1 00:00:14,057 --> 00:00:16,602 Úgy hívom, hogy Jayne Payne lottószelvény, 2 00:00:16,602 --> 00:00:19,938 mert ha ezt a kicsit megveszik, anyuci meggazdagszik. 3 00:00:19,938 --> 00:00:22,649 - Csodásan néz ki a hely, Jayner. -Én rendeztem be. 4 00:00:23,317 --> 00:00:24,693 Az biztos. 5 00:00:25,486 --> 00:00:27,946 Kösz, hogy tarthatjuk itt a tehetségkutató műsort. 6 00:00:27,946 --> 00:00:30,282 Mindenki odavolt, mikor meghallotta, 7 00:00:30,282 --> 00:00:34,119 hogy Tegan and Sara fellép a Csónakház utolsó tehetségkutatóján. 8 00:00:34,119 --> 00:00:37,790 Utolsó tehetségkutató. Ha kimondom, elbőgöm magam. 9 00:00:38,332 --> 00:00:41,960 Stílusosan fogjuk lezárni. Én hozom a JUNO-díj nyerteseit, 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,463 - te pedig... - Az értékesítési csekket. Itt van. 11 00:00:45,464 --> 00:00:49,092 Egek, Maisy! Olyan szuper lehet hírességekkel dolgozni. 12 00:00:49,635 --> 00:00:50,761 Csak emberek vagyunk. 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,682 Ha szeretnél találkozni velük, tehetsz nekem egy kis szívességet. 14 00:00:55,682 --> 00:01:00,020 Fel tudnád venni őket a reptéren? Te vagy a második kedvencem, 15 00:01:00,020 --> 00:01:03,649 -és te ismered legjobban az utakat. - Az ügyfeleimet is én fuvarozom. 16 00:01:03,649 --> 00:01:07,361 "Pontosak vagyunk, ha esik, ha fúj," ez Payne ígérete. 17 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 Payne-ígéret... Még dolgozom rajta. 18 00:01:09,655 --> 00:01:11,073 Szoros az időbeosztás. 19 00:01:11,073 --> 00:01:13,742 Az előadás 30 perces, aztán mennek Clevelandbe. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,077 Nem okozok csalódást. 21 00:01:15,077 --> 00:01:18,205 Ez lehet Jayne Payne, sztáringatlanos karrierjének kezdete? 22 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 El tudod képzelni? 23 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 Jaj, ne! 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,838 Elő kell készítenem a kocsimat. Benne van az összes Aqua Spin melltartóm. 25 00:01:29,424 --> 00:01:32,886 Maizers kiüti Jayne-t, aki kiesik a játékból. Szép volt. 26 00:01:32,886 --> 00:01:36,431 Meg kellett szabadulnom tőle, hogy újracsináljam ezt az uncsi teret. 27 00:01:36,431 --> 00:01:40,352 - Olyan szexi vagy, mikor nem finomkodsz! - Annyira lefoglalt minket anyám 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,563 -és a kapuzárási hisztid... -Életcélkeresés. 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,399 Elfelejtettem, hogy csapatként vagyunk a legjobbak. 30 00:01:45,399 --> 00:01:46,942 - Fordított cowgirl! - Csónakház. 31 00:01:46,942 --> 00:01:49,152 Új Csónakház? De a telket eladták. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,280 Mindenki a részesedését akarja. 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,699 Mert anyám egy meggyőző libertárius. 34 00:01:53,699 --> 00:01:56,368 De nem hagyom, hogy szétszedje a tavat. 35 00:01:56,368 --> 00:01:59,037 Amint meglátják a top hírességek műsorát, 36 00:01:59,037 --> 00:02:01,290 új Csónakházért fognak esedezni. 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,834 A királynő visszatért. Hadd csókoljam meg a gyűrűjét! 38 00:02:03,834 --> 00:02:05,127 Mondd még egyszer! 39 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 A TÓ 40 00:02:15,512 --> 00:02:18,974 Apuci készen áll bulizni! 41 00:02:18,974 --> 00:02:20,017 Undi. 42 00:02:20,017 --> 00:02:24,605 Nem, végignézni három évad Ribiszigetet, mert az exed elment Parisbe, az undi. 43 00:02:24,605 --> 00:02:26,273 De az a tegnapi énem volt. 44 00:02:26,273 --> 00:02:29,902 Ma féloldalas frizurát viselünk, és keményen rajongunk. 45 00:02:29,902 --> 00:02:33,322 És ha Riley látja, hogy összebariztunk Tegannel és Sarával, megbánja, 46 00:02:33,322 --> 00:02:36,992 de késő lesz, mert addigra egymásba szeretünk az edzőjükkel, Dashiellel. 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,661 Miért van nálad Riley levele? 48 00:02:39,661 --> 00:02:42,748 - Mert tudtam, hogy kinyitod. - Ez gyanús. 49 00:02:44,124 --> 00:02:47,794 Ugye tudod, hogy ez csak edzőtermi nemi betegséget jelenthet, ugye? 50 00:02:48,337 --> 00:02:50,213 Lávát lő majd a pisilőm? 51 00:02:50,756 --> 00:02:52,507 - Határok, Justin. - Kinyitom. 52 00:02:52,507 --> 00:02:55,761 Határok! Illegális kinyitni más levelét. 53 00:02:55,761 --> 00:02:58,555 Illegális nem tájékoztatni a pisilőmet, vagy ilyen 54 00:02:59,056 --> 00:03:01,224 szempillával jönni az apuci-lánya napra. 55 00:03:01,224 --> 00:03:03,644 Kérlek, ne mondd, hogy "apuci"! 56 00:03:04,311 --> 00:03:07,189 Különben is, mára terveim vannak. 57 00:03:07,898 --> 00:03:09,066 Elhalaszthatnánk? 58 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 - A Tegan and Sara-napon? - Tudom és sajnálom. 59 00:03:12,319 --> 00:03:16,573 De áthívtam valakit, és tök jó fej lennél, ha egy órára lelépnél. 60 00:03:17,032 --> 00:03:19,910 Csak ha a neve rímel a "fotelre". 61 00:03:20,577 --> 00:03:22,621 Az nem tartozik rád. 62 00:03:26,750 --> 00:03:28,168 Itt van a pasid. 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,298 - Mit keres itt Forrest? - Te kis tüzes. 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,092 - Ivyt hívtam át. - Aki kirúgott? 65 00:03:35,092 --> 00:03:36,259 Mielőtt megcsókolt. 66 00:03:36,718 --> 00:03:38,971 - Ez az, csajszi! - Segíts megszabadulni tőle! 67 00:03:38,971 --> 00:03:41,723 Megmondom neki, hogy csak felfedezed a szexualitásodat. 68 00:03:41,723 --> 00:03:45,185 Beszélek vele én. Maradj itt, ha közben befutna Ivy! Köszi. 69 00:03:46,186 --> 00:03:47,020 Oké. 70 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 - Tedd vissza, Justin! - Hozzá se nyúltam! 71 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Tényleg nem. 72 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 Istenem! 73 00:03:57,531 --> 00:03:59,616 Szia! 74 00:03:59,616 --> 00:04:02,494 - Helló! - Mit keresel itt? 75 00:04:02,494 --> 00:04:05,080 El akarlak hívni autós moziba ma este. 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,374 Ezt elég lett volna megírnod. 77 00:04:09,918 --> 00:04:12,587 És kell pár tiszta ruha. 78 00:04:13,088 --> 00:04:14,089 - Persze. - Igen. 79 00:04:15,590 --> 00:04:17,968 Na, mit szólsz, kombucha? 80 00:04:18,635 --> 00:04:21,847 Van kedved popcornt enni, és smárolni a parkolóban? 81 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 Szeretem a popcornt. 82 00:04:31,523 --> 00:04:33,108 - Oké, rendben. - Igen? 83 00:04:33,108 --> 00:04:34,401 - Gyorsak leszünk. - Oké. 84 00:04:34,401 --> 00:04:36,737 - Csak egy adag, és csak fehérek. - Oké. 85 00:04:41,074 --> 00:04:42,826 Mihez kezdesz? 86 00:04:42,826 --> 00:04:47,622 Több érzelemmel! Mit jelent ez neked? Mit jelent ez a dal? 87 00:04:47,622 --> 00:04:49,041 Próbáljuk újra! 88 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 Mihez kezdesz, ha elmentem? Mihez kezdesz? 89 00:04:53,295 --> 00:04:55,881 Mihez kezdesz, ha elmentem? Mihez... 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,341 - Mi ez? - Egy díva. 91 00:04:58,633 --> 00:05:00,719 Igen. Az estére próbálunk. 92 00:05:01,511 --> 00:05:03,013 Bee Gees tribute zenekarként? 93 00:05:03,013 --> 00:05:06,850 Nagyi a Watcha Gonna Do-val fog hódítani Chilliwacktől. 94 00:05:06,850 --> 00:05:08,977 Az alapvető kérdés stimmel. 95 00:05:08,977 --> 00:05:11,146 Ez a Csónakház utolsó tehetségkutatója. 96 00:05:11,146 --> 00:05:14,191 Mi szólna nagyobbat egy haldokló nő utolsó dalánál? 97 00:05:18,070 --> 00:05:21,615 Opal, kérhetnék tanácsot az előételekkel kapcsolatban? 98 00:05:21,615 --> 00:05:22,532 Előételek? 99 00:05:22,532 --> 00:05:25,077 Apád tematikus falatokat akar. 100 00:05:25,077 --> 00:05:28,538 - Vegán krumplifalatkák és szójakrém? - Majd én elintézem. 101 00:05:29,956 --> 00:05:32,876 Pihentesd a hangod, mami! Szükséged lesz rá este. 102 00:05:32,876 --> 00:05:34,920 Osztrigát kell rendelnem. 103 00:05:37,255 --> 00:05:40,175 Megmondom, mi lesz. Azt mondod Opalnak, nem vagy elég jól, 104 00:05:40,175 --> 00:05:43,011 hogy előadd az esti fejpántos fantazmagóriádat. 105 00:05:43,720 --> 00:05:47,933 Inkább prog rock, mint metál. De Chilliwacket nem lehet felcímkézni. 106 00:05:47,933 --> 00:05:52,104 Tegan and Sara fontos ügyfeleim, és szívességet tesznek nekem. 107 00:05:52,104 --> 00:05:53,897 Nem hozhatsz kínos helyzetbe. 108 00:05:55,273 --> 00:05:56,525 Ahogy szeretnéd. 109 00:05:58,777 --> 00:06:00,695 Ez könnyen ment. 110 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 Maisy, segíteni próbálok. 111 00:06:02,948 --> 00:06:05,617 Csodálatos, amit a tóért teszel. 112 00:06:05,617 --> 00:06:10,872 Kislány korodban folyton panaszkodtál az ilyen tehetségkutató műsorokra. 113 00:06:10,872 --> 00:06:14,668 Azt hittem, azért, mert te nem voltál tehetséges semmiben. 114 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Sokat fejlődtél. 115 00:06:22,050 --> 00:06:22,968 Istenem... 116 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 Kérsz harapnivalót? Csináltam egy zöldségtálat. 117 00:06:29,099 --> 00:06:32,185 Nem mintha minden leszbi vega lenne, vagy te leszbi lennél. 118 00:06:32,185 --> 00:06:35,272 Megkínálnálak kolbásszal is. Mármint nem olyan kolbásszal... 119 00:06:35,939 --> 00:06:37,941 De csináltam humuszt. 120 00:06:40,318 --> 00:06:41,153 Szia! 121 00:06:41,903 --> 00:06:42,946 - Szia! - Szia! 122 00:06:42,946 --> 00:06:44,990 Bocs, éppen mostam. 123 00:06:45,490 --> 00:06:50,245 És rájöttem, hogy imádom a régi cuccom, 124 00:06:50,245 --> 00:06:52,831 szóval az újat visszavihetjük. 125 00:06:52,831 --> 00:06:57,377 De én imádom az új holmit, tényleg. 126 00:06:57,377 --> 00:07:02,966 - Talán fel kéne próbálnod. - De a régi ruháim cukik, Justin, 127 00:07:02,966 --> 00:07:05,385 -és szexinek érzem magam bennük. - Megértelek. 128 00:07:05,385 --> 00:07:08,305 Van egy overallom, amitől nem tudok megválni. 129 00:07:08,305 --> 00:07:09,347 Nagyon durva. 130 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 - Igen. - Megnéznéd a mosást? 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,267 Határok. 132 00:07:12,475 --> 00:07:13,310 Justin. 133 00:07:13,768 --> 00:07:16,980 Nyugi! Finoman bánok majd vele. 134 00:07:16,980 --> 00:07:19,482 Köszönöm. Nagyra értékelem. 135 00:07:19,983 --> 00:07:21,610 Válogasd szét őket! 136 00:07:22,777 --> 00:07:25,989 Úgy lesz, szétválasztom. 137 00:07:25,989 --> 00:07:27,699 Köszönöm. Nagyon fontos. 138 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 Fontos. 139 00:07:30,660 --> 00:07:32,662 -Ő nagyon... - Igen, tudom. 140 00:07:33,079 --> 00:07:33,914 Igen. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 A CSÓNAKHÁZ UTOLSÓ TEHETSÉGKUTATÓJA 142 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 Bocs, Maisy nem enged semmi házi készítésűt. 143 00:07:44,466 --> 00:07:46,968 Ez csak desszertbor. 144 00:07:46,968 --> 00:07:50,263 Imádom az erős, gyümölcsös köptetőket, 145 00:07:50,263 --> 00:07:54,517 de tudjuk, milyen lesz Claire, ha iszik. 146 00:07:55,060 --> 00:07:58,772 Maisy stílusos estét szeretne. 147 00:07:59,314 --> 00:08:02,067 Fordulj meg! Vidd vissza! Köszönöm. 148 00:08:03,860 --> 00:08:07,072 Hé, bébi, gyújts meg egy gyufát, mielőtt az a bőrbe kerül! 149 00:08:07,072 --> 00:08:09,866 Maisy megkért, hogy vegyem fel Tegant és Sarát, 150 00:08:09,866 --> 00:08:14,371 szóval befújom levendulás spray-vel, mert a művészek érzékenyek a szagokra. 151 00:08:14,371 --> 00:08:16,414 Ne állj meg burritózni útközben! 152 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 - Emlékszel... - Maisy szívességet tesz nekem. 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 Mindennek tökéletesnek kell lennie. 154 00:08:21,294 --> 00:08:24,631 Rád sózott egy négyórás utat. Inkább te teszel szívességet neki. 155 00:08:24,631 --> 00:08:27,801 Adott egy lehetőséget, hogy a sztárok ingatlanosa legyek. 156 00:08:28,885 --> 00:08:32,472 Ha jól csinálom, saját Bravo franchise-om lehet, 157 00:08:32,472 --> 00:08:34,599 Házátalakító csajszi. 158 00:08:36,518 --> 00:08:38,603 Várj, Jaynie, ha ez a te pillanatod, 159 00:08:39,312 --> 00:08:41,731 nem ragadhatod meg a kormánykereket fogva. 160 00:08:42,190 --> 00:08:44,526 Hallgass meg! Veled megyek, elhozlak titeket, 161 00:08:44,526 --> 00:08:47,529 így megdolgozhatod út közben Lady Oasist. 162 00:08:51,741 --> 00:08:55,829 Jó, de ne beszélj a nővérekhez! Profinak kell lennünk. 163 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 Mehetnénk a hidroplánnal. 164 00:08:59,666 --> 00:09:00,792 Nem tudod vezetni. 165 00:09:02,502 --> 00:09:04,170 Tegan és Sara ezt nem tudják. 166 00:09:06,631 --> 00:09:07,465 Oké. 167 00:09:11,177 --> 00:09:12,512 Oké, menjünk kocsival! 168 00:09:26,651 --> 00:09:27,652 Finom a humusz. 169 00:09:28,445 --> 00:09:31,281 Anya nagyon megszerettette Justinnal a zöldségeket. 170 00:09:32,449 --> 00:09:33,283 Igen. 171 00:09:35,660 --> 00:09:36,494 Szóval... 172 00:09:39,372 --> 00:09:40,707 - Oké. Ivy... - Tudom. 173 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Fura a szitu, mióta kirúgtalak. - Megcsókoltál. 174 00:09:44,127 --> 00:09:48,548 Nem voltam a főnököd, mikor megcsókoltalak, szóval nem para. 175 00:09:50,300 --> 00:09:51,343 De tessék. 176 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 Ez egy ajánlólevél. 177 00:09:55,555 --> 00:09:58,641 Lehet, hogy eltúloztam a faültetési készségeidet, 178 00:09:58,641 --> 00:10:01,603 de az elhivatottságodat a természet iránt nem. 179 00:10:01,603 --> 00:10:03,855 Hátha segít összehozni egy gyakornoki pozit. 180 00:10:04,356 --> 00:10:08,985 - Ivy, ez nagyon... -És bocs, hogy megcsókoltalak. 181 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 Meg kellett volna várnom a lelkes beleegyezésed, 182 00:10:11,446 --> 00:10:14,282 de a nonverbális jelzéseid szerint szabad volt a pálya, 183 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 - szóval... - Igazad van, jeleztem, 184 00:10:16,785 --> 00:10:19,537 totál "Hajrá!" és "Fordulj jobbra!" voltam. 185 00:10:20,455 --> 00:10:22,832 Vagy balra. Még nincs jogsim. 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,294 Oké, akkor talán mégsem sajnálom. 187 00:10:28,338 --> 00:10:31,591 Az egész mosodabulit azért csináltam, hogy lenyűgözzelek. 188 00:10:32,050 --> 00:10:36,388 - Le akartál nyűgözni? - Azóta, hogy megmentettél. 189 00:10:36,388 --> 00:10:39,307 -Úristen, ne haragudj! - Amiért megmentettél? 190 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 Nem, hanem amiért furán reagáltam a gyakornoki állásodra. 191 00:10:45,355 --> 00:10:48,274 Én is jelentkeztem, de nem hallottam felőlük. 192 00:10:49,025 --> 00:10:53,988 Erre jön ez a királynő a gyakornokságommal, aki okos 193 00:10:53,988 --> 00:10:56,950 és persze gyönyörű is. 194 00:10:57,826 --> 00:11:02,038 Lefoglalt a többiek menedzselése, de folyton arra gondoltam, 195 00:11:02,038 --> 00:11:05,667 hogy az ilyen lányoknak nem jönnek be a magamfajta izzadt faültetők. 196 00:11:11,256 --> 00:11:12,132 Hát, 197 00:11:13,675 --> 00:11:18,930 nem tudom, Ivy. Szerintem meglepne, mi jön be nekem. 198 00:11:21,933 --> 00:11:23,601 Ha a nonverbális jelek stimmelnek. 199 00:11:35,738 --> 00:11:37,449 Nem kell, Mr. Lovejoy. 200 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 Sosem válogatom ki a zoknikat. 201 00:11:39,409 --> 00:11:41,327 Először is, Justin. 202 00:11:41,327 --> 00:11:44,664 Csak 15 évvel vagyok idősebb. Lényegében egyidősek vagyunk. 203 00:11:44,664 --> 00:11:49,544 Másodszor, ezt soha ne mondd Billie előtt! 204 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 Színpaletta alapján osztályoz. 205 00:11:53,465 --> 00:11:54,716 Oké, vettem. 206 00:11:55,842 --> 00:11:58,678 Kösz, hogy nem akadt ki a Tegan and Sara-nap miatt. 207 00:11:58,678 --> 00:12:03,224 Nem gáz. Tartozol nekem a következő tóparti VIP műsorig, 208 00:12:03,725 --> 00:12:04,559 és olyan nem lesz. 209 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 Mi tart neki ilyen sokáig? 210 00:12:09,147 --> 00:12:10,106 Forrest! 211 00:12:10,857 --> 00:12:14,444 Forrest, te gyönyörű teremtmény! 212 00:12:14,444 --> 00:12:20,116 A megfelelő randiöltözethez idő kell, szóval nekünk is van időnk átgondolni. 213 00:12:20,909 --> 00:12:22,076 - Gyerünk! - Oké. 214 00:12:22,076 --> 00:12:23,453 Miből választhatunk? 215 00:12:23,453 --> 00:12:26,164 - Van itt pár póló... - Arra gondoltam... 216 00:12:26,164 --> 00:12:27,874 Nem, nem fogunk kéket viselni. 217 00:12:29,125 --> 00:12:33,713 Itt van ez, akármi is ez. A kockás kizárt, nem szeretjük az ősz típust. 218 00:12:33,713 --> 00:12:37,217 Régi melegítőnadrág... Őszinte leszek, nem túl jó a helyzet. 219 00:12:38,259 --> 00:12:41,262 - Van egy farmerem a szárítóban. - Remek, vedd fel azt! 220 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 - Oké. - Tökéletes. 221 00:12:42,388 --> 00:12:46,768 De vedd fel a pólót, mert koncentrálnom kell! 222 00:12:49,604 --> 00:12:50,438 Szia! 223 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 Köszönöm, hogy eljöttetek. 224 00:12:52,815 --> 00:12:55,485 Izgatottak vagytok az utolsó tehetségkutató miatt? 225 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Alig várjuk. Imádjuk a Barracudát. 226 00:12:58,488 --> 00:13:03,576 Az a Heart. Ez egy másik nővérduó, Tegan and Sara. 227 00:13:03,576 --> 00:13:07,163 Mindezt a svéd szenzációnak, az Ace of Base-nek köszönhetjük. 228 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 - Hol vannak a csekkek? - Kripto kapitánynál. 229 00:13:16,256 --> 00:13:19,133 Helló Teegs! Szia, Sara! Milyen utatok volt? 230 00:13:19,133 --> 00:13:21,427 Remek. De nincs itt a sofőr. 231 00:13:23,096 --> 00:13:26,849 Ez valami tévedés lesz. Ne menjetek sehova, máris visszahívlak! 232 00:13:26,849 --> 00:13:27,767 Oké. 233 00:13:38,903 --> 00:13:42,824 - Felveszed, bébi? - Maisy az. És ne szólíts bébinek! 234 00:13:42,824 --> 00:13:45,285 Oké. Mondd meg, hogy óriási defektet kaptunk! 235 00:13:49,372 --> 00:13:53,376 Maisy kiborul, ha nem érünk oda. Megbízott bennem. 236 00:13:54,794 --> 00:13:57,171 - Majd elküldi Victort. - Nem. 237 00:14:03,052 --> 00:14:07,098 Nem fog odaérni. Úgy teszek, mintha nem lenne térerő. 238 00:14:09,142 --> 00:14:10,685 Helyre kell ezt hoznod, Wayne! 239 00:14:12,437 --> 00:14:16,482 Ez volt a nagy dobásom. Ezért engem küldött értük. 240 00:14:16,482 --> 00:14:19,277 Hisz bennem. Ezért bánik velem olyan keményen. 241 00:14:20,111 --> 00:14:22,655 Igen, vagy mert ő Tie Domi jóganaciban. 242 00:14:23,990 --> 00:14:26,034 - Victor erre bukik. - Igen. 243 00:14:27,160 --> 00:14:28,911 - Bébi... - Ne szólíts így! 244 00:14:30,413 --> 00:14:32,040 Nincs pótkereked? 245 00:14:33,583 --> 00:14:34,917 Ne! 246 00:14:38,212 --> 00:14:42,216 Oké Forresttel összeállítottunk egy szettet, ami tiszteleg 247 00:14:42,216 --> 00:14:46,179 a faültetési robotja előtt, de mégis fiatalos és dögös. 248 00:14:46,179 --> 00:14:48,306 - Mit gondolsz? - Dögös. 249 00:14:49,057 --> 00:14:54,228 - A fenébe! - Végeztél a humusszal? 250 00:14:55,438 --> 00:14:58,024 Nem, van egy új fűszer, 251 00:14:58,024 --> 00:15:00,777 - amitől nem bírok leállni vele... - A jalapeño. 252 00:15:02,403 --> 00:15:04,280 Mert ez egy dupla... 253 00:15:04,280 --> 00:15:06,866 Szóval betennéd a humuszt a szobámba, 254 00:15:06,866 --> 00:15:09,911 - amíg összeszedem a szennyest? - Ne a hűtőbe? 255 00:15:10,453 --> 00:15:11,913 - A hűtőbe a szobámban. - Zsír. 256 00:15:12,747 --> 00:15:14,874 Szóval megtennéd, Justin? 257 00:15:15,375 --> 00:15:18,169 Kipróbálhatnád a humuszt a mosókonyhában is. 258 00:15:18,169 --> 00:15:20,338 -Összeillenek. - Justin! 259 00:15:20,338 --> 00:15:21,881 - Mi az? Megyek már. - Menj! 260 00:15:22,465 --> 00:15:23,299 Hiányoztál. 261 00:15:24,509 --> 00:15:28,513 Az kár, mert beszélnünk kell valamiről. 262 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 Tényleg beszélgetni akarsz? 263 00:15:30,098 --> 00:15:31,015 Hát... 264 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 Vedd le ezt, nyár van! Túl meleg. 265 00:15:42,527 --> 00:15:48,116 Nem, Tegan, teljesen megértem. Szörnyen sajnálom. 266 00:15:49,742 --> 00:15:52,578 Tegan és Sara nem jönnek. Jayne nem ment el értük. 267 00:15:52,578 --> 00:15:54,080 Opal osztrigái sem értek ide. 268 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 Épp a Prince Edward Islanddel tárgyal. 269 00:15:56,833 --> 00:15:59,043 Nézd, édesanyád nagyon szeretne énekelni. 270 00:15:59,043 --> 00:16:02,588 A kanadai sztárikreket ígértem, nem Az ördög overallt viselt. 271 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 Le kell fújnunk. 272 00:16:05,216 --> 00:16:06,050 Majd vetkőzöm. 273 00:16:06,509 --> 00:16:09,220 Nem. Ribeenek gyenge a szíve. 274 00:16:10,471 --> 00:16:13,224 Billie énekelhetne Tegan and Sara slágereket. 275 00:16:13,224 --> 00:16:15,435 Tavaly megnyerte a tehetségkutatót. 276 00:16:15,435 --> 00:16:18,813 Az emberek sztárokat várnak, nem egy karaokeműsort. 277 00:16:18,813 --> 00:16:20,857 A tehetségkutatót az alulértékelt 278 00:16:20,857 --> 00:16:25,194 - tehetségeknek tartjuk. - Semmi Magic Mike! Nem. 279 00:16:25,862 --> 00:16:28,906 Írok Billie-nek. Addig várnunk kell. 280 00:16:29,449 --> 00:16:31,659 Emlékszel a MuchMusic Video-díjra, 281 00:16:31,659 --> 00:16:34,746 mikor Stroumbót rajtakapták Timmy Ho fürdőszobájában? 282 00:16:34,746 --> 00:16:38,750 Csendes aukciót tartottunk. Majdnem eladtad a házat Grimes manó fülekért. 283 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 Dögösen állt volna. 284 00:16:42,712 --> 00:16:44,088 Jayne stílusa... 285 00:16:46,132 --> 00:16:47,675 Mit is mondtál, hol van Opal? 286 00:16:47,675 --> 00:16:49,510 A következő tárgy... 287 00:16:50,094 --> 00:16:52,555 ÍZEK, IMÁK, TÓ 288 00:16:52,555 --> 00:16:54,807 ...egy ereklye a Csónakház étkezdéjéből. 289 00:16:54,807 --> 00:16:59,395 Ennek a sötét nihilista lyuknak 200 dollár a kikiáltási ára. 290 00:16:59,395 --> 00:17:01,814 Kétszáz dollár. Ajánl valaki 220-at? 291 00:17:01,814 --> 00:17:03,441 Honnan ért az árképzéshez? 292 00:17:03,441 --> 00:17:06,319 Felvették a Sothebyhez negyedikben. 293 00:17:06,319 --> 00:17:07,862 Ott hátul. Meg is van. 294 00:17:16,913 --> 00:17:19,957 A humusz a szobádban van. Megszabadultál a szennyestől? 295 00:17:19,957 --> 00:17:22,877 Próbáltam, de olyan cuki! Nem tudok választani. 296 00:17:22,877 --> 00:17:24,796 Miért nem randizol mindkettővel? 297 00:17:24,796 --> 00:17:27,256 Mert ebben nem hasonlítok rád. 298 00:17:27,256 --> 00:17:29,634 A mai nap után pontosan olyan leszel, mint én. 299 00:17:30,676 --> 00:17:32,762 - Hé, használhatnám a mosdót? - A picsába! 300 00:17:33,304 --> 00:17:34,388 Hallottad ezt? 301 00:17:34,722 --> 00:17:37,975 Csak én vagyok az! Fuldoklom! 302 00:17:38,559 --> 00:17:40,269 Tied Ivy! Enyém Forrest! 303 00:17:40,394 --> 00:17:42,772 - Billie! - Máris megyek. 304 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 - Erre tessék! - Köszönöm, Mr. Lovejoy. 305 00:17:47,068 --> 00:17:48,361 Nem, csak Justin. 306 00:17:50,154 --> 00:17:51,322 Ez szörnyű! 307 00:17:51,322 --> 00:17:54,867 Van egy ötletem. Mondd, hogy egy szektában kimosták az agyad! 308 00:17:54,867 --> 00:17:59,038 - Tizennégy nem fogadott hívás Maisytől. -Én vezetnék. Karizmatikus vagyok... 309 00:17:59,038 --> 00:18:01,749 Tegan és Sara nem jöttek el. Maisy kért, hogy énekeljek. 310 00:18:02,291 --> 00:18:06,462 Az én kicsim helyettesíti a kanadai queer pop nyerő párost? Állat! 311 00:18:06,462 --> 00:18:08,798 Muszáj, igaz? Ez az utolsó tehetségkutató. 312 00:18:08,798 --> 00:18:11,592 Bármennyire is szeretném, hogy fellépj, 313 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 tudom, hol van rám szükség, szóval menj! Menj csak! 314 00:18:15,221 --> 00:18:18,099 Fuss, Billie! Fuss! 315 00:18:20,935 --> 00:18:23,145 Mit csinálsz? Hívtam autómentőt. 316 00:18:24,146 --> 00:18:27,483 Az túlélőcsomagban van egy abroncs pumpa. Talán meg tudjuk oldani. 317 00:18:27,483 --> 00:18:28,776 Ne fáradj! 318 00:18:28,776 --> 00:18:32,697 Szólnom kellett volna Maisynek. Sosem fog megbocsátani. 319 00:18:34,198 --> 00:18:35,032 Kend rám! 320 00:18:35,616 --> 00:18:37,577 Engem már úgyis lúzernek tart. 321 00:18:38,578 --> 00:18:41,247 Wayne, ez annyira... 322 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 Köszönöm. 323 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Mindent beleadtál. Mindig beleadsz mindent. 324 00:18:48,838 --> 00:18:53,259 És tudod, mit? Akármit mond Maisy, ez nem a te hibád. Néha beüt a szar. 325 00:18:57,346 --> 00:19:00,600 - Néha direkt üt be! -Áthajtottál egy doboznyi szögön? 326 00:19:00,600 --> 00:19:03,644 Ilyen tökéletes sorban? Mikor eltűnt a pótkerekem? 327 00:19:04,270 --> 00:19:06,898 Valaki nem akarta, hogy kijussunk a reptérre. 328 00:19:06,898 --> 00:19:08,858 Nem, ennek semmi értelme. 329 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 Ki ne akarná látni Tegant és Sarát? 330 00:19:12,153 --> 00:19:14,780 Megvan az Everything Is AWESOME? Az a dal állat! 331 00:19:15,698 --> 00:19:17,700 Imádom A Lego-kalandot, tudod jól. 332 00:19:17,700 --> 00:19:18,910 Igen, tudom. 333 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Olyan leszek, mint Justin. 334 00:19:28,044 --> 00:19:30,296 Kit áltatok? Nem tudok lefutni 12 km-t. 335 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 - Ki ad érte 500 dollárt? Claire! -Én! 336 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 BILLIE: Bocs, nem tudok menni. 337 00:19:36,093 --> 00:19:37,428 - Ki ad 550-et? - Jaj, ne! 338 00:19:38,346 --> 00:19:41,724 Billie nem tud jönni. Azt hiszem, le kell mondanunk. 339 00:19:42,475 --> 00:19:45,937 Nem! Ez a tehetségkutatód! Csak egy módon tudjuk megmenteni. 340 00:19:47,063 --> 00:19:51,192 Jó, anya, csináld csak! Éld ki a prog rock fantáziád a mocsárlakókon! 341 00:19:51,192 --> 00:19:53,736 Egy duett még jobb lenne. 342 00:19:53,736 --> 00:19:56,238 - Eladva Claire-nek! - Jaj, egek! 343 00:19:56,238 --> 00:19:57,198 Igen! 344 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 - Szia! - Szia! 345 00:20:11,170 --> 00:20:13,214 Kihagytál egy aprócska részletet. 346 00:20:14,090 --> 00:20:18,386 Én bolond próbáltalak ráébreszteni a poliamoria örömeire, 347 00:20:18,886 --> 00:20:21,806 - de a vérfertőzésnél meghúzom a határt. - Nem tudtuk, 348 00:20:21,806 --> 00:20:23,432 - Mr. Lovejoy... - Csak Justin! 349 00:20:24,976 --> 00:20:27,311 Akármennyire öregít a szülői szerep, 350 00:20:28,020 --> 00:20:29,689 takaríts fel magad után! 351 00:20:29,689 --> 00:20:34,068 Tudom, ezért jöttem vissza. Nem akartam Justinként viselkedni. 352 00:20:36,112 --> 00:20:40,950 Örülök, hogy a traumám és a nevem könnyen tanulható. 353 00:20:42,118 --> 00:20:45,955 Nos, mivel a kis drámád pillanatokon belül kínos lesz, 354 00:20:45,955 --> 00:20:49,625 kimentem magam, hogy helyettesítsem Tegant és Sarát. 355 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 Sok szerencsét! 356 00:20:54,380 --> 00:20:55,673 - Ez komoly? - Mi a fene? 357 00:20:55,673 --> 00:20:58,592 Nem akartam játszadozni! De mit tehettem volna? 358 00:20:58,592 --> 00:21:01,595 A főnököm tesója megcsókol, aztán a főnököm is? 359 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Akkor már nem volt a főnököd. 360 00:21:03,305 --> 00:21:07,101 -És megkérdezte, bejön-e a tesója! - Nem tehet róla, hogy az esetünk. 361 00:21:07,101 --> 00:21:09,395 Szerezz újat! Ez nem fordulhat elő folyton. 362 00:21:09,395 --> 00:21:11,522 - Először Myla... - Az hatodikban volt! 363 00:21:11,522 --> 00:21:13,941 Nem tudom, van-e köztünk bármi Forresttel. 364 00:21:13,941 --> 00:21:15,317 A fészerben volt. 365 00:21:15,317 --> 00:21:17,028 - Egek! - Igen, volt valami. 366 00:21:17,028 --> 00:21:19,572 De Ivy megcsókolt a mosodabulin. 367 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 Nagyon összezavarodtam, értitek? 368 00:21:21,824 --> 00:21:24,118 - Ellenállhatatlanok vagyunk. - Ez nem menő. 369 00:21:24,118 --> 00:21:25,619 Nem játszadozhatsz velünk. 370 00:21:29,040 --> 00:21:30,082 Igazad van. 371 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 Talán jobb, ha mész. 372 00:21:48,059 --> 00:21:48,976 Jók vagyunk? 373 00:21:50,895 --> 00:21:52,396 Igen, totál. 374 00:21:54,023 --> 00:21:54,899 Király. 375 00:21:56,609 --> 00:21:58,444 A következő tárgy 376 00:21:58,444 --> 00:22:02,198 a Csónakház eredeti, kézzel varrt titkárnő párnája. 377 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 Ennek az iróniától csöpögő warholi remekműnek a kikiáltási ára 500 dollár. 378 00:22:07,495 --> 00:22:09,246 - Tegant és Sarát akarjuk! - Valaki? 379 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 - Menj le a színpadról! - Tegan! Sara! 380 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 - Menj le, apa! - Tegan! Sara! 381 00:22:15,586 --> 00:22:17,880 Tegan! Sara! 382 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 - Tegan! Sara! - Sara! 383 00:22:19,840 --> 00:22:24,136 Tegan! Sara! 384 00:22:25,596 --> 00:22:27,556 Csak szeretnék 385 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 Egy kicsit közelebb kerülni 386 00:22:32,645 --> 00:22:34,772 Csak szeretném tudni 387 00:22:35,564 --> 00:22:38,400 Közelebb mehetek-e? 388 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 Nagy levegőt veszünk 389 00:22:42,696 --> 00:22:45,241 Mielőtt egy kicsit közelebb kerülünk 390 00:22:45,991 --> 00:22:49,787 Elönt a szenvedély Mielőtt egymáshoz érünk 391 00:22:49,787 --> 00:22:52,206 Gyere egy kicsit közelebb! 392 00:22:52,790 --> 00:22:54,416 Hajrá, Maisy! 393 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 Nyitva az ajtó A szél hevesen fúj 394 00:22:58,003 --> 00:23:01,423 Változik felettünk az égbolt 395 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 Igen! 396 00:23:02,466 --> 00:23:04,969 Ez nem csak testi vágy 397 00:23:04,969 --> 00:23:08,722 Nem szokásom kritizálni 398 00:23:08,722 --> 00:23:11,976 Tegyük kézzel foghatóvá a Csónakházat 399 00:23:11,976 --> 00:23:15,980 Nem fogok úgy bánni veled, mint várnád 400 00:23:15,980 --> 00:23:19,275 Közel akarlak magamhoz, akarlak 401 00:23:19,275 --> 00:23:22,778 Nem fogok úgy bánni veled, mint várnád 402 00:23:22,778 --> 00:23:26,198 Közel akarlak magamhoz, akarlak 403 00:23:26,198 --> 00:23:29,869 Nem fogok úgy bánni veled, mint várnád 404 00:23:29,869 --> 00:23:32,788 Ez nem csak testi vágy 405 00:23:32,788 --> 00:23:36,667 Nem szokásom kritizálni 406 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 Tegyük kézzel foghatóvá a Csónakházat 407 00:23:40,129 --> 00:23:43,883 Nem fogok úgy bánni veled, mint várnád 408 00:23:43,883 --> 00:23:45,050 Akarlak... 409 00:23:45,176 --> 00:23:47,928 Ezt nézd! A neten imádnak. 410 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 Csődörök vagytok. 411 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 Látta valaki a szexsólymot? 412 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 Szeretném megköszönni Maisynek, hogy emlékeztetett minket, 413 00:23:57,938 --> 00:24:03,694 szükségünk van egy helyre a tónál, ahol élvezzük szánalmas tehetségeinket. 414 00:24:04,236 --> 00:24:07,740 Szeretném felajánlani a saját részesedésemet 415 00:24:07,740 --> 00:24:10,034 egy új otthonnak a Csónakház számára. 416 00:24:10,534 --> 00:24:13,537 Ránk számíthatsz. Heartért bármit. 417 00:24:14,205 --> 00:24:16,123 - Előbb beszéljük meg! -Én benne vagyok. 418 00:24:16,123 --> 00:24:18,083 -Én is. - Itt a pénzem! Benne vagyok. 419 00:24:18,792 --> 00:24:21,170 Úgy tűnik, a Csónakház marad, 420 00:24:21,170 --> 00:24:23,339 és ikreknek néztek minket. 421 00:24:34,183 --> 00:24:36,477 Megríkatott az előadásom? 422 00:24:36,477 --> 00:24:37,728 Nem láttam. 423 00:24:39,813 --> 00:24:43,275 Egyszerre csak egy halálos dolgot tudok elviselni. 424 00:24:46,779 --> 00:24:48,155 Riley laboreredménye. 425 00:24:50,366 --> 00:24:51,325 Alacsony T-sejtszám, 426 00:24:52,743 --> 00:24:55,120 és a Grace klinikából tudjuk, hogy ez rákot jelent. 427 00:24:57,831 --> 00:25:02,002 Ezért kérte meg Billie-t, hogy rejtse el, és így már értem az eljegyzést is. 428 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 Úgy érezte, kifut az időből. 429 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 - Egy idióta vagyok. - Ez anyám laboreredménye. 430 00:25:07,216 --> 00:25:10,219 Riley címére kértem, nehogy eldugja előlem. 431 00:25:11,178 --> 00:25:12,346 Hála Istennek! 432 00:25:14,431 --> 00:25:15,266 Szent ég! 433 00:25:18,852 --> 00:25:20,271 Istenem, Maisy! 434 00:25:23,357 --> 00:25:27,444 Úgy értem, tudtuk, nem? Ez nem... 435 00:25:27,987 --> 00:25:29,697 Szóval Mimsy nem hazudott. 436 00:25:31,407 --> 00:25:34,535 Megöleljelek? Tudom, hogy egyikünk sem akarja, 437 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 mert a csontjaid törékenyek, mint egy madáré, 438 00:25:40,040 --> 00:25:42,418 de megtehetem, ha szeretnéd. 439 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 Ezt fel kell vennem. 440 00:25:45,671 --> 00:25:49,633 Oké, persze. Vedd csak! Jó döntés. 441 00:25:51,343 --> 00:25:54,722 - Helló! - Láttuk a műsorodat, csajszi. 442 00:25:54,722 --> 00:25:57,975 - Kínos, de zseniális. - Már másfél millióan látták. 443 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Te vagy a legjobb. 444 00:25:59,226 --> 00:26:02,187 Nem, te vagy az, és te. 445 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Többet ne csináld! 446 00:26:11,030 --> 00:26:12,698 - Helló! - Szia! 447 00:26:13,824 --> 00:26:16,285 Szóval, mi lett Sophie választása? 448 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 A fiú mellett döntött, ahogy a filmben is. 449 00:26:21,165 --> 00:26:23,751 A fenébe! Reméltem, hogy megízleled a szivárványt, 450 00:26:23,751 --> 00:26:27,546 de megértem, hogy kevesebb drámára vágysz. 451 00:26:28,047 --> 00:26:30,132 A mai nap után el sem hinnéd, mennyire. 452 00:26:30,132 --> 00:26:34,428 Ivy nagyon dühös volt, igazi szemétnek érzem magam. 453 00:26:35,012 --> 00:26:36,013 Nem hibáztathatod. 454 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 Nehéz lemondani rólad. 455 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 Szóval, mi volt Maisyvel? 456 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Összecsődítette a tavat, és mindenki új csónakházat akar. 457 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 Mimsy tényleg haldoklik. Ismét Maisy nyert. 458 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 És a pisilőd? 459 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Ne add az ártatlant! Tudom, hogy elloptad. 460 00:26:55,741 --> 00:26:57,576 Mimsy laboreredménye volt. 461 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 De mielőtt Maisy elmondta, egy kis ideig azt hittem, 462 00:27:01,246 --> 00:27:03,499 Riley haldoklik. 463 00:27:04,208 --> 00:27:05,751 Mondtam, hogy ne nyisd ki. 464 00:27:06,710 --> 00:27:08,629 A gondolat, hogy elveszítem... 465 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 Nagyon szeretem. 466 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Túl öreg vagyok a drámához. 467 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 Remélem, nem, mert van még. 468 00:27:19,932 --> 00:27:22,726 A szüleim meglátogatnak a Parks Canada túra miatt. 469 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Milyen Parks Canada túra? 470 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Pontosan. 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 - Rosszul érzem magam. - Dettó. 472 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 473 00:28:27,040 --> 00:28:29,126 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia