1 00:00:14,057 --> 00:00:16,602 मैं इसे जेन पेन वेदरवेन बुलाती हूँ 2 00:00:16,602 --> 00:00:19,938 क्योंकि जब यह घर बिकेगा, तो नोटों की बारिश होगी। 3 00:00:19,938 --> 00:00:22,649 -घर बहुत सुंदर लग रहा है, जेनर। -मैंने ख़ुद सजाया। 4 00:00:23,317 --> 00:00:24,693 लग ही रहा है। 5 00:00:25,486 --> 00:00:27,946 यहाँ टैलेंट शो रखने की इजाज़त के लिए शुक्रिया। 6 00:00:27,946 --> 00:00:30,282 यह सुनते ही कि बोटहाउस के आखिरी टैलेंट शो में 7 00:00:30,282 --> 00:00:34,119 टीगन और सैरा गाने वाली हैं, वे इसे झट से देने को राज़ी हो गए। 8 00:00:34,119 --> 00:00:37,790 आखिरी टैलेंट शो। यह कहते ही रोना आ रहा है। 9 00:00:38,332 --> 00:00:41,960 हम धूमधाम से समापन करेंगे। मैं जूनो अवार्ड के विजेता बुलाएँगी 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,463 -और तुम... -ज़मीन की बिक्री। ये रहे। 11 00:00:45,464 --> 00:00:49,092 हे भगवान, मेज़ी, मशहूर हस्तियों के साथ काम करना कितना मज़ेदार होगा। 12 00:00:49,635 --> 00:00:50,761 हम बस आम लोग हैं। 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,682 अगर उनसे मिलने का मौका चाहती हो, तो मुझ पर एक एहसान कर सकती हो। 14 00:00:55,682 --> 00:01:00,020 क्या उन्हें एयरपोर्ट से ले आओगी? तुम मेरी दूसरी सबसे पसंदीदा इंसान हो 15 00:01:00,020 --> 00:01:03,649 -और सड़कों को बख़ूबी जानती हो। -ग्राहकों को घर दिखाने ले जाती हूँ। 16 00:01:03,649 --> 00:01:07,361 "बारिश हो या धूप, हमेशा समय की पक्की," पेन का यही वादा है। 17 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 पेन वादा... कुछ बेहतर सोच रही हूँ। 18 00:01:09,655 --> 00:01:11,073 समय की तंगी है। 19 00:01:11,073 --> 00:01:13,742 वे प्रदर्शन करेंगी, फिर क्लीवलैंड चली जाएँगी। 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,077 निराश नहीं करूँगी। 21 00:01:15,077 --> 00:01:18,205 यह जेन पेन, सितारों की रियल एस्टेट एजेंट की शुरुआत है? 22 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 क्या सोच सकती हो? 23 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 अरे, नहीं। 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,838 गाड़ी साफ़ करनी होगी। मेरी एक्वा स्पिन ब्रा उसमें सूख रही हैं। 25 00:01:29,424 --> 00:01:32,886 मेज़र्स ने जेन को झाँसे में लिया और वह खेल से बाहर। बढ़िया। 26 00:01:32,886 --> 00:01:36,431 इस बेरंग सजावट को ठीक करने के लिए उससे पीछा छुड़ाना था। 27 00:01:36,431 --> 00:01:40,352 -यूँ सख्ती बरतती हो, तो कमाल लगती हो। -मेरी माँ और तुम्हारे नखरे में 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,563 -हम इतने उलझे थे... -मकसद की तलाश। 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,399 भूल गई थी कि हम साथ मिलकर कोई भी मंज़िल पा लेते हैं। 30 00:01:45,399 --> 00:01:46,942 -मस्ती! -बोटहाउस। 31 00:01:46,942 --> 00:01:49,152 नया बोटहाउस? पर ज़मीन तो बिक गई। 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,280 सब अपना हिस्से लेने आ रहे हैं। 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,699 क्योंकि मेरी माँ स्वतंत्रतावाद की हिमायती हैं। 34 00:01:53,699 --> 00:01:56,368 पर मैं उन्हें इस झील को बाँटने नहीं दूँगी। 35 00:01:56,368 --> 00:01:59,037 एक मशहूर हस्ती का शो देखते ही, 36 00:01:59,037 --> 00:02:01,290 सब लोग नए बोटहाउस की माँग करने लगेंगे। 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,834 रानी वापस आ गई है। मुझे अँगूठी चूमने दो। 38 00:02:03,834 --> 00:02:05,127 फिर से रानी बुलाओ। 39 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 द लेक 40 00:02:15,512 --> 00:02:18,974 डैडी पार्टी करने को तैयार है। 41 00:02:18,974 --> 00:02:20,017 छी। 42 00:02:20,017 --> 00:02:24,605 नहीं, पूर्व-प्रेमी के पेरिस जाने के बाद स्लट आइलैंड के तीन सीज़न देखना घिनौना है। 43 00:02:24,605 --> 00:02:26,273 लेकिन मैं कल वैसा था। 44 00:02:26,273 --> 00:02:29,902 आज हम बालों को टेढ़ा-मेढ़ा करके दीवानों की तरह नाचेंगे। 45 00:02:29,902 --> 00:02:33,322 राइली देखेगा कि हम टीगन और सैरा के पक्के दोस्त है और पछताएगा, 46 00:02:33,322 --> 00:02:36,992 पर बहुत देर हो जाएगी, मैं उनके ट्रेनर डैशियल से इश्क़ कर बैठा हूँगा। 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,661 राइली की चिट्ठियाँ क्यों हैं? 48 00:02:39,661 --> 00:02:42,748 -क्योंकि वह जानता था कि आप खोलेंगे। -यह तो अजीब है। 49 00:02:44,124 --> 00:02:47,794 "स्पोर्ट्स लैब" का मतलब यौन रोग या जिम रानियों के लिए स्टेरॉयड होता है। 50 00:02:48,337 --> 00:02:50,213 मेरे लिंग में जलन होगी? 51 00:02:50,756 --> 00:02:52,507 -हद में रहिए, जस्टिन। -खोलता हूँ। 52 00:02:52,507 --> 00:02:55,761 हद में रहिए! किसी और की चिट्ठी खोलना गुनाह है। 53 00:02:55,761 --> 00:02:58,555 मेरे लिंग को अंधेरे में रखना या पापा-बेटी दिन पर 54 00:02:59,056 --> 00:03:01,224 वे पलकें लगाना गुनाह है। 55 00:03:01,224 --> 00:03:03,644 प्लीज़ "पापा" कहना बंद कीजिए। 56 00:03:04,311 --> 00:03:07,189 और आज मुझे कुछ काम है। 57 00:03:07,898 --> 00:03:09,066 हम न जाएँ तो चलेगा? 58 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 -टीगन और सैरा के दिन पर? -पता है। माफ़ कीजिए, 59 00:03:12,319 --> 00:03:16,573 पर किसी को बुलाया है और अगर एक घंटे के लिए आप कहीं चले जाएँ, तो मेहरबानी होगी। 60 00:03:17,032 --> 00:03:19,910 जब उसका नाम "श्मोरेस्ट" से मिलता होगा, केवल तभी। 61 00:03:20,577 --> 00:03:22,621 उसका आपसे कोई लेना-देना नहीं है। 62 00:03:26,750 --> 00:03:28,168 तुम्हारा लेना-देना आ गया। 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,298 -फ़ोरेस्ट क्यों आ गया? -छिछोरी। 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,092 -आइवी को बुलाया था। -जिसने निकाला? 65 00:03:35,092 --> 00:03:36,259 और उसके बाद चूमा। 66 00:03:36,718 --> 00:03:38,971 -क्या बात है, लड़की! -उसे भगा दीजिए। 67 00:03:38,971 --> 00:03:41,723 कह दूँगा कि कशमकश में हो कि किसकी ओर आकर्षित होती हो। 68 00:03:41,723 --> 00:03:45,185 मैं उससे बात करती हूँ। शायद आइवी आए, यहीं रुकिए। शुक्रिया। 69 00:03:46,186 --> 00:03:47,020 ठीक है। 70 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 -वापस रख दीजिए, जस्टिन। -मैंने नहीं छुआ। 71 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 मैंने नहीं छुआ। 72 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 हे भगवान। 73 00:03:57,531 --> 00:03:59,616 हैलो। 74 00:03:59,616 --> 00:04:02,494 -हैलो। -तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 75 00:04:02,494 --> 00:04:05,080 एक लड़की से आज रात सिनेमा चलने के लिए पूछने आया। 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,374 यह तो मैसेज के जरिए भी पूछ सकते थे। 77 00:04:09,918 --> 00:04:12,587 और मुझे कुछ साफ़ कपड़े चाहिए। 78 00:04:13,088 --> 00:04:14,089 -बेशक। -हाँ। 79 00:04:15,590 --> 00:04:17,968 तो कंबूच, तुम्हारा क्या जवाब है? 80 00:04:18,635 --> 00:04:21,847 पॉपकॉर्न खाना और पार्किंग लॉट में चोंच लड़ाना चाहोगी? 81 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 मुझे पॉपकॉर्न पसंद है। 82 00:04:31,523 --> 00:04:33,108 -हाँ, ठीक है। -हाँ? 83 00:04:33,108 --> 00:04:34,401 -जल्दी करेंगे। -ज़रूर। 84 00:04:34,401 --> 00:04:36,737 -बस एक लोड, केवल सफ़ेद कपड़ों का। -ठीक है। 85 00:04:41,074 --> 00:04:42,826 अब क्या करोगे? 86 00:04:42,826 --> 00:04:47,622 और भाव के साथ। यह आपके लिए क्या मायने रखता है? गाने का अर्थ क्या है? 87 00:04:47,622 --> 00:04:49,041 फिर से कोशिश करते हैं। 88 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 मेरे जाने के बाद तुम क्या करोगे? क्या करोगे? 89 00:04:53,295 --> 00:04:55,881 मेरे जाने के बाद तुम क्या करोगे? क्या करोगे... 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,341 -यह क्या है? -एक हसीना। 91 00:04:58,633 --> 00:05:00,719 हाँ। आज रात के लिए रिहर्सल कर रहे हैं। 92 00:05:01,511 --> 00:05:03,013 बी जीज़ बैंड की नकल करके? 93 00:05:03,013 --> 00:05:06,850 नानी माँ चिलीवैक का "व्हॉट यू गॉना डू" गाकर मंच पर आग लगा देंगी। 94 00:05:06,850 --> 00:05:08,977 मूलभूत सवाल अब भी कायम है। 95 00:05:08,977 --> 00:05:11,146 यह बोटहाउस का आखिरी टैलेंट शो है। 96 00:05:11,146 --> 00:05:14,191 मरने वाली औरत के अंतिम गीत से बेहतर क्या हो सकता है? 97 00:05:18,070 --> 00:05:21,615 ओपल, आज रात के नाश्ते के बारे में तुम्हारी सलाह मिलेगी? 98 00:05:21,615 --> 00:05:22,532 "नाश्ता"? 99 00:05:22,532 --> 00:05:25,077 तुम्हारे पापा थीम वाला नाश्ता चाहते हैं। 100 00:05:25,077 --> 00:05:28,538 -तो वीगन टीगन पकोड़े और सैरा चटनी? -इसे मैं संभाल लूँगा। 101 00:05:29,956 --> 00:05:32,876 गले को आराम दीजिए। आज रात तरोताज़ा और दमदार गा सकेंगी। 102 00:05:32,876 --> 00:05:34,920 ऑयस्टर की तरह, जो मुझे मँगाने पड़ेंगे। 103 00:05:37,255 --> 00:05:40,175 अब यह होगा। आप ओपल से कहेंगी कि आप में आज रात की 104 00:05:40,175 --> 00:05:43,011 हेयरबैंड कल्पना में शामिल होने की ताकत नहीं है। 105 00:05:43,720 --> 00:05:47,933 यह गाना मेटल से ज़्यादा प्रॉग रॉक है। पर चिलीवैक की बात ही अलग है। 106 00:05:47,933 --> 00:05:52,104 टीगन और सैरा मेरी अज़ीज़ क्लाइंट हैं, जो मुझ पर एहसान कर रही हैं। 107 00:05:52,104 --> 00:05:53,897 आप मुझे शर्मिंदा तो मत कीजिए। 108 00:05:55,273 --> 00:05:56,525 जैसी तुम्हारी इच्छा। 109 00:05:58,777 --> 00:06:00,695 यह तो आसान था। 110 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 मेज़ी, मैं मदद करना चाहती हूँ। 111 00:06:02,948 --> 00:06:05,617 तुम झील के लिए जो कर रही हो, वह लाजवाब है। 112 00:06:05,617 --> 00:06:10,872 जब तुम बच्ची थी, तुम टैलेंट शो जैसे सामुदायिक समारोह से चिढ़ती थी। 113 00:06:10,872 --> 00:06:14,668 मुझे लगा कि इसलिए क्योंकि तुम्हारे अंदर कोई हुनर नहीं था। 114 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 तुम बहुत बदल गई हो। 115 00:06:22,050 --> 00:06:22,968 हे भग... 116 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 कुछ खाने के लिए लोगी? मैंने सब्ज़ी बनाई है। 117 00:06:29,099 --> 00:06:32,185 ऐसा नहीं कि लेस्बियन शाकाहारी होती हैं या तुम लेस्बियन हो। 118 00:06:32,185 --> 00:06:35,272 मैं तुम्हें कबाब देता। वैसा कबाब नहीं। मेरा मतलब... 119 00:06:35,939 --> 00:06:37,941 मेरा बनाया हम्मस दे सकता हूँ। 120 00:06:40,318 --> 00:06:41,153 हैलो। 121 00:06:41,903 --> 00:06:42,946 -हैलो। -हैलो। 122 00:06:42,946 --> 00:06:44,990 माफ़ करना, मैं कपड़े धो रही थी। 123 00:06:45,490 --> 00:06:50,245 और पता है, मैंने तय किया है कि मुझे अपने पुराने कपड़े पसंद हैं, 124 00:06:50,245 --> 00:06:52,831 तो हम जाकर नए वाले कपड़े वापस कर सकते हैं। 125 00:06:52,831 --> 00:06:57,377 पर मुझे नए कपड़े बेहद पसंद आए, बहुत ज़्यादा। 126 00:06:57,377 --> 00:07:02,966 -ज़रा पहनकर देखो कि आते हैं या नहीं। -पर पुराने कपड़े प्यारे हैं, जस्टिन, 127 00:07:02,966 --> 00:07:05,385 -और वे मुझ पर बहुत फबते हैं। -मैं समझती हूँ। 128 00:07:05,385 --> 00:07:08,305 मेरे पास एक कुर्ता है, जिसे मैं फेंक ही नहीं पाती। 129 00:07:08,305 --> 00:07:09,347 बहुत मुश्किल है। 130 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 -हाँ। -आप जाकर मेरे कपड़े देख लेंगे? 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,267 हद में रहो। 132 00:07:12,475 --> 00:07:13,310 जस्टिन। 133 00:07:13,768 --> 00:07:16,980 घबराओ मत। तुम्हारे नाज़ुक कपड़ों को प्यार से धोऊँगा। 134 00:07:16,980 --> 00:07:19,482 शुक्रिया। मैं बहुत एहसानमंद हूँ। 135 00:07:19,983 --> 00:07:21,610 उन्हें अलग रखना मत भूलिएगा। 136 00:07:22,777 --> 00:07:25,989 हाँ, मैं अलग रखूँगा। 137 00:07:25,989 --> 00:07:27,699 शुक्रिया। वह ज़रूरी है। 138 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 वह ज़रूरी है। 139 00:07:30,660 --> 00:07:32,662 -वह थोड़े... -हाँ, मुझे पता है। 140 00:07:33,079 --> 00:07:33,914 हाँ। 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 बोटहाउस का आखिरी टैलेंट शो 142 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 मेज़ी ने घर पर बनी शराब लाने से मना किया। 143 00:07:44,466 --> 00:07:46,968 मीठा खाने के बाद पीने वाली वाइन है। 144 00:07:46,968 --> 00:07:50,263 ए, मुझे ख़ुद एक फलों के स्वाद वाली वाइन पसंद है, 145 00:07:50,263 --> 00:07:54,517 पर हम सब जानते हैं कि क्लेयर पीकर कितनी काबू से बाहर हो जाती है। हाँ। 146 00:07:55,060 --> 00:07:58,772 मेज़ी चाहती है कि आज रात सब नफ़ासत से पेश आएँ। 147 00:07:59,314 --> 00:08:02,067 घूम जाओ। इन्हें वापस ले जाओ। शुक्रिया। 148 00:08:03,860 --> 00:08:07,072 सुनो जान, इससे पहले चमड़े की सीट महकने लगें, माचिस जला लो। 149 00:08:07,072 --> 00:08:09,866 मेज़ी ने मुझे टीगन और सैरा को लाने को कहा है, 150 00:08:09,866 --> 00:08:14,371 तो गाड़ी में जूही की ख़ुशबू डाल रही हूँ क्योंकि कलाकारों के लिए गंध मायने रखती है। 151 00:08:14,371 --> 00:08:16,414 रास्ते में काठी रोल मत खाना। 152 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 -याद रहे... -मेज़ी ने मुझ पर यह एहसान किया है। 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 सब कुछ बढ़िया होना चाहिए। 154 00:08:21,294 --> 00:08:24,631 चार घंटे गाड़ी चलाने का काम सौंपा। एहसान तो तुम उस पर कर रही हो। 155 00:08:24,631 --> 00:08:27,801 वह मुझे सेलेब्रिटी रियल एस्टेट का मौका दे रही है। 156 00:08:28,885 --> 00:08:32,472 अगर मैंने यह सही से किया, तो मेरी अपनी ब्रावो श्रृंखला होगी, 157 00:08:32,472 --> 00:08:34,599 केबिन फ़्लिप बिच। 158 00:08:36,518 --> 00:08:38,603 रुको, जेनी, अगर यह तुम्हारा मौका है, 159 00:08:39,312 --> 00:08:41,731 तो तुम इसे गाड़ी चलाते हुए नहीं पकड़ पाओगी। 160 00:08:42,190 --> 00:08:44,526 सुनो। मैं साथ चलूँगा, वापसी में गाड़ी चलाऊँगा, 161 00:08:44,526 --> 00:08:47,529 इस तरह तुम लेडी ओएसिस पर अपना जादू चला सकती हो। 162 00:08:51,741 --> 00:08:55,829 ठीक है, पर उन दोनों बहनों से बात नहीं करोगे। यह बेहद पेशेवर होना चाहिए। 163 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 मेरा सीप्लेन लेकर चलते हैं। 164 00:08:59,666 --> 00:09:00,792 उसे उड़ा नहीं सकते। 165 00:09:02,502 --> 00:09:04,170 टीगन और सैरा यह नहीं जानतीं। 166 00:09:06,631 --> 00:09:07,465 ठीक है। 167 00:09:11,177 --> 00:09:12,512 हाँ, गाड़ी से चलते हैं। 168 00:09:26,651 --> 00:09:27,652 हम्मस बढ़िया है। 169 00:09:28,445 --> 00:09:31,281 मेरी माँ ने जस्टिन को फलियों की आदत डलवा दी। 170 00:09:32,449 --> 00:09:33,283 हाँ। 171 00:09:35,660 --> 00:09:36,494 तो... 172 00:09:39,372 --> 00:09:40,707 -अच्छा, आइवी... -जानती हूँ। 173 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 -जब से तुम्हें निकाला, सब अजीब है। -चूमा। 174 00:09:44,127 --> 00:09:48,548 जब मैंने तुम्हें चूमा था, तो मैं तुम्हारी बॉस नहीं थी, तो यह अजीब नहीं है। 175 00:09:50,300 --> 00:09:51,343 पर यह लो। 176 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 सिफ़ारिशी चिट्ठी है। 177 00:09:55,555 --> 00:09:58,641 तुम्हारे पेड़ लगाने के कौशल को शायद बढ़ा-चढ़ाकर बताया है, 178 00:09:58,641 --> 00:10:01,603 पर जलवायु अभियान की ओर तुम्हारे समर्पण को नहीं। 179 00:10:01,603 --> 00:10:03,855 शायद इससे दूसरी इंटर्नशिप में मदद मिले। 180 00:10:04,356 --> 00:10:08,985 -आइवी, यह बहुत... -मैं तुम्हें चूमने के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 181 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 मुझे उत्साह भरी सहमति का इंतज़ार करना चाहिए था, 182 00:10:11,446 --> 00:10:14,282 पर तुम्हारे इशारे आगे बढ़ने की हरी बत्ती लग रहे थे, 183 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 -तो मैंने... -नहीं, मेरे इशारे 184 00:10:16,785 --> 00:10:19,537 रज़ामंदी दे रहे थे, जैसे "आगे बढ़ो" या "दाएँ मुड़ो।" 185 00:10:20,455 --> 00:10:22,832 या बाएँ। मैं अभी गाड़ी नहीं चलाती। 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,294 अच्छा, तो मुझे माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है। 187 00:10:28,338 --> 00:10:31,591 बस तुम्हारा दिल जीतने के लिए लॉन्ड्री पार्टी रखी थी। 188 00:10:32,050 --> 00:10:36,388 -तुम मेरा दिल जीतना चाहती थी? -जब से तुमने बचाया, तब से। 189 00:10:36,388 --> 00:10:39,307 -हे भगवान। उसके लिए माफ़ी चाहूँगी। -बचाने के लिए? 190 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 नहीं, एनसीआई के लिए अनाप-शनाप बकने के लिए। मैंने... 191 00:10:45,355 --> 00:10:48,274 मैंने इंटर्नशिप के लिए आवेदन किया था, पर कोई जवाब नहीं आया। 192 00:10:49,025 --> 00:10:53,988 और यहाँ एक रानी थी, जिसे वही इंटर्नशिप मिली, मतलब वह बुद्धिमान है 193 00:10:53,988 --> 00:10:56,950 और साथ में बेहद ख़ूबसूरत भी। 194 00:10:57,826 --> 00:11:02,038 मैं अपने दल को चलाने की कशमकश में थी, पर यह सोचना बंद नहीं कर पा रही थी, 195 00:11:02,038 --> 00:11:05,667 "ऐसी लड़की मुझ जैसी पसीनेदार पेड़ लगाने वाली को नहीं चुनेगी।" 196 00:11:11,256 --> 00:11:12,132 ख़ैर, 197 00:11:13,675 --> 00:11:18,930 पता नहीं, आइवी। तुम्हें यह जानकर हैरानी होगी कि मुझ जैसी लड़कियों को क्या पसंद है। 198 00:11:21,933 --> 00:11:23,601 अगर इशारे सही हों। 199 00:11:35,738 --> 00:11:37,449 नहीं, रहने दीजिए, मिस्टर लवजॉय। 200 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 जुराब अलग से नहीं धोता। 201 00:11:39,409 --> 00:11:41,327 सबसे पहले, मेरा नाम जस्टिन है। 202 00:11:41,327 --> 00:11:44,664 मैं बस पंद्रह साल बड़ा हूँगा। हम एक तरह से हमउम्र हैं। 203 00:11:44,664 --> 00:11:49,544 दूसरी बात, यह चीज़ कभी बिली के सामने मत कहना। 204 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 वह लड़की एक-एक कपड़ा छाँटकर धोती है। 205 00:11:53,465 --> 00:11:54,716 ठीक है, समझ गया। 206 00:11:55,842 --> 00:11:58,678 टीगन और सैरा डे पर न जाने की इजाज़त के लिए शुक्रिया। 207 00:11:58,678 --> 00:12:03,224 कोई बात नहीं। मेरा एहसान रहेगा, झील के अगले वीआइपी कार्यक्रम के लिए, 208 00:12:03,725 --> 00:12:04,559 जो कभी न होगा। 209 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 न जाने वह कहाँ रह गई? 210 00:12:09,147 --> 00:12:10,106 फ़ोरेस्ट। 211 00:12:10,857 --> 00:12:14,444 फ़ोरेस्ट, मेरे ख़ूबसूरत दोस्त। 212 00:12:14,444 --> 00:12:20,116 डेट के लिए अच्छा दिखने में वक़्त लगता है, जो हमें तुम्हारे कपड़े चुनने का समय देगा। 213 00:12:20,909 --> 00:12:22,076 -चलो। -ठीक है। 214 00:12:22,076 --> 00:12:23,453 हमारे पास क्या-क्या है? 215 00:12:23,453 --> 00:12:26,164 -एक-दो टी शर्ट हैं। -मैं सोच रहा था... 216 00:12:26,164 --> 00:12:27,874 नहीं, तुम नीला नहीं पहनोगे। 217 00:12:29,125 --> 00:12:33,713 यहाँ पर कुछ कपड़े रखे हैं। चेक वाली शर्ट नहीं, अभी पतझड़ नहीं चल रहा। 218 00:12:33,713 --> 00:12:37,217 पुराना पजामा... मैं झूठ नहीं बोलूँगा, कुछ भी ढंग का नहीं है। 219 00:12:38,259 --> 00:12:41,262 -ड्रायर में जीन्स सूख रही है। -बढ़िया, वह पहन लो। 220 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 -ठीक है। -बहुत अच्छे। 221 00:12:42,388 --> 00:12:46,768 पर ज़रा टी शर्ट पहन लो क्योंकि मुझे अपना ध्यान नहीं भटकने देना है। 222 00:12:49,604 --> 00:12:50,438 हैलो। 223 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 आने के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया। 224 00:12:52,815 --> 00:12:55,485 बोटहाउस के आखिरी टैलेंट शो के लिए रोमांचित हो? 225 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 बिल्कुल। हमें "बैराकूडा" बेहद पसंद है। 226 00:12:58,488 --> 00:13:03,576 वह हार्ट का गाना है। यह अलग बहनों की रॉक जोड़ी है, टीगन और सैरा। 227 00:13:03,576 --> 00:13:07,163 जिसका श्रेय स्वीडन की भाई-बहनों की टोली, एस ऑफ़ बेस को जाता है। 228 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 -चेक कहाँ हैं? -वहाँ कप्तान क्रिप्टो के पास। 229 00:13:16,256 --> 00:13:19,133 हैलो, टीग्स। हैलो, सैरा। तुम्हारी उड़ान कैसी थी? 230 00:13:19,133 --> 00:13:21,427 बढ़िया। पर हमारी गाड़ी अब तक नहीं आई। 231 00:13:23,096 --> 00:13:26,849 नहीं, कोई गलती हुई होगी। थोड़ी देर रुको, मैं वापस फ़ोन करती हूँ। 232 00:13:26,849 --> 00:13:27,767 ठीक है। 233 00:13:30,019 --> 00:13:32,897 मेज़ी 234 00:13:38,903 --> 00:13:42,824 -तुम फ़ोन नहीं उठाओगी, जान? -मेज़ी का है। और मुझे जान मत बुलाओ। 235 00:13:42,824 --> 00:13:45,285 ठीक है। उससे कह दो कि टायर पंचर हो गया। 236 00:13:49,372 --> 00:13:53,376 बेहद गुस्सा होगी कि हम टीगन और सैरा को लेने नहीं पहुँचे। उसने भरोसा किया था। 237 00:13:54,794 --> 00:13:57,171 -ठीक है, वह विक्टर को भेज सकती है। -नहीं। 238 00:14:03,052 --> 00:14:07,098 वह समय पर नहीं पहुँच पाएगा। मैं बोलूँगी कि यहाँ सिग्नल नहीं था। 239 00:14:09,142 --> 00:14:10,685 तुम इसे ठीक करो, वेन। 240 00:14:12,437 --> 00:14:16,482 यह मेरा मौका था। मतलब, तभी उसने मुझे उन दोनों को लेने भेजा था। 241 00:14:16,482 --> 00:14:19,277 वह मुझ पर भरोसा करती है। तभी सख्ती बरतती है। 242 00:14:20,111 --> 00:14:22,655 हाँ, या शायद इसलिए क्योंकि वह हंटरवाली है। 243 00:14:23,990 --> 00:14:26,034 -विक्टर को अजूबे पसंद हैं। -हाँ। 244 00:14:27,160 --> 00:14:28,911 -जान... -मुझे वह मत बुलाओ! 245 00:14:30,413 --> 00:14:32,040 तुम्हारे पास और टायर नहीं है? 246 00:14:33,583 --> 00:14:34,917 नहीं! 247 00:14:38,212 --> 00:14:42,216 हैलो। अच्छा। फ़ोरेस्ट और मैंने एक ऐसा डेट नाइट ढूँढ़ा है, जो इसके 248 00:14:42,216 --> 00:14:46,179 पेड़ लगाने वाले वंशजों का सम्मान करे, पर जवान और मस्त भी लगे। 249 00:14:46,179 --> 00:14:48,306 -क्या ख़्याल है? -मस्त। 250 00:14:49,057 --> 00:14:54,228 -धत् तेरे की। -तो, क्या तुमने हम्मस खा लिया? 251 00:14:55,438 --> 00:14:58,024 नहीं, उसमें कुछ नया मसाला है जिसकी वजह से 252 00:14:58,024 --> 00:15:00,777 -और खाने का मन कर रहा है... -हरी मिर्च! 253 00:15:02,403 --> 00:15:04,280 क्योंकि इसका दोहरा... 254 00:15:04,280 --> 00:15:06,866 क्या आप जाकर हम्मस को मेरे कमरे में रख देंगे 255 00:15:06,866 --> 00:15:09,911 -और मैं कपड़े समेट देती हूँ? -फ़्रिज में नहीं रखना? 256 00:15:10,453 --> 00:15:11,913 -कमरे के फ़्रिज में। -कूलर। 257 00:15:12,747 --> 00:15:14,874 तो क्या आप यह कर देंगे, जस्टिन? 258 00:15:15,375 --> 00:15:18,169 तुम लॉन्ड्री रूम में हम्मस खा सकती हो। 259 00:15:18,169 --> 00:15:20,338 -तीन में मज़ा आएगा। -जस्टिन! 260 00:15:20,338 --> 00:15:21,881 -क्या? मैं जा रहा हूँ। -जाइए। 261 00:15:22,465 --> 00:15:23,299 तुम्हारी याद आई। 262 00:15:24,509 --> 00:15:28,513 यह तो बुरा है क्योंकि मुझे तुमसे कुछ बात करनी है। 263 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 वाकई बात करना चाहती हो? 264 00:15:30,098 --> 00:15:31,015 ख़ैर... 265 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 इसे उतारो, गर्मी का मौसम है! कितनी गर्मी है। 266 00:15:42,527 --> 00:15:48,116 नहीं, टीगन, मैं बिल्कुल समझती हूँ। मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ। 267 00:15:49,742 --> 00:15:52,578 टीगन और सैरा नहीं आएँगी। जेन उन्हें लेने नहीं पहुँची। 268 00:15:52,578 --> 00:15:54,080 न ही ओपल के ऑयस्टर आए। 269 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 वह प्रिंस एडवर्ड आइलैंड से फ़ोन पर बात कर रहा है। 270 00:15:56,833 --> 00:15:59,043 देखो, तुम्हारी माँ को गाने का बहुत मन है। 271 00:15:59,043 --> 00:16:02,588 मैंने कनाडा की मशहूर जोड़ी का वादा किया था, "बूढ़ी भूतनी" का नहीं। 272 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 हमें कार्यक्रम रद्द करना होगा। 273 00:16:05,216 --> 00:16:06,050 कपड़े उतारूँगा। 274 00:16:06,509 --> 00:16:09,220 नहीं, छिछोरीन का दिल कमज़ोर है। 275 00:16:10,471 --> 00:16:13,224 बिली से टीगन और सैरा के हिट गाने गवा सकती हो। 276 00:16:13,224 --> 00:16:15,435 उसने पिछले साल टैलेंट शो जीता था। 277 00:16:15,435 --> 00:16:18,813 लोग चहेती गायिकाओं की उम्मीद कर रहे हैं, नौसिखियों की नहीं। 278 00:16:18,813 --> 00:16:20,857 यह टैलेंट शो झील के लोगों का 279 00:16:20,857 --> 00:16:25,194 -गुमनाम हुनर दिखाने के लिए है। -तुम कपड़े नहीं उतारोगे! नहीं। 280 00:16:25,862 --> 00:16:28,906 बिली को मैसेज करती हूँ। पर हमें सबको टालना होगा। 281 00:16:29,449 --> 00:16:31,659 तुम्हें मचम्यूज़िक वीडियो अवॉर्ड याद है, 282 00:16:31,659 --> 00:16:34,746 जब स्ट्रॉम्बो टिमी हो के बाथरूम में फँस गया था? 283 00:16:34,746 --> 00:16:38,750 हाँ। मूक नीलामी हुई थी। ग्राइम्स के बौने कानों के लिए घर गिरवी रखने वाले थे। 284 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 मैं उनमें कितना कमाल लगता। 285 00:16:42,712 --> 00:16:44,088 जेन की सजावट... 286 00:16:46,132 --> 00:16:47,675 ओपल कहाँ पर है? 287 00:16:47,675 --> 00:16:49,510 और हमारा अगला आइटम। 288 00:16:50,094 --> 00:16:52,555 खाना प्रार्थना झील 289 00:16:52,555 --> 00:16:54,807 बोटहाउस कैंटीन का अवशेष। 290 00:16:54,807 --> 00:16:59,395 क्या कोई इन शून्यवाद के प्रतीक के लिए 200 डॉलर की शुरुआती बोली लगाएगा? 291 00:16:59,395 --> 00:17:01,814 दो सौ की बोली लगा दी गई। कोई 220 डॉलर देगा? 292 00:17:01,814 --> 00:17:03,441 यह इतनी कीमत कैसे माँग रहा है? 293 00:17:03,441 --> 00:17:06,319 चौथी क्लास में इसे सदबीज़ से प्रस्ताव आया था। 294 00:17:06,319 --> 00:17:07,862 पीछे वालों को। यह लीजिए। 295 00:17:16,913 --> 00:17:19,957 हम्मस तुम्हारे कमरे में है। तुमने लॉन्ड्री को भगाया? 296 00:17:19,957 --> 00:17:22,877 कोशिश की, पर वह बहुत प्यारा है! मैं चुन नहीं पा रही। 297 00:17:22,877 --> 00:17:24,796 बिली, दोनों को डेट क्यों नहीं करती? 298 00:17:24,796 --> 00:17:27,256 क्योंकि उस मामले में आपके जैसी नहीं हूँ। 299 00:17:27,256 --> 00:17:29,634 आज के बाद, तुम बिल्कुल मेरे जैसी हो। 300 00:17:30,676 --> 00:17:32,762 -ए, क्या मैं बाथरूम जा सकता हूँ? -धत्! 301 00:17:33,304 --> 00:17:34,388 तुमने वह आवाज़ सुनी? 302 00:17:34,722 --> 00:17:37,975 वह मैं हूँ। गले में खाना अटक गया! 303 00:17:38,559 --> 00:17:40,269 तुम आइवी को देखो। मैं फ़ोरेस्ट को। 304 00:17:40,394 --> 00:17:42,772 -बिली? -मैं बस अभी आई। 305 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 -यहाँ से होकर जाओ। -शुक्रिया, मिस्टर लवजॉय। 306 00:17:47,068 --> 00:17:48,361 मेरा नाम जस्टिन है। 307 00:17:50,154 --> 00:17:51,322 यह तो बुरा है! 308 00:17:51,322 --> 00:17:54,867 बचने का तरीका है। कहो तुम्हारी मति भ्रष्ट है और किसी पंथ में हो। 309 00:17:54,867 --> 00:17:59,038 -मेज़ी की चौदह मिस्ड कॉल। -मैं उसका सरदार बनूँगा। मैं दिलकश हूँ... 310 00:17:59,038 --> 00:18:01,749 टीगन और सैरा नहीं आईं। मेज़ी चाहती है कि मैं गाऊँ। 311 00:18:02,291 --> 00:18:06,462 मेरी बच्ची कनाडा की दमदार क्वीयर पॉप जोड़ी के बदले गाएगी? लाजवाब! 312 00:18:06,462 --> 00:18:08,798 मुझे गाना होगा, है न? यह आखिरी टैलेंट शो है। 313 00:18:08,798 --> 00:18:11,592 हालाँकि तुम्हें गाते देखने को बेताब हूँ, 314 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 पर मुझे पता है कि मेरी ज़रूरत यहाँ है। तुम जाओ! 315 00:18:15,221 --> 00:18:18,099 भागो, बिली! भागो! 316 00:18:20,935 --> 00:18:23,145 क्या कर रहे हो? मैंने टो ट्रक बुला लिया है। 317 00:18:24,146 --> 00:18:27,483 आपातकालीन किट में पहिया फुलाने वाला होता है। शायद हम पहुँच जाएँ। 318 00:18:27,483 --> 00:18:28,776 कोई ज़रूरत नहीं है। 319 00:18:28,776 --> 00:18:32,697 जब मौका था, तो मेज़ी को बता देना चाहिए था। वह कभी माफ़ नहीं करेगी। 320 00:18:34,198 --> 00:18:35,032 मुझे दोष देना। 321 00:18:35,616 --> 00:18:37,577 वैसे भी मैं उसे फटा पहिया लगता हूँ। 322 00:18:38,578 --> 00:18:41,247 वेन, यह तो बहुत... 323 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 शुक्रिया। 324 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 तुमने अपनी पूरी कोशिश की। हमेशा करती हो। 325 00:18:48,838 --> 00:18:53,259 और पता है? मेज़ी चाहे जो कहे, तुम्हारी ग़लती नहीं है। ऐसा होता रहता है। 326 00:18:57,346 --> 00:19:00,600 -कभी-कभी जानबूझकर होता है! -गाड़ी कीलों के ऊपर से चलाई? 327 00:19:00,600 --> 00:19:03,644 जो सीधी लाइन में थीं और अंदर वाला टायर भी ग़ायब है? 328 00:19:04,270 --> 00:19:06,898 कोई नहीं चाहता था कि हम एयरपोर्ट पहुँचें। 329 00:19:06,898 --> 00:19:08,858 नहीं, इसका कोई तुक नहीं बनता। 330 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 कौन टीगन और सैरा को नहीं देखना चाहेगा? 331 00:19:12,153 --> 00:19:14,780 "एवरीथिंग इज़ ऑसम!"? वह गाना बेमिसाल है! 332 00:19:15,698 --> 00:19:17,700 जानती हो मुझे द लेगो मूवी कितनी पसंद है। 333 00:19:17,700 --> 00:19:18,910 हाँ, मैं जानती हूँ। 334 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 मैं जस्टिन जैसी बन रही हूँ। 335 00:19:28,044 --> 00:19:30,296 रहने दो। मैं 12 किलोमीटर नहीं दौड़ सकती! 336 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 -पाँच सौ? क्लेयर ने 500 डॉलर की बोली लगाई! -यहाँ पर। 337 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 बिली माफ़ करना। मैं नहीं आ सकती। 338 00:19:36,093 --> 00:19:37,428 -हमें 550 डॉलर चाहिए। -न। 339 00:19:38,346 --> 00:19:41,724 बिली नहीं आ पाएगी। हमें कार्यक्रम रद्द करना पड़ेगा। 340 00:19:42,475 --> 00:19:45,937 नहीं! यह तुम्हारा टैलेंट शो है! इसे बचाने का एक तरीका है। 341 00:19:47,063 --> 00:19:51,192 ठीक है, माँ, जाइए। इस दलदल के लोगों को अपनी प्रॉग रॉक कल्पना सुनाइए। 342 00:19:51,192 --> 00:19:53,736 ऐसा गाऊँगी कि सब जोड़ियों को पीछे छोड़ दूँगी। 343 00:19:53,736 --> 00:19:56,238 -क्लेयर को बेचा जाता है! -हे भगवान। 344 00:19:56,238 --> 00:19:57,198 हाँ! 345 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 -हैलो। -हैलो। 346 00:20:11,170 --> 00:20:13,214 तुमने एक छोटा सा सच छुपाया, है न? 347 00:20:14,090 --> 00:20:18,386 बेवकूफ़ों की तरह, मैं बहुप्रेम संबंध की ओर तुम्हारी आँखें खोलना चाहता था, 348 00:20:18,886 --> 00:20:21,806 -पर एक ही परिवार के लोगों से नहीं। -हमें अंदाज़ा नहीं था, 349 00:20:21,806 --> 00:20:23,432 -मिस्टर लवजॉय... -जस्टिन! 350 00:20:24,976 --> 00:20:27,311 अब भले ही बतौर पिता मेरी उम्र कम हो, 351 00:20:28,020 --> 00:20:29,689 पर अपना फैलाया रायता साफ़ करो। 352 00:20:29,689 --> 00:20:34,068 मैं जानती हूँ, तभी वापस आई। जस्टिन वाला काम नहीं करना चाहती थी। 353 00:20:36,112 --> 00:20:40,950 मुझे ख़ुशी है कि मेरा सदमा और नाम तुम्हें कोई सीख दे सका। 354 00:20:42,118 --> 00:20:45,955 अब, क्योंकि तुम्हारा नाटक एक सेकंड में बहुत अटपटा मोड़ लेने वाला है, 355 00:20:45,955 --> 00:20:49,625 मैं विदा लेकर टीगन और सैरा की जगह पर गाने के लिए जाता हूँ। 356 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 शुभकामनाएँ। 357 00:20:54,380 --> 00:20:55,673 -सच में? -क्या? 358 00:20:55,673 --> 00:20:58,592 मैं कोई खेल नहीं खेल रही थी। मैं क्या करती? 359 00:20:58,592 --> 00:21:01,595 मेरी बॉस के भाई ने मुझे चूमा, फिर मेरी बॉस ने चूमा? 360 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 वह तब तुम्हारी बॉस नहीं थी। 361 00:21:03,305 --> 00:21:07,101 -उसने पूछा कि उसका भाई तो नहीं पसंद। -इसकी ग़लती नहीं कि हमारी पसंद है। 362 00:21:07,101 --> 00:21:09,395 तो नई पसंद ढूँढ़ लो। यह हर बार नहीं हो सकता। 363 00:21:09,395 --> 00:21:11,522 -पहले माया... -वह छठी क्लास में था! 364 00:21:11,522 --> 00:21:13,941 पता नहीं कि फ़ोरेस्ट और मेरे बीच कुछ है। 365 00:21:13,941 --> 00:21:15,317 शेड में कुछ तो हुआ ही था। 366 00:21:15,317 --> 00:21:17,028 -हे भगवान। -हाँ, थोड़ा-बहुत। 367 00:21:17,028 --> 00:21:19,572 नहीं। आइवी ने मुझे लॉन्ड्री पार्टी में चूमा। 368 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 मैं बहुत उलझ गई थी, पता है? 369 00:21:21,824 --> 00:21:24,118 -हम हैं ही दिलकश। -यह सही नहीं है। 370 00:21:24,118 --> 00:21:25,619 दोनों से खिलवाड़ न करो। 371 00:21:29,040 --> 00:21:30,082 हाँ, सही कह रही हो। 372 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 शायद तुम्हें चले जाना चाहिए। 373 00:21:48,059 --> 00:21:48,976 हमारे बीच सब ठीक? 374 00:21:50,895 --> 00:21:52,396 हाँ, बिल्कुल ठीक। 375 00:21:54,023 --> 00:21:54,899 बढ़िया। 376 00:21:56,609 --> 00:21:58,444 और इसके बाद, हम पेश करते हैं 377 00:21:58,444 --> 00:22:02,198 बोटहाउस की सेक्रेटरी का असली, हाथ से सिला गया कुशन। 378 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 इस विडंबना में डालने वाली वॉर्होलियन कलाकृति की कीमत शुरू होती है 500 डॉलर पर। 379 00:22:07,495 --> 00:22:09,246 -टीगन और सैरा चाहिए! -कोई लेगा? 380 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 -मंच से हटो! -टीगन! सैरा! 381 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 -जाइए, पापा। -टीगन! सैरा! 382 00:22:15,586 --> 00:22:17,880 टीगन! सैरा! 383 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 -टीगन! सैरा! -सैरा! 384 00:22:19,840 --> 00:22:24,136 टीगन! सैरा! 385 00:22:25,596 --> 00:22:27,556 मुझे बस आना है 386 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 थोड़ा और पास 387 00:22:32,645 --> 00:22:34,772 मुझे बस जानना है यह 388 00:22:35,564 --> 00:22:38,400 कि आओगे क्या थोड़ा पास मेरे? 389 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 लो भर ली आहें इससे पहले कि हम आएँ 390 00:22:42,696 --> 00:22:45,241 थोड़ा और पास 391 00:22:45,991 --> 00:22:49,787 लो चढ़ रहा है सुरूर इससे पहले 392 00:22:49,787 --> 00:22:52,206 आओ थोड़ा और पास 393 00:22:52,790 --> 00:22:54,416 शाबाश, मेज़ी! 394 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 खुले हैं दरवाज़े चल रही हैं तेज़ हवाएँ 395 00:22:58,003 --> 00:23:01,423 रात का आसमान बदल रहा है रंग अपने 396 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 हाँ। 397 00:23:02,466 --> 00:23:04,969 बस तन का मिलन नहीं है यह 398 00:23:04,969 --> 00:23:08,722 मैं नहीं रखती गिले-शिकवे 399 00:23:08,722 --> 00:23:11,976 तो चलें नचाएँ पूरे बोटहाउस को 400 00:23:11,976 --> 00:23:15,980 नहीं समझूँगी तुम्हें कि तुम हो बाकी सबके जैसे 401 00:23:15,980 --> 00:23:19,275 आओ पास मेरे मैं चाहती हूँ तुम्हें 402 00:23:19,275 --> 00:23:22,778 नहीं समझूँगी तुम्हें मैं बाकी सबके जैसा 403 00:23:22,778 --> 00:23:26,198 आओ पास मेरे मैं चाहती हूँ तुम्हें 404 00:23:26,198 --> 00:23:29,869 नहीं समझूँगी तुम्हें मैं बाकी सबके जैसा 405 00:23:29,869 --> 00:23:32,788 बस तन का मिलन नहीं है यह 406 00:23:32,788 --> 00:23:36,667 मैं नहीं रखती गिले-शिकवे 407 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 तो चलें नचाएँ पूरे बोटहाउस को 408 00:23:40,129 --> 00:23:43,883 नहीं समझूँगी तुम्हें कि तुम हो बाकी सबके जैसे 409 00:23:43,883 --> 00:23:45,050 चाहती हूँ तुम्हें... 410 00:23:45,176 --> 00:23:47,928 यह देखिए। आप ऑनलाइन धूम मचा रही हैं। 411 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 बहुत ही धाँसू। 412 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 किसी ने उस छबीले बाज़ को देखा है? 413 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 मैं मेज़ी का यह याद दिलाने के लिए शुक्रिया करना चाहूँगी 414 00:23:57,938 --> 00:24:03,694 कि झील को इकट्ठा होने की और हमारे बेढंगे हुनर का जश्न मनाने की एक जगह चाहिए। 415 00:24:04,236 --> 00:24:07,740 मैं ज़मीन की बिक्री से मिले मेरे हिस्से को बोटहाउस के लिए 416 00:24:07,740 --> 00:24:10,034 एक नई जगह खरीदने के लिए देना चाहूँगी। 417 00:24:10,534 --> 00:24:13,537 हम भी देंगे! हार्ट के लिए कुछ भी। 418 00:24:14,205 --> 00:24:16,123 -पहले बात करते हैं। -मैं भी दूँगी। 419 00:24:16,123 --> 00:24:18,083 -मैं भी दूँगा। -मेरे भी पैसे ले लो। 420 00:24:18,792 --> 00:24:21,170 लगता है तुम्हें अपना बोटहाउस वापस मिल गया 421 00:24:21,170 --> 00:24:23,339 और हम दोनों गाते हुए जुड़वाँ लग रही थीं। 422 00:24:34,183 --> 00:24:36,477 क्या मेरे गाने ने तुम्हारी आँखें भर आईं? 423 00:24:36,477 --> 00:24:37,728 मैंने वह नहीं देखा। 424 00:24:39,813 --> 00:24:43,275 अभी इस ख़बर से जूझ रहा हूँ कि जिसे चाहता हूँ, वह मरने वाला है। 425 00:24:46,779 --> 00:24:48,155 राइली की जाँच का नतीजा। 426 00:24:50,366 --> 00:24:51,325 टी सेल्स कम हैं, 427 00:24:52,743 --> 00:24:55,120 जो ग्रे एनेटोमी देखकर जानते हैं कि कैंसर है। 428 00:24:57,831 --> 00:25:02,002 तभी उसने बिली से छिपाने को कहा, अब समझ में आया कि वह शादी क्यों करना चाहता था। 429 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 उसे लगा होगा कि वक़्त कम है। 430 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 -मैं कितना बेवकूफ़ हूँ। -ये मेरी माँ के जाँच के नतीजे हैं। 431 00:25:07,216 --> 00:25:10,219 ये राइली को भेजने को कहे ताकि उनके हाथ न लगें। 432 00:25:11,178 --> 00:25:12,346 भगवान का शुक्र है। 433 00:25:14,431 --> 00:25:15,266 हे भगवान। 434 00:25:18,852 --> 00:25:20,271 हे भगवान, मेज़ी। 435 00:25:23,357 --> 00:25:27,444 मतलब, हम यह पहले से जानते थे, है न? यह नहीं... 436 00:25:27,987 --> 00:25:29,697 मिम्ज़ी झूठ नहीं बोल रही थीं। 437 00:25:31,407 --> 00:25:34,535 झप्पी चाहिए? जानता हूँ दोनों में से यह कोई नहीं चाहता होगा, 438 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 यह मद्देनज़र रखते हुए कि तुम्हारी हड्डियाँ कितनी नाज़ुक और हल्की हैं, 439 00:25:40,040 --> 00:25:42,418 पर अगर तुम चाहो तो मैं ऐसा कर सकता हूँ। 440 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 मुझे फ़ोन उठाना होगा। 441 00:25:45,671 --> 00:25:49,633 हाँ, ठीक है। उठाओ। बढ़िया फ़ैसला है। 442 00:25:51,343 --> 00:25:54,722 -हैलो! -हमने अभी तुम्हारा पोस्ट देखा, यार। 443 00:25:54,722 --> 00:25:57,975 -बेहद अतरंगी, बहुत ही कमाल। -पाँच लाख व्यूज़ हो चुके। 444 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 तुम जैसा कोई नहीं है। 445 00:25:59,226 --> 00:26:02,187 नहीं, तुम दोनों जैसा कोई नहीं है। 446 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 पर फिर कभी नहीं। 447 00:26:11,030 --> 00:26:12,698 -हैलो। -हैलो। 448 00:26:13,824 --> 00:26:16,285 तो, सोफ़ी ने फ़ैसला किया? 449 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 हाँ और फ़िल्म की तरह ही, उसने लड़के को चुना। 450 00:26:21,165 --> 00:26:23,751 अरे। उम्मीद थी कि तुम इंद्रधनुषी प्रेम को चखोगी, 451 00:26:23,751 --> 00:26:27,546 पर मैं समझ सकता हूँ कि तुम क्यों ज़िंदगी में कम नाटक चाहती हो। 452 00:26:28,047 --> 00:26:30,132 आज जो हुआ, उसके बाद पता नहीं। 453 00:26:30,132 --> 00:26:34,428 आइवी बहुत नाराज़ हो गई और मुझे बहुत घटिया होने का एहसास हुआ। 454 00:26:35,012 --> 00:26:36,013 उसे दोष नहीं दूँगा। 455 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 तुम्हें छोड़ना मुश्किल है। 456 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 तो मेज़ी के यहाँ सब कैसा था? 457 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 मेज़ी ने झील वालों को एक किया, सबको बोटहाउस चाहिए। 458 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 मिम्ज़ी वाकई मरने वाली हैं। मेज़ी की जीत हुई, फिर से। 459 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 आपके लिंग का क्या? 460 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 झूठ मत बोलिए। मैं जानती हूँ वह आपने चुराया। 461 00:26:55,741 --> 00:26:57,576 वे मिम्ज़ी की जाँच के नतीजे थे। 462 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 पर मेज़ी के मुझे बताने से पहले एक पल ऐसा था, 463 00:27:01,246 --> 00:27:03,499 जब मुझे लगा कि राइली वाकई मरने वाला है। 464 00:27:04,208 --> 00:27:05,751 मैंने खोलने से मना किया था। 465 00:27:06,710 --> 00:27:08,629 उसे खोने का एहसास... 466 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 मैं उसे सच में चाहता हूँ। 467 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 नाटक के लिए बूढ़ा हो चला हूँ। 468 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 उम्मीद है कि नहीं, क्योंकि अभी वह और आने वाला है। 469 00:27:19,932 --> 00:27:22,726 मेरे मम्मी-पापा पार्क्स कनाडा के टूर के लिए आ रहे हैं। 470 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 कैसा पार्क्स कनाडा टूर? 471 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 वही तो। 472 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 -मुझे उल्टी आ रही है। -मुझे भी। 473 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 474 00:28:27,040 --> 00:28:29,126 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण