1 00:00:14,057 --> 00:00:16,602 Kusebut ini Baling Cuaca Jayne Payne, 2 00:00:16,602 --> 00:00:19,938 karena saat rumah ini laku, aku akan buat hujan turun. 3 00:00:19,938 --> 00:00:22,649 - Rumah ini luar biasa, Jayner. - Aku yang menatanya. 4 00:00:23,317 --> 00:00:24,693 Tentu saja. 5 00:00:25,486 --> 00:00:27,946 Terima kasih karena ajang bakat bisa di sini. 6 00:00:27,946 --> 00:00:30,282 Mereka bersedia pinjamkan saat tahu 7 00:00:30,282 --> 00:00:34,119 Tegan dan Sara bintang utama ajang bakat terakhir Rumah Kapal. 8 00:00:34,119 --> 00:00:37,790 Ajang bakat terakhir. Tak bisa ucapkan tanpa mulai menangis. 9 00:00:38,332 --> 00:00:41,960 Yang terakhir pasti seru. Kubawa juara Penghargaan JUNO, 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,463 - dan kau bawa... - Cek penjualan tanah. Ini dia. 11 00:00:45,464 --> 00:00:49,092 Astaga, Maisy, pasti keren bekerja dengan pesohor. 12 00:00:49,635 --> 00:00:50,761 Kami manusia biasa. 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,682 Jika mau peluang bertemu mereka, kau bisa membantuku sedikit. 14 00:00:55,682 --> 00:01:00,020 Bisa jemput mereka dari bandara? Kau orang favorit keduaku, 15 00:01:00,020 --> 00:01:03,649 - dan kau yang paling tahu jalan. - Aku sering mengantar klien. 16 00:01:03,649 --> 00:01:07,361 "Hujan atau cerah, selalu tepat waktu," begitulah janji Payne. 17 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 Payne berjanji... Masih kupikirkan. 18 00:01:09,655 --> 00:01:11,073 Waktunya sedikit. 19 00:01:11,073 --> 00:01:13,742 Mereka tampil satu set, lalu pergi ke Cleveland. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,077 Aku tak akan kecewakan. 21 00:01:15,077 --> 00:01:18,205 Apa ini awal dari Jayne Payne, makelar para bintang? 22 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 Bisa bayangkan? 23 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 Celaka. 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,838 Aku perlu siapkan mobilku. Bra Aqua Spin-ku dijemur di situ. 25 00:01:29,424 --> 00:01:32,886 Maizers membodohi Jayne dan dia langsung kalah. Bagus. 26 00:01:32,886 --> 00:01:36,431 Aku harus menyingkirkannya untuk menata ulang desain dasar ini. 27 00:01:36,431 --> 00:01:40,352 - Kau seksi saat kejam. - Kita begitu sibuk dengan ibuku 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,563 - dan ambekanmu... - Pencarian tujuan. 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,399 Aku lupa kita hebat bekerja sama demi tujuan. 30 00:01:45,399 --> 00:01:46,942 - Kau di atas! - Rumah Kapal. 31 00:01:46,942 --> 00:01:49,152 Rumah Kapal baru? Tanahnya sudah dijual. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,280 Semua akan ambil bagiannya. 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,699 Karena ibuku filsuf politik yang persuasif. 34 00:01:53,699 --> 00:01:56,368 Namun, tak akan kubiarkan danau ini hancur. 35 00:01:56,368 --> 00:01:59,037 Begitu mereka lihat acara pesohor tenar, 36 00:01:59,037 --> 00:02:01,290 mereka akan minta Rumah Kapal baru. 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,834 Sang ratu kembali. Aku mau cium cincinmu. 38 00:02:03,834 --> 00:02:05,127 Panggil aku ratu lagi. 39 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 DANAU 40 00:02:15,512 --> 00:02:18,974 Ayah siap berpisah. 41 00:02:18,974 --> 00:02:20,017 Jijik. 42 00:02:20,017 --> 00:02:24,605 Yang jijik adalah menonton tiga musim Pulau Pelacur karena mantanku ke Paris. 43 00:02:24,605 --> 00:02:26,273 Namun, itu sudah berlalu. 44 00:02:26,273 --> 00:02:29,902 Malam ini, kita akan memuja pesohor. 45 00:02:29,902 --> 00:02:33,322 Riley akan lihat kita berteman dengan Tegan dan Sara, menyesal, 46 00:02:33,322 --> 00:02:36,992 tapi telat, aku menemukan cinta bersama pelatih mereka, Dashiel. 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,661 Kenapa surat Riley padamu? 48 00:02:39,661 --> 00:02:42,748 - Karena dia tahu kau akan periksa. - Mencurigakan. 49 00:02:44,124 --> 00:02:47,794 Kau tahu "lab olahraga" berarti PMS atau steroid untuk wanita, bukan? 50 00:02:48,337 --> 00:02:50,213 Apa aku kena PMS? 51 00:02:50,756 --> 00:02:52,507 - Batasan, Justin. - Akan kubuka. 52 00:02:52,507 --> 00:02:55,761 Batasan! Membuka surat orang dianggap ilegal. 53 00:02:55,761 --> 00:02:58,555 Merahasiakan penyakit menular seksual juga ilegal, 54 00:02:59,056 --> 00:03:01,224 rias wajah tebal di hari ayah-putri juga. 55 00:03:01,224 --> 00:03:03,644 Tolong berhenti memakai kata "ayah." 56 00:03:04,311 --> 00:03:07,189 Aku punya rencana hari ini. 57 00:03:07,898 --> 00:03:09,066 Bisa tunda lain kali? 58 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 - Pada hari Tegan dan Sara? - Aku tahu. Maaf, 59 00:03:12,319 --> 00:03:16,573 tetapi aku mengundang seseorang dan lebih baik kau pergi selama sejam. 60 00:03:17,032 --> 00:03:19,910 Hanya jika nama orang itu berima dengan "shmorrest." 61 00:03:20,577 --> 00:03:22,621 Itu bukan urusanmu. 62 00:03:26,750 --> 00:03:28,168 Urusanmu sudah tiba. 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,298 - Kenapa Forrest datang? - Nakal. 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,092 - Kuundang Ivy. - Yang memecatmu? 65 00:03:35,092 --> 00:03:36,259 Sebelum menciumku. 66 00:03:36,718 --> 00:03:38,971 - Hebat, Nak! - Bantu aku mengusirnya. 67 00:03:38,971 --> 00:03:41,723 Akan kubilang kau mengeksplorasi seksualitasmu. 68 00:03:41,723 --> 00:03:45,185 Aku saja. Tunggu di sini, siapa tahu Ivy datang. Terima kasih. 69 00:03:46,186 --> 00:03:47,020 Baik. 70 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 - Kembalikan, Justin. - Tak kusentuh. 71 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Sungguh. 72 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 Astaga. 73 00:03:57,531 --> 00:03:59,616 Hei. 74 00:03:59,616 --> 00:04:02,494 - Halo. - Sedang apa di sini? 75 00:04:02,494 --> 00:04:05,080 Aku mengajakmu ke layar tancap malam ini. 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,374 Seharusnya kabari lewat pesan teks saja. 77 00:04:09,918 --> 00:04:12,587 Aku juga butuh pakaian bersih. 78 00:04:13,088 --> 00:04:14,089 - Tentu saja. - Ya. 79 00:04:15,590 --> 00:04:17,968 Jadi, Kombuch, bagaimana? 80 00:04:18,635 --> 00:04:21,847 Mau makan berondong jagung dan bermesraan di tempat parkir? 81 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 Aku suka berondong. 82 00:04:31,523 --> 00:04:33,108 - Ya, baiklah. - Ya? 83 00:04:33,108 --> 00:04:34,401 - Kita cepat saja. - Tentu. 84 00:04:34,401 --> 00:04:36,737 - Satu kali cuci, hanya busana putih. - Baik. 85 00:04:41,074 --> 00:04:42,826 Kini kau mau apa? 86 00:04:42,826 --> 00:04:47,622 Lebih banyak emosi. Apa artinya bagimu? Apa arti dari lagu itu sendiri? 87 00:04:47,622 --> 00:04:49,041 Mari coba lagi. 88 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 Kau mau apa saat aku pergi? Kau mau apa? 89 00:04:53,295 --> 00:04:55,881 Kau mau apa saat aku pergi? Kau mau... 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,341 - Apa ini? - Sebuah persembahan. 91 00:04:58,633 --> 00:05:00,719 Ya. Kami berlatih untuk malam ini. 92 00:05:01,511 --> 00:05:03,013 Sebagai band lagu Bee Gees? 93 00:05:03,013 --> 00:05:06,850 Nenek akan membuat semua terpukau dengan Whatcha Gonna Do Chilliwack. 94 00:05:06,850 --> 00:05:08,977 Pertanyaan mendasar yang bergema. 95 00:05:08,977 --> 00:05:11,146 Ini ajang bakat terakhir Rumah Kapal. 96 00:05:11,146 --> 00:05:14,191 Apa yang lebih baik dari lagu terakhir wanita sekarat? 97 00:05:18,070 --> 00:05:21,615 Opal, bisa minta saranmu soal pembuka malam ini? 98 00:05:21,615 --> 00:05:22,532 "Pembuka"? 99 00:05:22,532 --> 00:05:25,077 Ayahmu suka ide camilan bertema. 100 00:05:25,077 --> 00:05:28,538 - Kalau gorengan Tegan vegan dan krim Sara? - Biar kutangani. 101 00:05:29,956 --> 00:05:32,876 Istirahatkan suaramu, Nenek. Harus prima malam ini. 102 00:05:32,876 --> 00:05:34,920 Seperti tiram yang perlu kupesan. 103 00:05:37,255 --> 00:05:40,175 Begini. Beri tahu Opal bahwa kau terlalu sakit 104 00:05:40,175 --> 00:05:43,011 untuk tampil dalam fantasi bando malam ini. 105 00:05:43,720 --> 00:05:47,933 Tepatnya rok progresif, bukan metal. Namun, jangan batasi Chilliwack. 106 00:05:47,933 --> 00:05:52,104 Tegan dan Sara adalah klien pentingku yang bersedia membantuku. 107 00:05:52,104 --> 00:05:53,897 Jangan mempermalukanku. 108 00:05:55,273 --> 00:05:56,525 Baiklah. 109 00:05:58,777 --> 00:06:00,695 Mudah sekali. 110 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 Maisy, aku mencoba membantu. 111 00:06:02,948 --> 00:06:05,617 Yang kau lakukan untuk danau ini luar biasa. 112 00:06:05,617 --> 00:06:10,872 Saat masih kecil, kau mengeluh soal pesta komunitas macam ajang bakat. 113 00:06:10,872 --> 00:06:14,668 Kupikir karena kau tak punya bakat sendiri untuk dibagikan. 114 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Kau sudah dewasa. 115 00:06:22,050 --> 00:06:22,968 Astaga... 116 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 Mau camilan? Aku menyiapkan nampan sayur. 117 00:06:29,099 --> 00:06:32,185 Bukannya lesbian vegetarian, atau kau lesbian. 118 00:06:32,185 --> 00:06:35,272 Aku mau tawari daging. Bukan daging jantan. Maksudku... 119 00:06:35,939 --> 00:06:37,941 Aku bisa tawarkan humus buatanku. 120 00:06:40,318 --> 00:06:41,153 Hei. 121 00:06:41,903 --> 00:06:42,946 - Hei. - Hei. 122 00:06:42,946 --> 00:06:44,990 Maaf, habis cuci pakaian. 123 00:06:45,490 --> 00:06:50,245 Kau tahu, aku telah memutuskan bahwa aku suka pakaian lamaku, 124 00:06:50,245 --> 00:06:52,831 jadi, kita bisa kembalikan yang baru. 125 00:06:52,831 --> 00:06:57,377 Namun, aku suka yang baru, sangat suka. 126 00:06:57,377 --> 00:07:02,966 - Mungkin coba, lihat apa cocok. - Namun, yang lama bagus, Justin, 127 00:07:02,966 --> 00:07:05,385 - membuatku merasa menarik. - Aku paham. 128 00:07:05,385 --> 00:07:08,305 Aku punya baju terusan yang tak bisa kulepaskan. 129 00:07:08,305 --> 00:07:09,347 Sangat sulit. 130 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 - Ya. - Bisa tolong periksa cucianku? 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,267 Batasan. 132 00:07:12,475 --> 00:07:13,310 Justin. 133 00:07:13,768 --> 00:07:16,980 Tenang. Aku akan lembut dengannya. 134 00:07:16,980 --> 00:07:19,482 Terima kasih. Aku menghargainya. 135 00:07:19,983 --> 00:07:21,610 Pastikan untuk dipisahkan. 136 00:07:22,777 --> 00:07:25,989 Ya, aku akan pisahkan. 137 00:07:25,989 --> 00:07:27,699 Terima kasih. Itu penting. 138 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 Itu penting. 139 00:07:30,660 --> 00:07:32,662 - Dia... - Ya, aku tahu. 140 00:07:33,079 --> 00:07:33,914 Ya. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 AJANG BAKAT TERAKHIR RUMAH KAPAL 142 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 Maaf, kata Maisy tak ada minuman rumahan. 143 00:07:44,466 --> 00:07:46,968 Hanya anggur pencuci mulut. 144 00:07:46,968 --> 00:07:50,263 Hei, aku suka sirop obat batuk buah, 145 00:07:50,263 --> 00:07:54,517 tetapi kurasa kita tahu dampaknya pada Claire. Ya. 146 00:07:55,060 --> 00:07:58,772 Jadi, Maisy hanya ingin malam ini mengesankan. 147 00:07:59,314 --> 00:08:02,067 Berbaliklah. Kembalikan. Terima kasih. 148 00:08:03,860 --> 00:08:07,072 Hei, Sayang, nyalakan api sebelum kena kulit. 149 00:08:07,072 --> 00:08:09,866 Maisy memintaku menjemput Tegan dan Sara, 150 00:08:09,866 --> 00:08:14,371 jadi, aku memberi aroma lavender di mobil karena artis peka terhadap aroma. 151 00:08:14,371 --> 00:08:16,414 Jangan mampir beli burrito. 152 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 - Ingat... - Maisy yang membantuku. 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 Semuanya harus sempurna. 154 00:08:21,294 --> 00:08:24,631 Dia membuatmu berkendara empat jam. Kau yang membantu Maisy. 155 00:08:24,631 --> 00:08:27,801 Dia memberiku peluang masuk real estat pesohor. 156 00:08:28,885 --> 00:08:32,472 Jika ini lancar, aku bisa punya acara Bravo sendiri, 157 00:08:32,472 --> 00:08:34,599 Makelar Pondok Seksi. 158 00:08:36,518 --> 00:08:38,603 Tunggu, Jaynie, jika ini momenmu, 159 00:08:39,312 --> 00:08:41,731 kau tak bisa lakukan sambil menyetir. 160 00:08:42,190 --> 00:08:44,526 Dengarkan. Aku ikut, aku yang menyetir balik, 161 00:08:44,526 --> 00:08:47,529 dengan begitu, kau bisa mendekatkan diri dengan mereka. 162 00:08:51,741 --> 00:08:55,829 Baik, tetapi jangan bicara dengan mereka. Ini harus tampak profesional. 163 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 Kita naik pesawat lautku. 164 00:08:59,666 --> 00:09:00,792 Tak bisa terbangkan. 165 00:09:02,502 --> 00:09:04,170 Tegan dan Sara tak tahu itu. 166 00:09:06,631 --> 00:09:07,465 Baik. 167 00:09:11,177 --> 00:09:12,512 Ya, naik mobil saja. 168 00:09:26,651 --> 00:09:27,652 Humusnya enak. 169 00:09:28,445 --> 00:09:31,281 Ibuku membuat Justin suka kacang-kacangan. 170 00:09:32,449 --> 00:09:33,283 Ya. 171 00:09:35,660 --> 00:09:36,494 Jadi... 172 00:09:39,372 --> 00:09:40,707 - Baik, Ivy... - Aku tahu. 173 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Aneh sejak aku memecatmu. - Menciumku. 174 00:09:44,127 --> 00:09:48,548 Asal tahu, aku bukan atasanmu saat menciummu, makanya tak aneh. 175 00:09:50,300 --> 00:09:51,343 Namun, ini. 176 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 Surat referensi. 177 00:09:55,555 --> 00:09:58,641 Aku mungkin melebih-lebihkan keterampilanmu menanam pohon, 178 00:09:58,641 --> 00:10:01,603 tetapi komitmenmu terhadap aksi iklim jelas bagus. 179 00:10:01,603 --> 00:10:03,855 Mungkin bisa bantu untuk magang lain. 180 00:10:04,356 --> 00:10:08,985 - Ivy, ini sangat... - Aku juga minta maaf karena menciummu. 181 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 Seharusnya kutunggu persetujuan yang antusias, 182 00:10:11,446 --> 00:10:14,282 tetapi isyarat nonverbal-mu terasa bagai undangan, 183 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 - jadi, aku... - Isyaratku kentara, 184 00:10:16,785 --> 00:10:19,537 seperti, "Ayo," "Belok kanan di rambu itu." 185 00:10:20,455 --> 00:10:22,832 Atau kiri. Aku belum bisa menyetir. 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,294 Baik, kalau begitu, mungkin tak perlu minta maaf. 187 00:10:28,338 --> 00:10:31,591 Aku mengadakan pesta penatu itu untuk membuatmu terkesan. 188 00:10:32,050 --> 00:10:36,388 - Kau berusaha membuatku terkesan? - Aku berusaha sejak kau menyelamatkanku. 189 00:10:36,388 --> 00:10:39,307 - Astaga, aku menyesali itu. - Menyesal menyelamatkanku? 190 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 Tidak, karena mengkritik NCI. Aku... 191 00:10:45,355 --> 00:10:48,274 Aku melamar kerja magang, tetapi tak dibalas. 192 00:10:49,025 --> 00:10:53,988 Lalu aku bertemu gadis menawan yang dapat magangku, jelas pintar, 193 00:10:53,988 --> 00:10:56,950 dan tentu saja dia cantik. 194 00:10:57,826 --> 00:11:02,038 Aku memang mau punya tim sendiri, tetapi tak bisa berhenti berpikir, 195 00:11:02,038 --> 00:11:05,667 "Gadis begitu tak akan suka penanam pohon berkeringat sepertiku." 196 00:11:11,256 --> 00:11:12,132 Sebenarnya, 197 00:11:13,675 --> 00:11:18,930 entahlah, Ivy. Kurasa kau bisa kaget kalau tahu gadis sepertiku suka apa. 198 00:11:21,933 --> 00:11:23,601 Jika nonverbal ini benar. 199 00:11:35,738 --> 00:11:37,449 Tidak, tak usah, Tn. Lovejoy. 200 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 Aku tak sortir kaus kaki. 201 00:11:39,409 --> 00:11:41,327 Pertama, panggil saja "Justin." 202 00:11:41,327 --> 00:11:44,664 Aku hanya 15 tahun lebih tua. Usia kita hampir sama. 203 00:11:44,664 --> 00:11:49,544 Kedua, jangan pernah mengatakan itu di depan Billie. 204 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 Dia menyortir warna dan diberi label. 205 00:11:53,465 --> 00:11:54,716 Baik, akan kuingat. 206 00:11:55,842 --> 00:11:58,678 Terima kasih karena tak keberatan soal Tegan dan Sara. 207 00:11:58,678 --> 00:12:03,224 Tak apa. Dia berutang pada kali berikutnya ada acara naratama di danau, 208 00:12:03,725 --> 00:12:04,559 tak akan ada. 209 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 Kenapa dia lama sekali? 210 00:12:09,147 --> 00:12:10,106 Forrest. 211 00:12:10,857 --> 00:12:14,444 Forrest, kau makhluk menawan. 212 00:12:14,444 --> 00:12:20,116 Memilih tampilan kencan tepat butuh waktu, kita jadi punya waktu memilih tampilanmu. 213 00:12:20,909 --> 00:12:22,076 - Ayo. - Baik. 214 00:12:22,076 --> 00:12:23,453 Apa pilihannya? 215 00:12:23,453 --> 00:12:26,164 - Ada dua kaus. - Kupikir... 216 00:12:26,164 --> 00:12:27,874 Tidak, jangan warna biru. 217 00:12:29,125 --> 00:12:33,713 Ada entah apa pun ini. Jangan kotak-kotak, ini bukan musim gugur. 218 00:12:33,713 --> 00:12:37,217 Celana olahraga usang... Aku tak akan bohong, pilihannya jelek. 219 00:12:38,259 --> 00:12:41,262 - Ada celana jin di pengering. - Bagus, pakai itu. 220 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 - Baik. - Sempurna. 221 00:12:42,388 --> 00:12:46,768 Namun, tolong pakai kaus karena aku butuh fokus penuh. 222 00:12:49,604 --> 00:12:50,438 Hei. 223 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 Terima kasih banyak telah datang. 224 00:12:52,815 --> 00:12:55,485 Tak sabar melihat ajang bakat terakhir Rumah Kapal? 225 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Tak sabar sekali. Kami suka Barracuda. 226 00:12:58,488 --> 00:13:03,576 Itu Heart. Ini duo rok kakak-adik yang berbeda, Tegan dan Sara. 227 00:13:03,576 --> 00:13:07,163 Mereka berutang ke sensasi saudara Swedia, Ace of Base. 228 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 - Di mana ceknya? - Dengan Kapten Crypto di sana. 229 00:13:16,256 --> 00:13:19,133 Hei, Teegs. Hei, Sara. Bagaimana penerbangannya? 230 00:13:19,133 --> 00:13:21,427 Baik. Namun, jemputan kami belum tiba. 231 00:13:23,096 --> 00:13:26,849 Tidak, pasti ada kesalahan. Tunggu sebentar, kuhubungi kembali. 232 00:13:26,849 --> 00:13:27,767 Baik. 233 00:13:38,903 --> 00:13:42,824 - Kau akan jawab, Sayang? - Ini Maisy. Jangan panggil aku "sayang." 234 00:13:42,824 --> 00:13:45,285 Baik. Bilang saja bannya kempis. 235 00:13:49,372 --> 00:13:53,376 Dia pasti marah kalau telat jemput Tegan dan Sara. Dia memercayaiku. 236 00:13:54,794 --> 00:13:57,171 - Mungkin dia bisa utus Victor. - Tidak. 237 00:14:03,052 --> 00:14:07,098 Dia tak akan tiba tepat waktu. Aku berpura-pura tak ada sinyal saja. 238 00:14:09,142 --> 00:14:10,685 Kau harus perbaiki ini, Wayne. 239 00:14:12,437 --> 00:14:16,482 Ini peluangku. Itu sebabnya dia mengutusku untuk menjemput mereka. 240 00:14:16,482 --> 00:14:19,277 Dia percaya kepadaku. Makanya dia keras kepadaku. 241 00:14:20,111 --> 00:14:22,655 Ya, atau karena dia dan Victor sedang bermain. 242 00:14:23,990 --> 00:14:26,034 - Victor punya tipe kesukaan. - Ya. 243 00:14:27,160 --> 00:14:28,911 - Sayang... - Jangan panggil begitu! 244 00:14:30,413 --> 00:14:32,040 Biasanya tak simpan ban serep? 245 00:14:33,583 --> 00:14:34,917 Tidak! 246 00:14:38,212 --> 00:14:42,216 Hei. Forrest dan aku dapat tampilan kencan yang memberi penghormatan 247 00:14:42,216 --> 00:14:46,179 kepada sifat penanam pohon Forrest, tetapi juga terasa muda dan seksi. 248 00:14:46,179 --> 00:14:48,306 - Bagaimana? - Seksi. 249 00:14:49,057 --> 00:14:54,228 - Sial. - Jadi, sudah selesai dengan humus? 250 00:14:55,438 --> 00:14:58,024 Tidak, ada bumbu baru 251 00:14:58,024 --> 00:15:00,777 - yang membuatku ketagihan... - Jalapeno! 252 00:15:02,403 --> 00:15:04,280 Karena dobel... 253 00:15:04,280 --> 00:15:06,866 Bisa taruh humus itu di kamarku 254 00:15:06,866 --> 00:15:09,911 - dan aku akan bereskan cucian? - Bukan di kulkas? 255 00:15:10,453 --> 00:15:11,913 - Kulkas kamarku. - Pendingin. 256 00:15:12,747 --> 00:15:14,874 Bisa lakukan itu, Justin? 257 00:15:15,375 --> 00:15:18,169 Kau bisa coba makan humus di ruang cucian. 258 00:15:18,169 --> 00:15:20,338 - Mungkin cocok. - Justin! 259 00:15:20,338 --> 00:15:21,881 - Apa? Aku pergi. - Pergi. 260 00:15:22,465 --> 00:15:23,299 Aku rindu kau. 261 00:15:24,509 --> 00:15:28,513 Sayang sekali, ada sesuatu yang ingin kubicarakan. 262 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 Kau sungguh ingin bicara? 263 00:15:30,098 --> 00:15:31,015 Ya... 264 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 Lepaskan, ini musim panas! Panas. 265 00:15:42,527 --> 00:15:48,116 Tidak, Tegan, aku mengerti. Aku mohon maaf. 266 00:15:49,742 --> 00:15:52,578 Tegan dan Sara tak akan kemari. Jayne tak datang. 267 00:15:52,578 --> 00:15:54,080 Tiram Opal juga tidak. 268 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 Dia sedang menelepon Prince Edward Island. 269 00:15:56,833 --> 00:15:59,043 Ibumu sangat ingin menyanyi. 270 00:15:59,043 --> 00:16:02,588 Aku menjanjikan ikon kembar Kanada, bukan penyanyi iblis. 271 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 Kita harus batalkan acara. 272 00:16:05,216 --> 00:16:06,050 Kubuka pakaian. 273 00:16:06,509 --> 00:16:09,220 Jangan. Jantung Maureen lemah. 274 00:16:10,471 --> 00:16:13,224 Minta Billie menyanyikan lagu hit Tegan dan Sara. 275 00:16:13,224 --> 00:16:15,435 Dia pemenang ajang bakat tahun lalu. 276 00:16:15,435 --> 00:16:18,813 Orang mengharapkan artis indie, bukan sumbang lagu. 277 00:16:18,813 --> 00:16:20,857 Ini ajang bakat untuk danau 278 00:16:20,857 --> 00:16:25,194 - menampilkan bakat yang kurang dihargai. - Jangan Magic Mike! Tidak. 279 00:16:25,862 --> 00:16:28,906 Akan kutanya ke Billie. Namun, kita harus ulur waktu. 280 00:16:29,449 --> 00:16:31,659 Ingat MuchMusic Video Awards 281 00:16:31,659 --> 00:16:34,746 saat Stroumbo kepergok di kamar mandi Timmy Ho? 282 00:16:34,746 --> 00:16:38,750 Ya. Lelang sunyi. Kau hampir pertaruhkan rumah demi telinga peri Grimes. 283 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 Aku pasti keren memakainya. 284 00:16:42,712 --> 00:16:44,088 Penataan Jayne... 285 00:16:46,132 --> 00:16:47,675 Katamu Opal di mana? 286 00:16:47,675 --> 00:16:49,510 Untuk barang selanjutnya. 287 00:16:50,094 --> 00:16:52,555 MAKAN BERDOA DANAU 288 00:16:52,555 --> 00:16:54,807 Relik dari kantin Rumah Kapal. 289 00:16:54,807 --> 00:16:59,395 Bisa mulai tawaran pembuka di $200 untuk lubang gelap nihilisme ini? 290 00:16:59,395 --> 00:17:01,814 Ada $200. Naik ke $220? 291 00:17:01,814 --> 00:17:03,441 Bagaimana dia dapat harga ini? 292 00:17:03,441 --> 00:17:06,319 Dia diincar oleh Sotheby's saat kelas empat. 293 00:17:06,319 --> 00:17:07,862 Di belakang. Itu dia. 294 00:17:16,913 --> 00:17:19,957 Humus ada di kamarmu. Sudah bereskan cucian? 295 00:17:19,957 --> 00:17:22,877 Sudah kucoba, tetapi dia imut! Aku tak bisa pilih. 296 00:17:22,877 --> 00:17:24,796 Billie, kenapa tak kencani keduanya? 297 00:17:24,796 --> 00:17:27,256 Karena aku tak sepertimu dalam hal itu. 298 00:17:27,256 --> 00:17:29,634 Setelah hari ini, kau persis sepertiku. 299 00:17:30,676 --> 00:17:32,762 - Hei, boleh ke kamar kecil? - Sial! 300 00:17:33,304 --> 00:17:34,388 Kau dengar itu? 301 00:17:34,722 --> 00:17:37,975 Hanya aku. Sedang tersedak! 302 00:17:38,559 --> 00:17:40,269 Kau, Ivy. Aku, Forrest. 303 00:17:40,394 --> 00:17:42,772 - Billie? - Aku akan segera masuk. 304 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 - Silakan. - Terima kasih, Tn. Lovejoy. 305 00:17:47,068 --> 00:17:48,361 Tidak, panggil "Justin." 306 00:17:50,154 --> 00:17:51,322 Ini buruk! 307 00:17:51,322 --> 00:17:54,867 Ada rencana kabur. Katakan otakmu dicuci dan kau masuk kultus. 308 00:17:54,867 --> 00:17:59,038 - Ada 14 panggilan tak terjawab. Maisy. - Aku pemimpinnya. Karismatik... 309 00:17:59,038 --> 00:18:01,749 Tegan dan Sara tak datang. Maisy mau aku menyanyi. 310 00:18:02,291 --> 00:18:06,462 Putriku menggantikan duo pop Kanada? Bangganya! 311 00:18:06,462 --> 00:18:08,798 Harus datang, 'kan? Ini ajang bakat terakhir. 312 00:18:08,798 --> 00:18:11,592 Walaupun aku ingin melihatmu tampil, 313 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 aku tahu kau perlu aku di sini. kau saja. Pergi sekarang! 314 00:18:15,221 --> 00:18:18,099 Larilah, Billie! Lari! 315 00:18:20,935 --> 00:18:23,145 Kau sedang apa? Sudah telepon truk derek. 316 00:18:24,146 --> 00:18:27,483 Ada pompa ban di kotak perkakas darurat. Mungkin kita bisa. 317 00:18:27,483 --> 00:18:28,776 Jangan repot-repot. 318 00:18:28,776 --> 00:18:32,697 Seharusnya kuberi tahu Maisy saat berpeluang. Dia tak akan memaafkanku. 319 00:18:34,198 --> 00:18:35,032 Salahkan aku. 320 00:18:35,616 --> 00:18:37,577 Dia sudah menganggapku kegagalan. 321 00:18:38,578 --> 00:18:41,247 Wayne, itu... 322 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 Terima kasih. 323 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Kau berusaha sebisamu. Kau selalu begitu. 324 00:18:48,838 --> 00:18:53,259 Apa pun kata Maisy, ini bukan salahmu. Hal buruk kadang terjadi. 325 00:18:57,346 --> 00:19:00,600 - Kadang hal buruk sengaja terjadi! - Kau melindas kotak paku? 326 00:19:00,600 --> 00:19:03,644 Satu barisan lurus, dan ban serepku lenyap? 327 00:19:04,270 --> 00:19:06,898 Ada yang tak mau kita sampai ke bandara. 328 00:19:06,898 --> 00:19:08,858 Tidak, tak masuk akal. 329 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 Siapa yang tak mau lihat Tegan dan Sara? 330 00:19:12,153 --> 00:19:14,780 Everything Is AWESOME? Lagu itu masih seru! 331 00:19:15,698 --> 00:19:17,700 Aku suka The Lego Movie, kau tahu itu. 332 00:19:17,700 --> 00:19:18,910 Aku tahu. 333 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Aku berubah menjadi Justin. 334 00:19:28,044 --> 00:19:30,296 Yang benar. Aku tak bisa berlari 12 km. 335 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 - Kalau $500? Ada $500 dari Claire! - Sini. 336 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 BILLIE Maaf. Tak bisa datang. 337 00:19:36,093 --> 00:19:37,428 - Kami butuh $550. - Celaka. 338 00:19:38,346 --> 00:19:41,724 Billie tak bisa datang. Kurasa kita harus batalkan. 339 00:19:42,475 --> 00:19:45,937 Jangan! Ini ajang bakatmu! Hanya satu cara menyelamatkannya. 340 00:19:47,063 --> 00:19:51,192 Baik, Ibu, silakan. Lakukan fantasi rok progresifmu untuk warga rawa ini. 341 00:19:51,192 --> 00:19:53,736 Lebih bagus lagi, yang duo. 342 00:19:53,736 --> 00:19:56,238 - Terjual untuk Claire! - Astaga. 343 00:19:56,238 --> 00:19:57,198 Ya! 344 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 - Hei. - Hei. 345 00:20:11,170 --> 00:20:13,214 Kau merahasiakan detail kecil, ya? 346 00:20:14,090 --> 00:20:18,386 Seperti orang bodoh, aku mencoba membuka matamu terhadap poliamori, tetapi 347 00:20:18,886 --> 00:20:21,806 - batasanku adalah inses. - Baik, kami tak tahu, 348 00:20:21,806 --> 00:20:23,432 - Tn. Lovejoy... - Justin! 349 00:20:24,976 --> 00:20:27,311 Walaupun aku menua karena menjadi orang tua, 350 00:20:28,020 --> 00:20:29,689 kau harus bereskan masalahmu. 351 00:20:29,689 --> 00:20:34,068 Aku tahu, makanya aku kembali. Aku tak mau menjadi Justin. 352 00:20:36,112 --> 00:20:40,950 Aku senang traumaku dan namaku bisa menjadi momen pembelajaran. 353 00:20:42,118 --> 00:20:45,955 Karena dramamu akan segera menjadi canggung, 354 00:20:45,955 --> 00:20:49,625 aku pamit dahulu untuk menggantikan Tegan dan Sara. 355 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 Semoga sukses. 356 00:20:54,380 --> 00:20:55,673 - Serius? - Apa-apaan ini? 357 00:20:55,673 --> 00:20:58,592 Aku bukannya mau main-main. Memang harus bagaimana? 358 00:20:58,592 --> 00:21:01,595 Saudara atasanku menciumku, lalu atasanku menciumku? 359 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Aku bukan atasanmu saat itu. 360 00:21:03,305 --> 00:21:07,101 - Kutanya apa kau suka saudaraku! - Bukan salahnya dia tipe kita. 361 00:21:07,101 --> 00:21:09,395 Cari tipe baru. Ini tak bisa terulang terus. 362 00:21:09,395 --> 00:21:11,522 - Pertama Mya... - Itu saat kelas enam! 363 00:21:11,522 --> 00:21:13,941 Aku tak tahu apa Forrest dan aku resmi. 364 00:21:13,941 --> 00:21:15,317 Di gudang jelas resmi. 365 00:21:15,317 --> 00:21:17,028 - Astaga. - Ya, itu resmi. 366 00:21:17,028 --> 00:21:19,572 Tidak. Lalu Ivy menciumku di pesta penatu. 367 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 Aku jadi bingung, tahu? 368 00:21:21,824 --> 00:21:24,118 - Kami memang menarik. - Ini tak benar. 369 00:21:24,118 --> 00:21:25,619 Jangan mempermainkan kami. 370 00:21:29,040 --> 00:21:30,082 Ya, kau benar. 371 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 Sebaiknya kau pergi. 372 00:21:48,059 --> 00:21:48,976 Kita baik saja? 373 00:21:50,895 --> 00:21:52,396 Ya, sangat baik. 374 00:21:54,023 --> 00:21:54,899 Baguslah. 375 00:21:56,609 --> 00:21:58,444 Selanjutnya, ada 376 00:21:58,444 --> 00:22:02,198 bantal asli sekretaris Rumah Kapal yang dijahit tangan. 377 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 Kenangan Warhol ironis ini dimulai di $500, Semua. 378 00:22:07,495 --> 00:22:09,246 - Kami mau Tegan dan Sara! - Ada? 379 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 - Turun dari panggung! - Tegan! Sara! 380 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 - Pergilah, Ayah. - Tegan! Sara! 381 00:22:15,586 --> 00:22:17,880 Tegan! Sara! 382 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 - Tegan! Sara! - Sara! 383 00:22:19,840 --> 00:22:24,136 Tegan! Sara! 384 00:22:25,596 --> 00:22:27,556 Yang kuinginkan hanyalah 385 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 Sedikit lebih dekat 386 00:22:32,645 --> 00:22:34,772 Yang kuingin tahu hanyalah 387 00:22:35,564 --> 00:22:38,400 Apa kau bisa mendekat sedikit? 388 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 Inilah napas sebelum kita 389 00:22:42,696 --> 00:22:45,241 Mendekat sedikit 390 00:22:45,991 --> 00:22:49,787 Inilah sensasi sebelum kita bersentuhan 391 00:22:49,787 --> 00:22:52,206 Mendekatlah 392 00:22:52,790 --> 00:22:54,416 Ayo, Maisy! 393 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 Pintunya terbuka Angin bertiup 394 00:22:58,003 --> 00:23:01,423 Langit malam berubah di atas kepala 395 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 Ya. 396 00:23:02,466 --> 00:23:04,969 Bukan hanya fisik 397 00:23:04,969 --> 00:23:08,722 Aku tipe orang Yang tak akan terlalu kritis 398 00:23:08,722 --> 00:23:11,976 Jadi, mari buat Rumah Kapal berfisik 399 00:23:11,976 --> 00:23:15,980 Aku tak akan memperlakukanmu Seolah kau sangat tipikal 400 00:23:15,980 --> 00:23:19,275 Aku ingin kau dekat Aku ingin kau 401 00:23:19,275 --> 00:23:22,778 Aku tak akan memperlakukanmu Seolah kau tipikal 402 00:23:22,778 --> 00:23:26,198 Aku ingin kau dekat Aku ingin kau 403 00:23:26,198 --> 00:23:29,869 Aku tak akan memperlakukanmu Seolah kau tipikal 404 00:23:29,869 --> 00:23:32,788 Bukan hanya fisik 405 00:23:32,788 --> 00:23:36,667 Aku tipe orang Yang tak akan terlalu kritis 406 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 Jadi, mari buat Rumah Kapal berfisik 407 00:23:40,129 --> 00:23:43,883 Aku tak akan memperlakukanmu Seolah kau sangat tipikal 408 00:23:43,883 --> 00:23:45,050 Aku ingin kau... 409 00:23:45,176 --> 00:23:47,928 Lihat itu. Kita viral di daring. 410 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 Karena percaya diri. 411 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 Ada yang lihat si pria jantan? 412 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 Aku berterima kasih kepada Maisy karena mengingatkan 413 00:23:57,938 --> 00:24:03,694 bahwa danau butuh tempat berkumpul untuk menikmati ajang bakat menyedihkan. 414 00:24:04,236 --> 00:24:07,740 Aku ingin menjanjikan bagianku atas penjualan tanah 415 00:24:07,740 --> 00:24:10,034 untuk tempat Rumah Kapal baru! 416 00:24:10,534 --> 00:24:13,537 Kami juga! Apa pun demi Heart. 417 00:24:14,205 --> 00:24:16,123 - Mungkin bahas dahulu. - Aku juga. 418 00:24:16,123 --> 00:24:18,083 - Aku juga. - Ambil uangku. Setuju. 419 00:24:18,792 --> 00:24:21,170 Kau mendapatkan kembali Rumah Kapal-mu, 420 00:24:21,170 --> 00:24:23,339 dan kita dianggap kembar. 421 00:24:34,183 --> 00:24:36,477 Penampilanku membuatmu menangis? 422 00:24:36,477 --> 00:24:37,728 Aku tak menontonnya. 423 00:24:39,813 --> 00:24:43,275 Aku hanya bisa menghadapi satu hal yang kusuka mati di depanku. 424 00:24:46,779 --> 00:24:48,155 Hasil tes darah Riley. 425 00:24:50,366 --> 00:24:51,325 Limfosit rendah, 426 00:24:52,743 --> 00:24:55,120 kita tahu dari Grey's Anatomy artinya kanker. 427 00:24:57,831 --> 00:25:02,002 Makanya dia suruh Billie sembunyikan, pantas saja dia melamarku. 428 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 Dia merasa kehabisan waktu. 429 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 - Aku merasa bodoh. - Ini hasil tes ibuku. 430 00:25:07,216 --> 00:25:10,219 Kukirimkan ke Riley agar ibuku tak bisa cegat. 431 00:25:11,178 --> 00:25:12,346 Syukurlah. 432 00:25:14,431 --> 00:25:15,266 Ya ampun. 433 00:25:18,852 --> 00:25:20,271 Astaga, Maisy. 434 00:25:23,357 --> 00:25:27,444 Kita sudah tahu ini, 'kan? Bukannya... 435 00:25:27,987 --> 00:25:29,697 Artinya Mimsy tak berbohong. 436 00:25:31,407 --> 00:25:34,535 Butuh pelukan? Aku tahu kita sama-sama tak mau, 437 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 mengingat tulangmu sangat rapuh bagai burung, 438 00:25:40,040 --> 00:25:42,418 tetapi aku bisa kalau kau mau. 439 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 Aku harus jawab ini. 440 00:25:45,671 --> 00:25:49,633 Ya, baiklah. Jawab saja. Keputusan bagus. 441 00:25:51,343 --> 00:25:54,722 - Hei! - Kami baru lihat unggahanmu. 442 00:25:54,722 --> 00:25:57,975 - Memalukan, genius sekali. - Sudah setengah juta penayangan. 443 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Kau paling hebat. 444 00:25:59,226 --> 00:26:02,187 Tidak, justru kau, dan kau. 445 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Jangan ulangi. 446 00:26:11,030 --> 00:26:12,698 - Hai. - Hei. 447 00:26:13,824 --> 00:26:16,285 Jadi, sudah buat pilihan? 448 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 Ya, seperti film Sophie's Choice, dia pilih yang lelaki. 449 00:26:21,165 --> 00:26:23,751 Sial. Aku sempat berharap kau mau bereksperimen, 450 00:26:23,751 --> 00:26:27,546 tetapi aku bisa lihat kenapa kau mau mengurangi drama dalam hidupmu. 451 00:26:28,047 --> 00:26:30,132 Kau tak akan tahu setelah hari ini. 452 00:26:30,132 --> 00:26:34,428 Ivy sangat marah dan aku merasa seperti orang jahat. 453 00:26:35,012 --> 00:26:36,013 Wajar saja. 454 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 Kau sulit untuk direlakan. 455 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 Bagaimana di tempat Maisy? 456 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Maisy mengumpulkan warga danau, semua mau rumah kapal. 457 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 Mimsy sungguh sekarat. Maisy menang, lagi. 458 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Bagaimana PMS-mu? 459 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Jangan repot-repot. Aku tahu kau curi. 460 00:26:55,741 --> 00:26:57,576 Itu hasil tes Mimsy. 461 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 Namun, sebelum Maisy memberitahuku, 462 00:27:01,246 --> 00:27:03,499 kukira Riley sedang sekarat. 463 00:27:04,208 --> 00:27:05,751 Aku sudah melarang membukanya. 464 00:27:06,710 --> 00:27:08,629 Bayangan kehilangan dia... 465 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 Aku sungguh mencintainya. 466 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Aku terlalu tua untuk drama. 467 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 Semoga tidak, karena masih ada lagi. 468 00:27:19,932 --> 00:27:22,726 Orang tuaku akan datang ke tur Parks Canada-ku. 469 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Tur Parks Canada apa? 470 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Tepat sekali. 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 - Aku merasa gugup. - Sama. 472 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 473 00:28:27,040 --> 00:28:29,126 Supervisor Kreasi Kiki Alek