1
00:00:14,057 --> 00:00:16,602
Úgy hívom, hogy Jayne Payne lottószelvény,
2
00:00:16,602 --> 00:00:19,938
mert ha ezt a kicsit megveszik,
anyuci meggazdagszik.
3
00:00:19,938 --> 00:00:22,649
- Csodásan néz ki a hely, Jayner.
-Én rendeztem be.
4
00:00:23,317 --> 00:00:24,693
Az biztos.
5
00:00:25,486 --> 00:00:27,946
Kösz, hogy tarthatjuk itt
a tehetségkutató műsort.
6
00:00:27,946 --> 00:00:30,282
Mindenki odavolt, mikor meghallotta,
7
00:00:30,282 --> 00:00:34,119
hogy Tegan and Sara fellép
a Csónakház utolsó tehetségkutatóján.
8
00:00:34,119 --> 00:00:37,790
Utolsó tehetségkutató.
Ha kimondom, elbőgöm magam.
9
00:00:38,332 --> 00:00:41,960
Stílusosan fogjuk lezárni.
Én hozom a JUNO-díj nyerteseit,
10
00:00:41,960 --> 00:00:44,463
- te pedig...
- Az értékesítési csekket. Itt van.
11
00:00:45,464 --> 00:00:49,092
Egek, Maisy!
Olyan szuper lehet hírességekkel dolgozni.
12
00:00:49,635 --> 00:00:50,761
Csak emberek vagyunk.
13
00:00:51,720 --> 00:00:55,682
Ha szeretnél találkozni velük,
tehetsz nekem egy kis szívességet.
14
00:00:55,682 --> 00:01:00,020
Fel tudnád venni őket a reptéren?
Te vagy a második kedvencem,
15
00:01:00,020 --> 00:01:03,649
-és te ismered legjobban az utakat.
- Az ügyfeleimet is én fuvarozom.
16
00:01:03,649 --> 00:01:07,361
"Pontosak vagyunk, ha esik, ha fúj,"
ez Payne ígérete.
17
00:01:07,736 --> 00:01:09,655
Payne-ígéret... Még dolgozom rajta.
18
00:01:09,655 --> 00:01:11,073
Szoros az időbeosztás.
19
00:01:11,073 --> 00:01:13,742
Az előadás 30 perces,
aztán mennek Clevelandbe.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,077
Nem okozok csalódást.
21
00:01:15,077 --> 00:01:18,205
Ez lehet Jayne Payne,
sztáringatlanos karrierjének kezdete?
22
00:01:19,039 --> 00:01:20,165
El tudod képzelni?
23
00:01:20,165 --> 00:01:22,084
Jaj, ne!
24
00:01:22,084 --> 00:01:25,838
Elő kell készítenem a kocsimat.
Benne van az összes Aqua Spin melltartóm.
25
00:01:29,424 --> 00:01:32,886
Maizers kiüti Jayne-t,
aki kiesik a játékból. Szép volt.
26
00:01:32,886 --> 00:01:36,431
Meg kellett szabadulnom tőle,
hogy újracsináljam ezt az uncsi teret.
27
00:01:36,431 --> 00:01:40,352
- Olyan szexi vagy, mikor nem finomkodsz!
- Annyira lefoglalt minket anyám
28
00:01:40,352 --> 00:01:42,563
-és a kapuzárási hisztid...
-Életcélkeresés.
29
00:01:42,563 --> 00:01:45,399
Elfelejtettem, hogy
csapatként vagyunk a legjobbak.
30
00:01:45,399 --> 00:01:46,942
- Fordított cowgirl!
- Csónakház.
31
00:01:46,942 --> 00:01:49,152
Új Csónakház? De a telket eladták.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,280
Mindenki a részesedését akarja.
33
00:01:51,280 --> 00:01:53,699
Mert anyám egy meggyőző libertárius.
34
00:01:53,699 --> 00:01:56,368
De nem hagyom, hogy szétszedje a tavat.
35
00:01:56,368 --> 00:01:59,037
Amint meglátják a top hírességek műsorát,
36
00:01:59,037 --> 00:02:01,290
új Csónakházért fognak esedezni.
37
00:02:01,290 --> 00:02:03,834
A királynő visszatért.
Hadd csókoljam meg a gyűrűjét!
38
00:02:03,834 --> 00:02:05,127
Mondd még egyszer!
39
00:02:07,087 --> 00:02:11,508
A TÓ
40
00:02:15,512 --> 00:02:18,974
Apuci készen áll bulizni!
41
00:02:18,974 --> 00:02:20,017
Undi.
42
00:02:20,017 --> 00:02:24,605
Nem, végignézni három évad Ribiszigetet,
mert az exed elment Parisbe, az undi.
43
00:02:24,605 --> 00:02:26,273
De az a tegnapi énem volt.
44
00:02:26,273 --> 00:02:29,902
Ma féloldalas frizurát viselünk,
és keményen rajongunk.
45
00:02:29,902 --> 00:02:33,322
És ha Riley látja, hogy összebariztunk
Tegannel és Sarával, megbánja,
46
00:02:33,322 --> 00:02:36,992
de késő lesz, mert addigra egymásba
szeretünk az edzőjükkel, Dashiellel.
47
00:02:38,201 --> 00:02:39,661
Miért van nálad Riley levele?
48
00:02:39,661 --> 00:02:42,748
- Mert tudtam, hogy kinyitod.
- Ez gyanús.
49
00:02:44,124 --> 00:02:47,794
Ugye tudod, hogy ez csak edzőtermi
nemi betegséget jelenthet, ugye?
50
00:02:48,337 --> 00:02:50,213
Lávát lő majd a pisilőm?
51
00:02:50,756 --> 00:02:52,507
- Határok, Justin.
- Kinyitom.
52
00:02:52,507 --> 00:02:55,761
Határok! Illegális kinyitni más levelét.
53
00:02:55,761 --> 00:02:58,555
Illegális nem tájékoztatni a pisilőmet,
vagy ilyen
54
00:02:59,056 --> 00:03:01,224
szempillával jönni az apuci-lánya napra.
55
00:03:01,224 --> 00:03:03,644
Kérlek, ne mondd, hogy "apuci"!
56
00:03:04,311 --> 00:03:07,189
Különben is, mára terveim vannak.
57
00:03:07,898 --> 00:03:09,066
Elhalaszthatnánk?
58
00:03:09,650 --> 00:03:12,319
- A Tegan and Sara-napon?
- Tudom és sajnálom.
59
00:03:12,319 --> 00:03:16,573
De áthívtam valakit, és tök jó fej lennél,
ha egy órára lelépnél.
60
00:03:17,032 --> 00:03:19,910
Csak ha a neve rímel a "fotelre".
61
00:03:20,577 --> 00:03:22,621
Az nem tartozik rád.
62
00:03:26,750 --> 00:03:28,168
Itt van a pasid.
63
00:03:31,505 --> 00:03:33,298
- Mit keres itt Forrest?
- Te kis tüzes.
64
00:03:33,298 --> 00:03:35,092
- Ivyt hívtam át.
- Aki kirúgott?
65
00:03:35,092 --> 00:03:36,259
Mielőtt megcsókolt.
66
00:03:36,718 --> 00:03:38,971
- Ez az, csajszi!
- Segíts megszabadulni tőle!
67
00:03:38,971 --> 00:03:41,723
Megmondom neki,
hogy csak felfedezed a szexualitásodat.
68
00:03:41,723 --> 00:03:45,185
Beszélek vele én.
Maradj itt, ha közben befutna Ivy! Köszi.
69
00:03:46,186 --> 00:03:47,020
Oké.
70
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
- Tedd vissza, Justin!
- Hozzá se nyúltam!
71
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Tényleg nem.
72
00:03:55,153 --> 00:03:56,196
Istenem!
73
00:03:57,531 --> 00:03:59,616
Szia!
74
00:03:59,616 --> 00:04:02,494
- Helló!
- Mit keresel itt?
75
00:04:02,494 --> 00:04:05,080
El akarlak hívni autós moziba ma este.
76
00:04:05,080 --> 00:04:07,374
Ezt elég lett volna megírnod.
77
00:04:09,918 --> 00:04:12,587
És kell pár tiszta ruha.
78
00:04:13,088 --> 00:04:14,089
- Persze.
- Igen.
79
00:04:15,590 --> 00:04:17,968
Na, mit szólsz, kombucha?
80
00:04:18,635 --> 00:04:21,847
Van kedved popcornt enni,
és smárolni a parkolóban?
81
00:04:22,514 --> 00:04:23,640
Szeretem a popcornt.
82
00:04:31,523 --> 00:04:33,108
- Oké, rendben.
- Igen?
83
00:04:33,108 --> 00:04:34,401
- Gyorsak leszünk.
- Oké.
84
00:04:34,401 --> 00:04:36,737
- Csak egy adag, és csak fehérek.
- Oké.
85
00:04:41,074 --> 00:04:42,826
Mihez kezdesz?
86
00:04:42,826 --> 00:04:47,622
Több érzelemmel!
Mit jelent ez neked? Mit jelent ez a dal?
87
00:04:47,622 --> 00:04:49,041
Próbáljuk újra!
88
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
Mihez kezdesz, ha elmentem?
Mihez kezdesz?
89
00:04:53,295 --> 00:04:55,881
Mihez kezdesz, ha elmentem?
Mihez...
90
00:04:55,881 --> 00:04:58,341
- Mi ez?
- Egy díva.
91
00:04:58,633 --> 00:05:00,719
Igen. Az estére próbálunk.
92
00:05:01,511 --> 00:05:03,013
Bee Gees tribute zenekarként?
93
00:05:03,013 --> 00:05:06,850
Nagyi a Watcha Gonna Do-val
fog hódítani Chilliwacktől.
94
00:05:06,850 --> 00:05:08,977
Az alapvető kérdés stimmel.
95
00:05:08,977 --> 00:05:11,146
Ez a Csónakház utolsó tehetségkutatója.
96
00:05:11,146 --> 00:05:14,191
Mi szólna nagyobbat
egy haldokló nő utolsó dalánál?
97
00:05:18,070 --> 00:05:21,615
Opal, kérhetnék tanácsot
az előételekkel kapcsolatban?
98
00:05:21,615 --> 00:05:22,532
Előételek?
99
00:05:22,532 --> 00:05:25,077
Apád tematikus falatokat akar.
100
00:05:25,077 --> 00:05:28,538
- Vegán krumplifalatkák és szójakrém?
- Majd én elintézem.
101
00:05:29,956 --> 00:05:32,876
Pihentesd a hangod, mami!
Szükséged lesz rá este.
102
00:05:32,876 --> 00:05:34,920
Osztrigát kell rendelnem.
103
00:05:37,255 --> 00:05:40,175
Megmondom, mi lesz.
Azt mondod Opalnak, nem vagy elég jól,
104
00:05:40,175 --> 00:05:43,011
hogy előadd az esti
fejpántos fantazmagóriádat.
105
00:05:43,720 --> 00:05:47,933
Inkább prog rock, mint metál.
De Chilliwacket nem lehet felcímkézni.
106
00:05:47,933 --> 00:05:52,104
Tegan and Sara fontos ügyfeleim,
és szívességet tesznek nekem.
107
00:05:52,104 --> 00:05:53,897
Nem hozhatsz kínos helyzetbe.
108
00:05:55,273 --> 00:05:56,525
Ahogy szeretnéd.
109
00:05:58,777 --> 00:06:00,695
Ez könnyen ment.
110
00:06:00,695 --> 00:06:02,447
Maisy, segíteni próbálok.
111
00:06:02,948 --> 00:06:05,617
Csodálatos, amit a tóért teszel.
112
00:06:05,617 --> 00:06:10,872
Kislány korodban folyton panaszkodtál
az ilyen tehetségkutató műsorokra.
113
00:06:10,872 --> 00:06:14,668
Azt hittem, azért,
mert te nem voltál tehetséges semmiben.
114
00:06:17,712 --> 00:06:19,047
Sokat fejlődtél.
115
00:06:22,050 --> 00:06:22,968
Istenem...
116
00:06:26,429 --> 00:06:29,099
Kérsz harapnivalót?
Csináltam egy zöldségtálat.
117
00:06:29,099 --> 00:06:32,185
Nem mintha minden leszbi vega lenne,
vagy te leszbi lennél.
118
00:06:32,185 --> 00:06:35,272
Megkínálnálak kolbásszal is.
Mármint nem olyan kolbásszal...
119
00:06:35,939 --> 00:06:37,941
De csináltam humuszt.
120
00:06:40,318 --> 00:06:41,153
Szia!
121
00:06:41,903 --> 00:06:42,946
- Szia!
- Szia!
122
00:06:42,946 --> 00:06:44,990
Bocs, éppen mostam.
123
00:06:45,490 --> 00:06:50,245
És rájöttem, hogy imádom a régi cuccom,
124
00:06:50,245 --> 00:06:52,831
szóval az újat visszavihetjük.
125
00:06:52,831 --> 00:06:57,377
De én imádom az új holmit, tényleg.
126
00:06:57,377 --> 00:07:02,966
- Talán fel kéne próbálnod.
- De a régi ruháim cukik, Justin,
127
00:07:02,966 --> 00:07:05,385
-és szexinek érzem magam bennük.
- Megértelek.
128
00:07:05,385 --> 00:07:08,305
Van egy overallom,
amitől nem tudok megválni.
129
00:07:08,305 --> 00:07:09,347
Nagyon durva.
130
00:07:09,347 --> 00:07:11,224
- Igen.
- Megnéznéd a mosást?
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,267
Határok.
132
00:07:12,475 --> 00:07:13,310
Justin.
133
00:07:13,768 --> 00:07:16,980
Nyugi! Finoman bánok majd vele.
134
00:07:16,980 --> 00:07:19,482
Köszönöm. Nagyra értékelem.
135
00:07:19,983 --> 00:07:21,610
Válogasd szét őket!
136
00:07:22,777 --> 00:07:25,989
Úgy lesz, szétválasztom.
137
00:07:25,989 --> 00:07:27,699
Köszönöm. Nagyon fontos.
138
00:07:29,117 --> 00:07:30,076
Fontos.
139
00:07:30,660 --> 00:07:32,662
-Ő nagyon...
- Igen, tudom.
140
00:07:33,079 --> 00:07:33,914
Igen.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
A CSÓNAKHÁZ UTOLSÓ TEHETSÉGKUTATÓJA
142
00:07:42,339 --> 00:07:44,466
Bocs, Maisy nem enged
semmi házi készítésűt.
143
00:07:44,466 --> 00:07:46,968
Ez csak desszertbor.
144
00:07:46,968 --> 00:07:50,263
Imádom az erős, gyümölcsös köptetőket,
145
00:07:50,263 --> 00:07:54,517
de tudjuk, milyen lesz Claire, ha iszik.
146
00:07:55,060 --> 00:07:58,772
Maisy stílusos estét szeretne.
147
00:07:59,314 --> 00:08:02,067
Fordulj meg! Vidd vissza! Köszönöm.
148
00:08:03,860 --> 00:08:07,072
Hé, bébi, gyújts meg egy gyufát,
mielőtt az a bőrbe kerül!
149
00:08:07,072 --> 00:08:09,866
Maisy megkért,
hogy vegyem fel Tegant és Sarát,
150
00:08:09,866 --> 00:08:14,371
szóval befújom levendulás spray-vel,
mert a művészek érzékenyek a szagokra.
151
00:08:14,371 --> 00:08:16,414
Ne állj meg burritózni útközben!
152
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
- Emlékszel...
- Maisy szívességet tesz nekem.
153
00:08:19,000 --> 00:08:20,794
Mindennek tökéletesnek kell lennie.
154
00:08:21,294 --> 00:08:24,631
Rád sózott egy négyórás utat.
Inkább te teszel szívességet neki.
155
00:08:24,631 --> 00:08:27,801
Adott egy lehetőséget,
hogy a sztárok ingatlanosa legyek.
156
00:08:28,885 --> 00:08:32,472
Ha jól csinálom,
saját Bravo franchise-om lehet,
157
00:08:32,472 --> 00:08:34,599
Házátalakító csajszi.
158
00:08:36,518 --> 00:08:38,603
Várj, Jaynie, ha ez a te pillanatod,
159
00:08:39,312 --> 00:08:41,731
nem ragadhatod meg a kormánykereket fogva.
160
00:08:42,190 --> 00:08:44,526
Hallgass meg!
Veled megyek, elhozlak titeket,
161
00:08:44,526 --> 00:08:47,529
így megdolgozhatod út közben Lady Oasist.
162
00:08:51,741 --> 00:08:55,829
Jó, de ne beszélj a nővérekhez!
Profinak kell lennünk.
163
00:08:56,204 --> 00:08:57,872
Mehetnénk a hidroplánnal.
164
00:08:59,666 --> 00:09:00,792
Nem tudod vezetni.
165
00:09:02,502 --> 00:09:04,170
Tegan és Sara ezt nem tudják.
166
00:09:06,631 --> 00:09:07,465
Oké.
167
00:09:11,177 --> 00:09:12,512
Oké, menjünk kocsival!
168
00:09:26,651 --> 00:09:27,652
Finom a humusz.
169
00:09:28,445 --> 00:09:31,281
Anya nagyon megszerettette
Justinnal a zöldségeket.
170
00:09:32,449 --> 00:09:33,283
Igen.
171
00:09:35,660 --> 00:09:36,494
Szóval...
172
00:09:39,372 --> 00:09:40,707
- Oké. Ivy...
- Tudom.
173
00:09:40,707 --> 00:09:43,043
- Fura a szitu, mióta kirúgtalak.
- Megcsókoltál.
174
00:09:44,127 --> 00:09:48,548
Nem voltam a főnököd,
mikor megcsókoltalak, szóval nem para.
175
00:09:50,300 --> 00:09:51,343
De tessék.
176
00:09:53,553 --> 00:09:54,971
Ez egy ajánlólevél.
177
00:09:55,555 --> 00:09:58,641
Lehet, hogy eltúloztam
a faültetési készségeidet,
178
00:09:58,641 --> 00:10:01,603
de az elhivatottságodat
a természet iránt nem.
179
00:10:01,603 --> 00:10:03,855
Hátha segít
összehozni egy gyakornoki pozit.
180
00:10:04,356 --> 00:10:08,985
- Ivy, ez nagyon...
-És bocs, hogy megcsókoltalak.
181
00:10:08,985 --> 00:10:11,446
Meg kellett volna várnom
a lelkes beleegyezésed,
182
00:10:11,446 --> 00:10:14,282
de a nonverbális jelzéseid szerint
szabad volt a pálya,
183
00:10:14,282 --> 00:10:16,284
- szóval...
- Igazad van, jeleztem,
184
00:10:16,785 --> 00:10:19,537
totál "Hajrá!"
és "Fordulj jobbra!" voltam.
185
00:10:20,455 --> 00:10:22,832
Vagy balra. Még nincs jogsim.
186
00:10:23,625 --> 00:10:26,294
Oké, akkor talán mégsem sajnálom.
187
00:10:28,338 --> 00:10:31,591
Az egész mosodabulit
azért csináltam, hogy lenyűgözzelek.
188
00:10:32,050 --> 00:10:36,388
- Le akartál nyűgözni?
- Azóta, hogy megmentettél.
189
00:10:36,388 --> 00:10:39,307
-Úristen, ne haragudj!
- Amiért megmentettél?
190
00:10:39,307 --> 00:10:42,977
Nem, hanem amiért
furán reagáltam a gyakornoki állásodra.
191
00:10:45,355 --> 00:10:48,274
Én is jelentkeztem,
de nem hallottam felőlük.
192
00:10:49,025 --> 00:10:53,988
Erre jön ez a királynő
a gyakornokságommal, aki okos
193
00:10:53,988 --> 00:10:56,950
és persze gyönyörű is.
194
00:10:57,826 --> 00:11:02,038
Lefoglalt a többiek menedzselése,
de folyton arra gondoltam,
195
00:11:02,038 --> 00:11:05,667
hogy az ilyen lányoknak nem jönnek be
a magamfajta izzadt faültetők.
196
00:11:11,256 --> 00:11:12,132
Hát,
197
00:11:13,675 --> 00:11:18,930
nem tudom, Ivy.
Szerintem meglepne, mi jön be nekem.
198
00:11:21,933 --> 00:11:23,601
Ha a nonverbális jelek stimmelnek.
199
00:11:35,738 --> 00:11:37,449
Nem kell, Mr. Lovejoy.
200
00:11:38,074 --> 00:11:39,409
Sosem válogatom ki a zoknikat.
201
00:11:39,409 --> 00:11:41,327
Először is, Justin.
202
00:11:41,327 --> 00:11:44,664
Csak 15 évvel vagyok idősebb.
Lényegében egyidősek vagyunk.
203
00:11:44,664 --> 00:11:49,544
Másodszor, ezt soha ne mondd Billie előtt!
204
00:11:49,544 --> 00:11:51,713
Színpaletta alapján osztályoz.
205
00:11:53,465 --> 00:11:54,716
Oké, vettem.
206
00:11:55,842 --> 00:11:58,678
Kösz, hogy nem akadt ki
a Tegan and Sara-nap miatt.
207
00:11:58,678 --> 00:12:03,224
Nem gáz. Tartozol nekem
a következő tóparti VIP műsorig,
208
00:12:03,725 --> 00:12:04,559
és olyan nem lesz.
209
00:12:06,644 --> 00:12:07,979
Mi tart neki ilyen sokáig?
210
00:12:09,147 --> 00:12:10,106
Forrest!
211
00:12:10,857 --> 00:12:14,444
Forrest, te gyönyörű teremtmény!
212
00:12:14,444 --> 00:12:20,116
A megfelelő randiöltözethez idő kell,
szóval nekünk is van időnk átgondolni.
213
00:12:20,909 --> 00:12:22,076
- Gyerünk!
- Oké.
214
00:12:22,076 --> 00:12:23,453
Miből választhatunk?
215
00:12:23,453 --> 00:12:26,164
- Van itt pár póló...
- Arra gondoltam...
216
00:12:26,164 --> 00:12:27,874
Nem, nem fogunk kéket viselni.
217
00:12:29,125 --> 00:12:33,713
Itt van ez, akármi is ez. A kockás kizárt,
nem szeretjük az ősz típust.
218
00:12:33,713 --> 00:12:37,217
Régi melegítőnadrág...
Őszinte leszek, nem túl jó a helyzet.
219
00:12:38,259 --> 00:12:41,262
- Van egy farmerem a szárítóban.
- Remek, vedd fel azt!
220
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
- Oké.
- Tökéletes.
221
00:12:42,388 --> 00:12:46,768
De vedd fel a pólót,
mert koncentrálnom kell!
222
00:12:49,604 --> 00:12:50,438
Szia!
223
00:12:50,730 --> 00:12:52,690
Köszönöm, hogy eljöttetek.
224
00:12:52,815 --> 00:12:55,485
Izgatottak vagytok
az utolsó tehetségkutató miatt?
225
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Alig várjuk. Imádjuk a Barracudát.
226
00:12:58,488 --> 00:13:03,576
Az a Heart.
Ez egy másik nővérduó, Tegan and Sara.
227
00:13:03,576 --> 00:13:07,163
Mindezt a svéd szenzációnak,
az Ace of Base-nek köszönhetjük.
228
00:13:07,163 --> 00:13:10,166
- Hol vannak a csekkek?
- Kripto kapitánynál.
229
00:13:16,256 --> 00:13:19,133
Helló Teegs! Szia, Sara!
Milyen utatok volt?
230
00:13:19,133 --> 00:13:21,427
Remek. De nincs itt a sofőr.
231
00:13:23,096 --> 00:13:26,849
Ez valami tévedés lesz.
Ne menjetek sehova, máris visszahívlak!
232
00:13:26,849 --> 00:13:27,767
Oké.
233
00:13:38,903 --> 00:13:42,824
- Felveszed, bébi?
- Maisy az. És ne szólíts bébinek!
234
00:13:42,824 --> 00:13:45,285
Oké. Mondd meg,
hogy óriási defektet kaptunk!
235
00:13:49,372 --> 00:13:53,376
Maisy kiborul, ha nem érünk oda.
Megbízott bennem.
236
00:13:54,794 --> 00:13:57,171
- Majd elküldi Victort.
- Nem.
237
00:14:03,052 --> 00:14:07,098
Nem fog odaérni.
Úgy teszek, mintha nem lenne térerő.
238
00:14:09,142 --> 00:14:10,685
Helyre kell ezt hoznod, Wayne!
239
00:14:12,437 --> 00:14:16,482
Ez volt a nagy dobásom.
Ezért engem küldött értük.
240
00:14:16,482 --> 00:14:19,277
Hisz bennem.
Ezért bánik velem olyan keményen.
241
00:14:20,111 --> 00:14:22,655
Igen, vagy mert ő Tie Domi jóganaciban.
242
00:14:23,990 --> 00:14:26,034
- Victor erre bukik.
- Igen.
243
00:14:27,160 --> 00:14:28,911
- Bébi...
- Ne szólíts így!
244
00:14:30,413 --> 00:14:32,040
Nincs pótkereked?
245
00:14:33,583 --> 00:14:34,917
Ne!
246
00:14:38,212 --> 00:14:42,216
Oké Forresttel összeállítottunk
egy szettet, ami tiszteleg
247
00:14:42,216 --> 00:14:46,179
a faültetési robotja előtt,
de mégis fiatalos és dögös.
248
00:14:46,179 --> 00:14:48,306
- Mit gondolsz?
- Dögös.
249
00:14:49,057 --> 00:14:54,228
- A fenébe!
- Végeztél a humusszal?
250
00:14:55,438 --> 00:14:58,024
Nem, van egy új fűszer,
251
00:14:58,024 --> 00:15:00,777
- amitől nem bírok leállni vele...
- A jalapeño.
252
00:15:02,403 --> 00:15:04,280
Mert ez egy dupla...
253
00:15:04,280 --> 00:15:06,866
Szóval betennéd a humuszt a szobámba,
254
00:15:06,866 --> 00:15:09,911
- amíg összeszedem a szennyest?
- Ne a hűtőbe?
255
00:15:10,453 --> 00:15:11,913
- A hűtőbe a szobámban.
- Zsír.
256
00:15:12,747 --> 00:15:14,874
Szóval megtennéd, Justin?
257
00:15:15,375 --> 00:15:18,169
Kipróbálhatnád a humuszt
a mosókonyhában is.
258
00:15:18,169 --> 00:15:20,338
-Összeillenek.
- Justin!
259
00:15:20,338 --> 00:15:21,881
- Mi az? Megyek már.
- Menj!
260
00:15:22,465 --> 00:15:23,299
Hiányoztál.
261
00:15:24,509 --> 00:15:28,513
Az kár, mert beszélnünk kell valamiről.
262
00:15:28,513 --> 00:15:30,098
Tényleg beszélgetni akarsz?
263
00:15:30,098 --> 00:15:31,015
Hát...
264
00:15:39,816 --> 00:15:42,527
Vedd le ezt, nyár van! Túl meleg.
265
00:15:42,527 --> 00:15:48,116
Nem, Tegan, teljesen megértem.
Szörnyen sajnálom.
266
00:15:49,742 --> 00:15:52,578
Tegan és Sara nem jönnek.
Jayne nem ment el értük.
267
00:15:52,578 --> 00:15:54,080
Opal osztrigái sem értek ide.
268
00:15:54,080 --> 00:15:56,833
Épp a Prince Edward Islanddel tárgyal.
269
00:15:56,833 --> 00:15:59,043
Nézd, édesanyád nagyon szeretne énekelni.
270
00:15:59,043 --> 00:16:02,588
A kanadai sztárikreket ígértem,
nem Az ördög overallt viselt.
271
00:16:02,588 --> 00:16:04,465
Le kell fújnunk.
272
00:16:05,216 --> 00:16:06,050
Majd vetkőzöm.
273
00:16:06,509 --> 00:16:09,220
Nem. Ribeenek gyenge a szíve.
274
00:16:10,471 --> 00:16:13,224
Billie énekelhetne
Tegan and Sara slágereket.
275
00:16:13,224 --> 00:16:15,435
Tavaly megnyerte a tehetségkutatót.
276
00:16:15,435 --> 00:16:18,813
Az emberek sztárokat várnak,
nem egy karaokeműsort.
277
00:16:18,813 --> 00:16:20,857
A tehetségkutatót az alulértékelt
278
00:16:20,857 --> 00:16:25,194
- tehetségeknek tartjuk.
- Semmi Magic Mike! Nem.
279
00:16:25,862 --> 00:16:28,906
Írok Billie-nek. Addig várnunk kell.
280
00:16:29,449 --> 00:16:31,659
Emlékszel a MuchMusic Video-díjra,
281
00:16:31,659 --> 00:16:34,746
mikor Stroumbót rajtakapták
Timmy Ho fürdőszobájában?
282
00:16:34,746 --> 00:16:38,750
Csendes aukciót tartottunk. Majdnem
eladtad a házat Grimes manó fülekért.
283
00:16:38,750 --> 00:16:40,960
Dögösen állt volna.
284
00:16:42,712 --> 00:16:44,088
Jayne stílusa...
285
00:16:46,132 --> 00:16:47,675
Mit is mondtál, hol van Opal?
286
00:16:47,675 --> 00:16:49,510
A következő tárgy...
287
00:16:50,094 --> 00:16:52,555
ÍZEK, IMÁK, TÓ
288
00:16:52,555 --> 00:16:54,807
...egy ereklye a Csónakház étkezdéjéből.
289
00:16:54,807 --> 00:16:59,395
Ennek a sötét nihilista lyuknak
200 dollár a kikiáltási ára.
290
00:16:59,395 --> 00:17:01,814
Kétszáz dollár. Ajánl valaki 220-at?
291
00:17:01,814 --> 00:17:03,441
Honnan ért az árképzéshez?
292
00:17:03,441 --> 00:17:06,319
Felvették a Sothebyhez negyedikben.
293
00:17:06,319 --> 00:17:07,862
Ott hátul. Meg is van.
294
00:17:16,913 --> 00:17:19,957
A humusz a szobádban van.
Megszabadultál a szennyestől?
295
00:17:19,957 --> 00:17:22,877
Próbáltam, de olyan cuki!
Nem tudok választani.
296
00:17:22,877 --> 00:17:24,796
Miért nem randizol mindkettővel?
297
00:17:24,796 --> 00:17:27,256
Mert ebben nem hasonlítok rád.
298
00:17:27,256 --> 00:17:29,634
A mai nap után
pontosan olyan leszel, mint én.
299
00:17:30,676 --> 00:17:32,762
- Hé, használhatnám a mosdót?
- A picsába!
300
00:17:33,304 --> 00:17:34,388
Hallottad ezt?
301
00:17:34,722 --> 00:17:37,975
Csak én vagyok az! Fuldoklom!
302
00:17:38,559 --> 00:17:40,269
Tied Ivy! Enyém Forrest!
303
00:17:40,394 --> 00:17:42,772
- Billie!
- Máris megyek.
304
00:17:44,649 --> 00:17:47,068
- Erre tessék!
- Köszönöm, Mr. Lovejoy.
305
00:17:47,068 --> 00:17:48,361
Nem, csak Justin.
306
00:17:50,154 --> 00:17:51,322
Ez szörnyű!
307
00:17:51,322 --> 00:17:54,867
Van egy ötletem. Mondd,
hogy egy szektában kimosták az agyad!
308
00:17:54,867 --> 00:17:59,038
- Tizennégy nem fogadott hívás Maisytől.
-Én vezetnék. Karizmatikus vagyok...
309
00:17:59,038 --> 00:18:01,749
Tegan és Sara nem jöttek el.
Maisy kért, hogy énekeljek.
310
00:18:02,291 --> 00:18:06,462
Az én kicsim helyettesíti
a kanadai queer pop nyerő párost? Állat!
311
00:18:06,462 --> 00:18:08,798
Muszáj, igaz? Ez az utolsó tehetségkutató.
312
00:18:08,798 --> 00:18:11,592
Bármennyire is szeretném, hogy fellépj,
313
00:18:11,592 --> 00:18:14,679
tudom, hol van rám szükség,
szóval menj! Menj csak!
314
00:18:15,221 --> 00:18:18,099
Fuss, Billie! Fuss!
315
00:18:20,935 --> 00:18:23,145
Mit csinálsz? Hívtam autómentőt.
316
00:18:24,146 --> 00:18:27,483
Az túlélőcsomagban van egy abroncs pumpa.
Talán meg tudjuk oldani.
317
00:18:27,483 --> 00:18:28,776
Ne fáradj!
318
00:18:28,776 --> 00:18:32,697
Szólnom kellett volna Maisynek.
Sosem fog megbocsátani.
319
00:18:34,198 --> 00:18:35,032
Kend rám!
320
00:18:35,616 --> 00:18:37,577
Engem már úgyis lúzernek tart.
321
00:18:38,578 --> 00:18:41,247
Wayne, ez annyira...
322
00:18:42,665 --> 00:18:43,499
Köszönöm.
323
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Mindent beleadtál.
Mindig beleadsz mindent.
324
00:18:48,838 --> 00:18:53,259
És tudod, mit? Akármit mond Maisy,
ez nem a te hibád. Néha beüt a szar.
325
00:18:57,346 --> 00:19:00,600
- Néha direkt üt be!
-Áthajtottál egy doboznyi szögön?
326
00:19:00,600 --> 00:19:03,644
Ilyen tökéletes sorban?
Mikor eltűnt a pótkerekem?
327
00:19:04,270 --> 00:19:06,898
Valaki nem akarta,
hogy kijussunk a reptérre.
328
00:19:06,898 --> 00:19:08,858
Nem, ennek semmi értelme.
329
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
Ki ne akarná látni Tegant és Sarát?
330
00:19:12,153 --> 00:19:14,780
Megvan az Everything Is AWESOME?
Az a dal állat!
331
00:19:15,698 --> 00:19:17,700
Imádom A Lego-kalandot, tudod jól.
332
00:19:17,700 --> 00:19:18,910
Igen, tudom.
333
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Olyan leszek, mint Justin.
334
00:19:28,044 --> 00:19:30,296
Kit áltatok? Nem tudok lefutni 12 km-t.
335
00:19:31,714 --> 00:19:34,508
- Ki ad érte 500 dollárt? Claire!
-Én!
336
00:19:34,508 --> 00:19:36,093
BILLIE: Bocs, nem tudok menni.
337
00:19:36,093 --> 00:19:37,428
- Ki ad 550-et?
- Jaj, ne!
338
00:19:38,346 --> 00:19:41,724
Billie nem tud jönni.
Azt hiszem, le kell mondanunk.
339
00:19:42,475 --> 00:19:45,937
Nem! Ez a tehetségkutatód!
Csak egy módon tudjuk megmenteni.
340
00:19:47,063 --> 00:19:51,192
Jó, anya, csináld csak! Éld ki
a prog rock fantáziád a mocsárlakókon!
341
00:19:51,192 --> 00:19:53,736
Egy duett még jobb lenne.
342
00:19:53,736 --> 00:19:56,238
- Eladva Claire-nek!
- Jaj, egek!
343
00:19:56,238 --> 00:19:57,198
Igen!
344
00:20:09,251 --> 00:20:10,294
- Szia!
- Szia!
345
00:20:11,170 --> 00:20:13,214
Kihagytál egy aprócska részletet.
346
00:20:14,090 --> 00:20:18,386
Én bolond próbáltalak
ráébreszteni a poliamoria örömeire,
347
00:20:18,886 --> 00:20:21,806
- de a vérfertőzésnél meghúzom a határt.
- Nem tudtuk,
348
00:20:21,806 --> 00:20:23,432
- Mr. Lovejoy...
- Csak Justin!
349
00:20:24,976 --> 00:20:27,311
Akármennyire öregít a szülői szerep,
350
00:20:28,020 --> 00:20:29,689
takaríts fel magad után!
351
00:20:29,689 --> 00:20:34,068
Tudom, ezért jöttem vissza.
Nem akartam Justinként viselkedni.
352
00:20:36,112 --> 00:20:40,950
Örülök, hogy a traumám
és a nevem könnyen tanulható.
353
00:20:42,118 --> 00:20:45,955
Nos, mivel a kis drámád
pillanatokon belül kínos lesz,
354
00:20:45,955 --> 00:20:49,625
kimentem magam,
hogy helyettesítsem Tegant és Sarát.
355
00:20:52,753 --> 00:20:53,587
Sok szerencsét!
356
00:20:54,380 --> 00:20:55,673
- Ez komoly?
- Mi a fene?
357
00:20:55,673 --> 00:20:58,592
Nem akartam játszadozni!
De mit tehettem volna?
358
00:20:58,592 --> 00:21:01,595
A főnököm tesója megcsókol,
aztán a főnököm is?
359
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
Akkor már nem volt a főnököd.
360
00:21:03,305 --> 00:21:07,101
-És megkérdezte, bejön-e a tesója!
- Nem tehet róla, hogy az esetünk.
361
00:21:07,101 --> 00:21:09,395
Szerezz újat!
Ez nem fordulhat elő folyton.
362
00:21:09,395 --> 00:21:11,522
- Először Myla...
- Az hatodikban volt!
363
00:21:11,522 --> 00:21:13,941
Nem tudom, van-e köztünk bármi Forresttel.
364
00:21:13,941 --> 00:21:15,317
A fészerben volt.
365
00:21:15,317 --> 00:21:17,028
- Egek!
- Igen, volt valami.
366
00:21:17,028 --> 00:21:19,572
De Ivy megcsókolt a mosodabulin.
367
00:21:19,572 --> 00:21:21,824
Nagyon összezavarodtam, értitek?
368
00:21:21,824 --> 00:21:24,118
- Ellenállhatatlanok vagyunk.
- Ez nem menő.
369
00:21:24,118 --> 00:21:25,619
Nem játszadozhatsz velünk.
370
00:21:29,040 --> 00:21:30,082
Igazad van.
371
00:21:32,543 --> 00:21:34,211
Talán jobb, ha mész.
372
00:21:48,059 --> 00:21:48,976
Jók vagyunk?
373
00:21:50,895 --> 00:21:52,396
Igen, totál.
374
00:21:54,023 --> 00:21:54,899
Király.
375
00:21:56,609 --> 00:21:58,444
A következő tárgy
376
00:21:58,444 --> 00:22:02,198
a Csónakház eredeti,
kézzel varrt titkárnő párnája.
377
00:22:02,573 --> 00:22:07,495
Ennek az iróniától csöpögő warholi
remekműnek a kikiáltási ára 500 dollár.
378
00:22:07,495 --> 00:22:09,246
- Tegant és Sarát akarjuk!
- Valaki?
379
00:22:09,246 --> 00:22:13,125
- Menj le a színpadról!
- Tegan! Sara!
380
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
- Menj le, apa!
- Tegan! Sara!
381
00:22:15,586 --> 00:22:17,880
Tegan! Sara!
382
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
- Tegan! Sara!
- Sara!
383
00:22:19,840 --> 00:22:24,136
Tegan! Sara!
384
00:22:25,596 --> 00:22:27,556
Csak szeretnék
385
00:22:28,641 --> 00:22:31,268
Egy kicsit közelebb kerülni
386
00:22:32,645 --> 00:22:34,772
Csak szeretném tudni
387
00:22:35,564 --> 00:22:38,400
Közelebb mehetek-e?
388
00:22:38,984 --> 00:22:42,696
Nagy levegőt veszünk
389
00:22:42,696 --> 00:22:45,241
Mielőtt egy kicsit közelebb kerülünk
390
00:22:45,991 --> 00:22:49,787
Elönt a szenvedély
Mielőtt egymáshoz érünk
391
00:22:49,787 --> 00:22:52,206
Gyere egy kicsit közelebb!
392
00:22:52,790 --> 00:22:54,416
Hajrá, Maisy!
393
00:22:54,416 --> 00:22:58,003
Nyitva az ajtó
A szél hevesen fúj
394
00:22:58,003 --> 00:23:01,423
Változik felettünk az égbolt
395
00:23:01,423 --> 00:23:02,466
Igen!
396
00:23:02,466 --> 00:23:04,969
Ez nem csak testi vágy
397
00:23:04,969 --> 00:23:08,722
Nem szokásom kritizálni
398
00:23:08,722 --> 00:23:11,976
Tegyük kézzel foghatóvá a Csónakházat
399
00:23:11,976 --> 00:23:15,980
Nem fogok úgy bánni veled, mint várnád
400
00:23:15,980 --> 00:23:19,275
Közel akarlak magamhoz, akarlak
401
00:23:19,275 --> 00:23:22,778
Nem fogok úgy bánni veled, mint várnád
402
00:23:22,778 --> 00:23:26,198
Közel akarlak magamhoz, akarlak
403
00:23:26,198 --> 00:23:29,869
Nem fogok úgy bánni veled, mint várnád
404
00:23:29,869 --> 00:23:32,788
Ez nem csak testi vágy
405
00:23:32,788 --> 00:23:36,667
Nem szokásom kritizálni
406
00:23:36,667 --> 00:23:39,587
Tegyük kézzel foghatóvá a Csónakházat
407
00:23:40,129 --> 00:23:43,883
Nem fogok úgy bánni veled, mint várnád
408
00:23:43,883 --> 00:23:45,050
Akarlak...
409
00:23:45,176 --> 00:23:47,928
Ezt nézd! A neten imádnak.
410
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
Csődörök vagytok.
411
00:23:49,471 --> 00:23:51,557
Látta valaki a szexsólymot?
412
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
Szeretném megköszönni Maisynek,
hogy emlékeztetett minket,
413
00:23:57,938 --> 00:24:03,694
szükségünk van egy helyre a tónál,
ahol élvezzük szánalmas tehetségeinket.
414
00:24:04,236 --> 00:24:07,740
Szeretném felajánlani
a saját részesedésemet
415
00:24:07,740 --> 00:24:10,034
egy új otthonnak a Csónakház számára.
416
00:24:10,534 --> 00:24:13,537
Ránk számíthatsz. Heartért bármit.
417
00:24:14,205 --> 00:24:16,123
- Előbb beszéljük meg!
-Én benne vagyok.
418
00:24:16,123 --> 00:24:18,083
-Én is.
- Itt a pénzem! Benne vagyok.
419
00:24:18,792 --> 00:24:21,170
Úgy tűnik, a Csónakház marad,
420
00:24:21,170 --> 00:24:23,339
és ikreknek néztek minket.
421
00:24:34,183 --> 00:24:36,477
Megríkatott az előadásom?
422
00:24:36,477 --> 00:24:37,728
Nem láttam.
423
00:24:39,813 --> 00:24:43,275
Egyszerre csak
egy halálos dolgot tudok elviselni.
424
00:24:46,779 --> 00:24:48,155
Riley laboreredménye.
425
00:24:50,366 --> 00:24:51,325
Alacsony T-sejtszám,
426
00:24:52,743 --> 00:24:55,120
és a Grace klinikából tudjuk,
hogy ez rákot jelent.
427
00:24:57,831 --> 00:25:02,002
Ezért kérte meg Billie-t, hogy rejtse el,
és így már értem az eljegyzést is.
428
00:25:02,002 --> 00:25:03,587
Úgy érezte, kifut az időből.
429
00:25:03,712 --> 00:25:07,216
- Egy idióta vagyok.
- Ez anyám laboreredménye.
430
00:25:07,216 --> 00:25:10,219
Riley címére kértem,
nehogy eldugja előlem.
431
00:25:11,178 --> 00:25:12,346
Hála Istennek!
432
00:25:14,431 --> 00:25:15,266
Szent ég!
433
00:25:18,852 --> 00:25:20,271
Istenem, Maisy!
434
00:25:23,357 --> 00:25:27,444
Úgy értem, tudtuk, nem? Ez nem...
435
00:25:27,987 --> 00:25:29,697
Szóval Mimsy nem hazudott.
436
00:25:31,407 --> 00:25:34,535
Megöleljelek? Tudom,
hogy egyikünk sem akarja,
437
00:25:34,535 --> 00:25:38,872
mert a csontjaid törékenyek,
mint egy madáré,
438
00:25:40,040 --> 00:25:42,418
de megtehetem, ha szeretnéd.
439
00:25:44,336 --> 00:25:45,671
Ezt fel kell vennem.
440
00:25:45,671 --> 00:25:49,633
Oké, persze. Vedd csak! Jó döntés.
441
00:25:51,343 --> 00:25:54,722
- Helló!
- Láttuk a műsorodat, csajszi.
442
00:25:54,722 --> 00:25:57,975
- Kínos, de zseniális.
- Már másfél millióan látták.
443
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Te vagy a legjobb.
444
00:25:59,226 --> 00:26:02,187
Nem, te vagy az, és te.
445
00:26:02,187 --> 00:26:03,480
Többet ne csináld!
446
00:26:11,030 --> 00:26:12,698
- Helló!
- Szia!
447
00:26:13,824 --> 00:26:16,285
Szóval, mi lett Sophie választása?
448
00:26:16,952 --> 00:26:20,664
A fiú mellett döntött, ahogy a filmben is.
449
00:26:21,165 --> 00:26:23,751
A fenébe! Reméltem,
hogy megízleled a szivárványt,
450
00:26:23,751 --> 00:26:27,546
de megértem, hogy kevesebb drámára vágysz.
451
00:26:28,047 --> 00:26:30,132
A mai nap után el sem hinnéd, mennyire.
452
00:26:30,132 --> 00:26:34,428
Ivy nagyon dühös volt,
igazi szemétnek érzem magam.
453
00:26:35,012 --> 00:26:36,013
Nem hibáztathatod.
454
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
Nehéz lemondani rólad.
455
00:26:39,641 --> 00:26:42,186
Szóval, mi volt Maisyvel?
456
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Összecsődítette a tavat,
és mindenki új csónakházat akar.
457
00:26:45,731 --> 00:26:49,818
Mimsy tényleg haldoklik.
Ismét Maisy nyert.
458
00:26:49,818 --> 00:26:51,445
És a pisilőd?
459
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Ne add az ártatlant! Tudom, hogy elloptad.
460
00:26:55,741 --> 00:26:57,576
Mimsy laboreredménye volt.
461
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
De mielőtt Maisy elmondta,
egy kis ideig azt hittem,
462
00:27:01,246 --> 00:27:03,499
Riley haldoklik.
463
00:27:04,208 --> 00:27:05,751
Mondtam, hogy ne nyisd ki.
464
00:27:06,710 --> 00:27:08,629
A gondolat, hogy elveszítem...
465
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
Nagyon szeretem.
466
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Túl öreg vagyok a drámához.
467
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
Remélem, nem, mert van még.
468
00:27:19,932 --> 00:27:22,726
A szüleim meglátogatnak
a Parks Canada túra miatt.
469
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
Milyen Parks Canada túra?
470
00:27:25,562 --> 00:27:26,814
Pontosan.
471
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
- Rosszul érzem magam.
- Dettó.
472
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
A feliratot fordította: Zsámán Jetta
473
00:28:27,040 --> 00:28:29,126
Kreatív supervisor: Hegyi Júlia