहीं है।
370
00:21:24,118 --> 00:21:25,619
दोनों से खिलवाड़ न करो।
371
00:21:29,040 --> 00:21:30,082
हाँ, सही कह रही हो।
372
00:21:32,543 --> 00:21:34,211
शायद तुम्हें चले जाना चाहिए।
373
00:21:48,059 --> 00:21:48,976
हमारे बीच सब ठीक?
374
00:21:50,895 --> 00:21:52,396
हाँ, बिल्कुल ठीक।
375
00:21:54,023 --> 00:21:54,899
बढ़िया।
376
00:21:56,609 --> 00:21:58,444
और इसके बाद, हम पेश करते हैं
377
00:21:58,444 --> 00:22:02,198
बोटहाउस की सेक्रेटरी का
असली, हाथ से सिला गया कुशन।
378
00:22:02,573 --> 00:22:07,495
इस विडंबना में डालने वाली वॉर्होलियन
कलाकृति की कीमत शुरू होती है 500 डॉलर पर।
379
00:22:07,495 --> 00:22:09,246
-टीगन और सैरा चाहिए!
-कोई लेगा?
380
00:22:09,246 --> 00:22:13,125
-मंच से हटो!
-टीगन! सैरा!
381
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
-जाइए, पापा।
-टीगन! सैरा!
382
00:22:15,586 --> 00:22:17,880
टीगन! सैरा!
383
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
-टीगन! सैरा!
-सैरा!
384
00:22:19,840 --> 00:22:24,136
टीगन! सैरा!
385
00:22:25,596 --> 00:22:27,556
मुझे बस आना है
386
00:22:28,641 --> 00:22:31,268
थोड़ा और पास
387
00:22:32,645 --> 00:22:34,772
मुझे बस जानना है यह
388
00:22:35,564 --> 00:22:38,400
कि आओगे क्या थोड़ा पास मेरे?
389
00:22:38,984 --> 00:22:42,696
लो भर ली आहें इससे पहले कि हम आएँ
390
00:22:42,696 --> 00:22:45,241
थोड़ा और पास
391
00:22:45,991 --> 00:22:49,787
लो चढ़ रहा है सुरूर इससे पहले
392
00:22:49,787 --> 00:22:52,206
आओ थोड़ा और पास
393
00:22:52,790 --> 00:22:54,416
शाबाश, मेज़ी!
394
00:22:54,416 --> 00:22:58,003
खुले हैं दरवाज़े
चल रही हैं तेज़ हवाएँ
395
00:22:58,003 --> 00:23:01,423
रात का आसमान बदल रहा है रंग अपने
396
00:23:01,423 --> 00:23:02,466
हाँ।
397
00:23:02,466 --> 00:23:04,969
बस तन का मिलन नहीं है यह
398
00:23:04,969 --> 00:23:08,722
मैं नहीं रखती गिले-शिकवे
399
00:23:08,722 --> 00:23:11,976
तो चलें नचाएँ पूरे बोटहाउस को
400
00:23:11,976 --> 00:23:15,980
नहीं समझूँगी तुम्हें
कि तुम हो बाकी सबके जैसे
401
00:23:15,980 --> 00:23:19,275
आओ पास मेरे
मैं चाहती हूँ तुम्हें
402
00:23:19,275 --> 00:23:22,778
नहीं समझूँगी तुम्हें मैं बाकी सबके जैसा
403
00:23:22,778 --> 00:23:26,198
आओ पास मेरे
मैं चाहती हूँ तुम्हें
404
00:23:26,198 --> 00:23:29,869
नहीं समझूँगी तुम्हें मैं बाकी सबके जैसा
405
00:23:29,869 --> 00:23:32,788
बस तन का मिलन नहीं है यह
406
00:23:32,788 --> 00:23:36,667
मैं नहीं रखती गिले-शिकवे
407
00:23:36,667 --> 00:23:39,587
तो चलें नचाएँ पूरे बोटहाउस को
408
00:23:40,129 --> 00:23:43,883
नहीं समझूँगी तुम्हें
कि तुम हो बाकी सबके जैसे
409
00:23:43,883 --> 00:23:45,050
चाहती हूँ तुम्हें...
410
00:23:45,176 --> 00:23:47,928
यह देखिए। आप ऑनलाइन धूम मचा रही हैं।
411
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
बहुत ही धाँसू।
412
00:23:49,471 --> 00:23:51,557
किसी ने उस छबीले बाज़ को देखा है?
413
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
मैं मेज़ी का यह याद दिलाने के लिए
शुक्रिया करना चाहूँगी
414
00:23:57,938 --> 00:24:03,694
कि झील को इकट्ठा होने की और हमारे
बेढंगे हुनर का जश्न मनाने की एक जगह चाहिए।
415
00:24:04,236 --> 00:24:07,740
मैं ज़मीन की बिक्री से मिले
मेरे हिस्से को बोटहाउस के लिए
416
00:24:07,740 --> 00:24:10,034
एक नई जगह खरीदने के लिए देना चाहूँगी।
417
00:24:10,534 --> 00:24:13,537
हम भी देंगे! हार्ट के लिए कुछ भी।
418
00:24:14,205 --> 00:24:16,123
-पहले बात करते हैं।
-मैं भी दूँगी।
419
00:24:16,123 --> 00:24:18,083
-मैं भी दूँगा।
-मेरे भी पैसे ले लो।
420
00:24:18,792 --> 00:24:21,170
लगता है तुम्हें अपना बोटहाउस वापस मिल गया
421
00:24:21,170 --> 00:24:23,339
और हम दोनों गाते हुए जुड़वाँ लग रही थीं।
422
00:24:34,183 --> 00:24:36,477
क्या मेरे गाने ने तुम्हारी आँखें भर आईं?
423
00:24:36,477 --> 00:24:37,728
मैंने वह नहीं देखा।
424
00:24:39,813 --> 00:24:43,275
अभी इस ख़बर से जूझ रहा हूँ
कि जिसे चाहता हूँ, वह मरने वाला है।
425
00:24:46,779 --> 00:24:48,155
राइली की जाँच का नतीजा।
426
00:24:50,366 --> 00:24:51,325
टी सेल्स कम हैं,
427
00:24:52,743 --> 00:24:55,120
जो ग्रे एनेटोमी देखकर
जानते हैं कि कैंसर है।
428
00:24:57,831 --> 00:25:02,002
तभी उसने बिली से छिपाने को कहा, अब समझ में
आया कि वह शादी क्यों करना चाहता था।
429
00:25:02,002 --> 00:25:03,587
उसे लगा होगा कि वक़्त कम है।
430
00:25:03,712 --> 00:25:07,216
-मैं कितना बेवकूफ़ हूँ।
-ये मेरी माँ के जाँच के नतीजे हैं।
431
00:25:07,216 --> 00:25:10,219
ये राइली को भेजने को कहे
ताकि उनके हाथ न लगें।
432
00:25:11,178 --> 00:25:12,346
भगवान का शुक्र है।
433
00:25:14,431 --> 00:25:15,266
हे भगवान।
434
00:25:18,852 --> 00:25:20,271
हे भगवान, मेज़ी।
435
00:25:23,357 --> 00:25:27,444
मतलब, हम यह
पहले से जानते थे, है न? यह नहीं...
436
00:25:27,987 --> 00:25:29,697
मिम्ज़ी झूठ नहीं बोल रही थीं।
437
00:25:31,407 --> 00:25:34,535
झप्पी चाहिए? जानता हूँ
दोनों में से यह कोई नहीं चाहता होगा,
438
00:25:34,535 --> 00:25:38,872
यह मद्देनज़र रखते हुए कि तुम्हारी हड्डियाँ
कितनी नाज़ुक और हल्की हैं,
439
00:25:40,040 --> 00:25:42,418
पर अगर तुम चाहो तो मैं ऐसा कर सकता हूँ।
440
00:25:44,336 --> 00:25:45,671
मुझे फ़ोन उठाना होगा।
441
00:25:45,671 --> 00:25:49,633
हाँ, ठीक है। उठाओ। बढ़िया फ़ैसला है।
442
00:25:51,343 --> 00:25:54,722
-हैलो!
-हमने अभी तुम्हारा पोस्ट देखा, यार।
443
00:25:54,722 --> 00:25:57,975
-बेहद अतरंगी, बहुत ही कमाल।
-पाँच लाख व्यूज़ हो चुके।
444
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
तुम जैसा कोई नहीं है।
445
00:25:59,226 --> 00:26:02,187
नहीं, तुम दोनों जैसा कोई नहीं है।
446
00:26:02,187 --> 00:26:03,480
पर फिर कभी नहीं।
447
00:26:11,030 --> 00:26:12,698
-हैलो।
-हैलो।
448
00:26:13,824 --> 00:26:16,285
तो, सोफ़ी ने फ़ैसला किया?
449
00:26:16,952 --> 00:26:20,664
हाँ और फ़िल्म की तरह ही,
उसने लड़के को चुना।
450
00:26:21,165 --> 00:26:23,751
अरे। उम्मीद थी कि तुम
इंद्रधनुषी प्रेम को चखोगी,
451
00:26:23,751 --> 00:26:27,546
पर मैं समझ सकता हूँ कि तुम
क्यों ज़िंदगी में कम नाटक चाहती हो।
452
00:26:28,047 --> 00:26:30,132
आज जो हुआ, उसके बाद पता नहीं।
453
00:26:30,132 --> 00:26:34,428
आइवी बहुत नाराज़ हो गई
और मुझे बहुत घटिया होने का एहसास हुआ।
454
00:26:35,012 --> 00:26:36,013
उसे दोष नहीं दूँगा।
455
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
तुम्हें छोड़ना मुश्किल है।
456
00:26:39,641 --> 00:26:42,186
तो मेज़ी के यहाँ सब कैसा था?
457
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
मेज़ी ने झील वालों को एक किया,
सबको बोटहाउस चाहिए।
458
00:26:45,731 --> 00:26:49,818
मिम्ज़ी वाकई मरने वाली हैं।
मेज़ी की जीत हुई, फिर से।
459
00:26:49,818 --> 00:26:51,445
आपके लिंग का क्या?
460
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
झूठ मत बोलिए।
मैं जानती हूँ वह आपने चुराया।
461
00:26:55,741 --> 00:26:57,576
वे मिम्ज़ी की जाँच के नतीजे थे।
462
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
पर मेज़ी के
मुझे बताने से पहले एक पल ऐसा था,
463
00:27:01,246 --> 00:27:03,499
जब मुझे लगा कि राइली वाकई मरने वाला है।
464
00:27:04,208 --> 00:27:05,751
मैंने खोलने से मना किया था।
465
00:27:06,710 --> 00:27:08,629
उसे खोने का एहसास...
466
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
मैं उसे सच में चाहता हूँ।
467
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
नाटक के लिए बूढ़ा हो चला हूँ।
468
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
उम्मीद है कि नहीं,
क्योंकि अभी वह और आने वाला है।
469
00:27:19,932 --> 00:27:22,726
मेरे मम्मी-पापा पार्क्स कनाडा के
टूर के लिए आ रहे हैं।
470
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
कैसा पार्क्स कनाडा टूर?
471
00:27:25,562 --> 00:27:26,814
वही तो।
472
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
-मुझे उल्टी आ रही है।
-मुझे भी।
473
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
474
00:28:27,040 --> 00:28:29,126
रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण