1
00:00:14,057 --> 00:00:16,602
Kusebut ini Baling Cuaca Jayne Payne,
2
00:00:16,602 --> 00:00:19,938
karena saat rumah ini laku,
aku akan buat hujan turun.
3
00:00:19,938 --> 00:00:22,649
- Rumah ini luar biasa, Jayner.
- Aku yang menatanya.
4
00:00:23,317 --> 00:00:24,693
Tentu saja.
5
00:00:25,486 --> 00:00:27,946
Terima kasih
karena ajang bakat bisa di sini.
6
00:00:27,946 --> 00:00:30,282
Mereka bersedia pinjamkan saat tahu
7
00:00:30,282 --> 00:00:34,119
Tegan dan Sara bintang utama
ajang bakat terakhir Rumah Kapal.
8
00:00:34,119 --> 00:00:37,790
Ajang bakat terakhir. Tak bisa ucapkan
tanpa mulai menangis.
9
00:00:38,332 --> 00:00:41,960
Yang terakhir pasti seru.
Kubawa juara Penghargaan JUNO,
10
00:00:41,960 --> 00:00:44,463
- dan kau bawa...
- Cek penjualan tanah. Ini dia.
11
00:00:45,464 --> 00:00:49,092
Astaga, Maisy, pasti keren
bekerja dengan pesohor.
12
00:00:49,635 --> 00:00:50,761
Kami manusia biasa.
13
00:00:51,720 --> 00:00:55,682
Jika mau peluang bertemu mereka,
kau bisa membantuku sedikit.
14
00:00:55,682 --> 00:01:00,020
Bisa jemput mereka dari bandara?
Kau orang favorit keduaku,
15
00:01:00,020 --> 00:01:03,649
- dan kau yang paling tahu jalan.
- Aku sering mengantar klien.
16
00:01:03,649 --> 00:01:07,361
"Hujan atau cerah, selalu tepat waktu,"
begitulah janji Payne.
17
00:01:07,736 --> 00:01:09,655
Payne berjanji... Masih kupikirkan.
18
00:01:09,655 --> 00:01:11,073
Waktunya sedikit.
19
00:01:11,073 --> 00:01:13,742
Mereka tampil satu set,
lalu pergi ke Cleveland.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,077
Aku tak akan kecewakan.
21
00:01:15,077 --> 00:01:18,205
Apa ini awal dari Jayne Payne,
makelar para bintang?
22
00:01:19,039 --> 00:01:20,165
Bisa bayangkan?
23
00:01:20,165 --> 00:01:22,084
Celaka.
24
00:01:22,084 --> 00:01:25,838
Aku perlu siapkan mobilku.
Bra Aqua Spin-ku dijemur di situ.
25
00:01:29,424 --> 00:01:32,886
Maizers membodohi Jayne
dan dia langsung kalah. Bagus.
26
00:01:32,886 --> 00:01:36,431
Aku harus menyingkirkannya
untuk menata ulang desain dasar ini.
27
00:01:36,431 --> 00:01:40,352
- Kau seksi saat kejam.
- Kita begitu sibuk dengan ibuku
28
00:01:40,352 --> 00:01:42,563
- dan ambekanmu...
- Pencarian tujuan.
29
00:01:42,563 --> 00:01:45,399
Aku lupa kita hebat
bekerja sama demi tujuan.
30
00:01:45,399 --> 00:01:46,942
- Kau di atas!
- Rumah Kapal.
31
00:01:46,942 --> 00:01:49,152
Rumah Kapal baru? Tanahnya sudah dijual.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,280
Semua akan ambil bagiannya.
33
00:01:51,280 --> 00:01:53,699
Karena ibuku filsuf politik
yang persuasif.
34
00:01:53,699 --> 00:01:56,368
Namun, tak akan kubiarkan
danau ini hancur.
35
00:01:56,368 --> 00:01:59,037
Begitu mereka lihat acara pesohor tenar,
36
00:01:59,037 --> 00:02:01,290
mereka akan minta Rumah Kapal baru.
37
00:02:01,290 --> 00:02:03,834
Sang ratu kembali. Aku mau cium cincinmu.
38
00:02:03,834 --> 00:02:05,127
Panggil aku ratu lagi.
39
00:02:07,087 --> 00:02:11,508
DANAU
40
00:02:15,512 --> 00:02:18,974
Ayah siap berpisah.
41
00:02:18,974 --> 00:02:20,017
Jijik.
42
00:02:20,017 --> 00:02:24,605
Yang jijik adalah menonton tiga musim
Pulau Pelacur karena mantanku ke Paris.
43
00:02:24,605 --> 00:02:26,273
Namun, itu sudah berlalu.
44
00:02:26,273 --> 00:02:29,902
Malam ini, kita akan memuja pesohor.
45
00:02:29,902 --> 00:02:33,322
Riley akan lihat kita berteman
dengan Tegan dan Sara, menyesal,
46
00:02:33,322 --> 00:02:36,992
tapi telat, aku menemukan cinta
bersama pelatih mereka, Dashiel.
47
00:02:38,201 --> 00:02:39,661
Kenapa surat Riley padamu?
48
00:02:39,661 --> 00:02:42,748
- Karena dia tahu kau akan periksa.
- Mencurigakan.
49
00:02:44,124 --> 00:02:47,794
Kau tahu "lab olahraga" berarti PMS
atau steroid untuk wanita, bukan?
50
00:02:48,337 --> 00:02:50,213
Apa aku kena PMS?
51
00:02:50,756 --> 00:02:52,507
- Batasan, Justin.
- Akan kubuka.
52
00:02:52,507 --> 00:02:55,761
Batasan! Membuka surat orang
dianggap ilegal.
53
00:02:55,761 --> 00:02:58,555
Merahasiakan penyakit menular seksual
juga ilegal,
54
00:02:59,056 --> 00:03:01,224
rias wajah tebal di hari ayah-putri juga.
55
00:03:01,224 --> 00:03:03,644
Tolong berhenti memakai kata "ayah."
56
00:03:04,311 --> 00:03:07,189
Aku punya rencana hari ini.
57
00:03:07,898 --> 00:03:09,066
Bisa tunda lain kali?
58
00:03:09,650 --> 00:03:12,319
- Pada hari Tegan dan Sara?
- Aku tahu. Maaf,
59
00:03:12,319 --> 00:03:16,573
tetapi aku mengundang seseorang
dan lebih baik kau pergi selama sejam.
60
00:03:17,032 --> 00:03:19,910
Hanya jika nama orang itu
berima dengan "shmorrest."
61
00:03:20,577 --> 00:03:22,621
Itu bukan urusanmu.
62
00:03:26,750 --> 00:03:28,168
Urusanmu sudah tiba.
63
00:03:31,505 --> 00:03:33,298
- Kenapa Forrest datang?
- Nakal.
64
00:03:33,298 --> 00:03:35,092
- Kuundang Ivy.
- Yang memecatmu?
65
00:03:35,092 --> 00:03:36,259
Sebelum menciumku.
66
00:03:36,718 --> 00:03:38,971
- Hebat, Nak!
- Bantu aku mengusirnya.
67
00:03:38,971 --> 00:03:41,723
Akan kubilang
kau mengeksplorasi seksualitasmu.
68
00:03:41,723 --> 00:03:45,185
Aku saja. Tunggu di sini,
siapa tahu Ivy datang. Terima kasih.
69
00:03:46,186 --> 00:03:47,020
Baik.
70
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
- Kembalikan, Justin.
- Tak kusentuh.
71
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Sungguh.
72
00:03:55,153 --> 00:03:56,196
Astaga.
73
00:03:57,531 --> 00:03:59,616
Hei.
74
00:03:59,616 --> 00:04:02,494
- Halo.
- Sedang apa di sini?
75
00:04:02,494 --> 00:04:05,080
Aku mengajakmu ke layar tancap malam ini.
76
00:04:05,080 --> 00:04:07,374
Seharusnya kabari lewat pesan teks saja.
77
00:04:09,918 --> 00:04:12,587
Aku juga butuh pakaian bersih.
78
00:04:13,088 --> 00:04:14,089
- Tentu saja.
- Ya.
79
00:04:15,590 --> 00:04:17,968
Jadi, Kombuch, bagaimana?
80
00:04:18,635 --> 00:04:21,847
Mau makan berondong jagung
dan bermesraan di tempat parkir?
81
00:04:22,514 --> 00:04:23,640
Aku suka berondong.
82
00:04:31,523 --> 00:04:33,108
- Ya, baiklah.
- Ya?
83
00:04:33,108 --> 00:04:34,401
- Kita cepat saja.
- Tentu.
84
00:04:34,401 --> 00:04:36,737
- Satu kali cuci, hanya busana putih.
- Baik.
85
00:04:41,074 --> 00:04:42,826
Kini kau mau apa?
86
00:04:42,826 --> 00:04:47,622
Lebih banyak emosi. Apa artinya bagimu?
Apa arti dari lagu itu sendiri?
87
00:04:47,622 --> 00:04:49,041
Mari coba lagi.
88
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
Kau mau apa saat aku pergi?
Kau mau apa?
89
00:04:53,295 --> 00:04:55,881
Kau mau apa saat aku pergi?
Kau mau...
90
00:04:55,881 --> 00:04:58,341
- Apa ini?
- Sebuah persembahan.
91
00:04:58,633 --> 00:05:00,719
Ya. Kami berlatih untuk malam ini.
92
00:05:01,511 --> 00:05:03,013
Sebagai band lagu Bee Gees?
93
00:05:03,013 --> 00:05:06,850
Nenek akan membuat semua terpukau
dengan Whatcha Gonna Do Chilliwack.
94
00:05:06,850 --> 00:05:08,977
Pertanyaan mendasar yang bergema.
95
00:05:08,977 --> 00:05:11,146
Ini ajang bakat terakhir Rumah Kapal.
96
00:05:11,146 --> 00:05:14,191
Apa yang lebih baik
dari lagu terakhir wanita sekarat?
97
00:05:18,070 --> 00:05:21,615
Opal, bisa minta saranmu
soal pembuka malam ini?
98
00:05:21,615 --> 00:05:22,532
"Pembuka"?
99
00:05:22,532 --> 00:05:25,077
Ayahmu suka ide camilan bertema.
100
00:05:25,077 --> 00:05:28,538
- Kalau gorengan Tegan vegan dan krim Sara?
- Biar kutangani.
101
00:05:29,956 --> 00:05:32,876
Istirahatkan suaramu, Nenek.
Harus prima malam ini.
102
00:05:32,876 --> 00:05:34,920
Seperti tiram yang perlu kupesan.
103
00:05:37,255 --> 00:05:40,175
Begini. Beri tahu Opal
bahwa kau terlalu sakit
104
00:05:40,175 --> 00:05:43,011
untuk tampil
dalam fantasi bando malam ini.
105
00:05:43,720 --> 00:05:47,933
Tepatnya rok progresif, bukan metal.
Namun, jangan batasi Chilliwack.
106
00:05:47,933 --> 00:05:52,104
Tegan dan Sara adalah klien pentingku
yang bersedia membantuku.
107
00:05:52,104 --> 00:05:53,897
Jangan mempermalukanku.
108
00:05:55,273 --> 00:05:56,525
Baiklah.
109
00:05:58,777 --> 00:06:00,695
Mudah sekali.
110
00:06:00,695 --> 00:06:02,447
Maisy, aku mencoba membantu.
111
00:06:02,948 --> 00:06:05,617
Yang kau lakukan untuk danau ini
luar biasa.
112
00:06:05,617 --> 00:06:10,872
Saat masih kecil, kau mengeluh
soal pesta komunitas macam ajang bakat.
113
00:06:10,872 --> 00:06:14,668
Kupikir karena kau tak punya
bakat sendiri untuk dibagikan.
114
00:06:17,712 --> 00:06:19,047
Kau sudah dewasa.
115
00:06:22,050 --> 00:06:22,968
Astaga...
116
00:06:26,429 --> 00:06:29,099
Mau camilan? Aku menyiapkan nampan sayur.
117
00:06:29,099 --> 00:06:32,185
Bukannya lesbian vegetarian,
atau kau lesbian.
118
00:06:32,185 --> 00:06:35,272
Aku mau tawari daging.
Bukan daging jantan. Maksudku...
119
00:06:35,939 --> 00:06:37,941
Aku bisa tawarkan humus buatanku.
120
00:06:40,318 --> 00:06:41,153
Hei.
121
00:06:41,903 --> 00:06:42,946
- Hei.
- Hei.
122
00:06:42,946 --> 00:06:44,990
Maaf, habis cuci pakaian.
123
00:06:45,490 --> 00:06:50,245
Kau tahu, aku telah memutuskan
bahwa aku suka pakaian lamaku,
124
00:06:50,245 --> 00:06:52,831
jadi, kita bisa kembalikan yang baru.
125
00:06:52,831 --> 00:06:57,377
Namun, aku suka yang baru, sangat suka.
126
00:06:57,377 --> 00:07:02,966
- Mungkin coba, lihat apa cocok.
- Namun, yang lama bagus, Justin,
127
00:07:02,966 --> 00:07:05,385
- membuatku merasa menarik.
- Aku paham.
128
00:07:05,385 --> 00:07:08,305
Aku punya baju terusan
yang tak bisa kulepaskan.
129
00:07:08,305 --> 00:07:09,347
Sangat sulit.
130
00:07:09,347 --> 00:07:11,224
- Ya.
- Bisa tolong periksa cucianku?
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,267
Batasan.
132
00:07:12,475 --> 00:07:13,310
Justin.
133
00:07:13,768 --> 00:07:16,980
Tenang. Aku akan lembut dengannya.
134
00:07:16,980 --> 00:07:19,482
Terima kasih. Aku menghargainya.
135
00:07:19,983 --> 00:07:21,610
Pastikan untuk dipisahkan.
136
00:07:22,777 --> 00:07:25,989
Ya, aku akan pisahkan.
137
00:07:25,989 --> 00:07:27,699
Terima kasih. Itu penting.
138
00:07:29,117 --> 00:07:30,076
Itu penting.
139
00:07:30,660 --> 00:07:32,662
- Dia...
- Ya, aku tahu.
140
00:07:33,079 --> 00:07:33,914
Ya.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
AJANG BAKAT TERAKHIR
RUMAH KAPAL
142
00:07:42,339 --> 00:07:44,466
Maaf, kata Maisy tak ada minuman rumahan.
143
00:07:44,466 --> 00:07:46,968
Hanya anggur pencuci mulut.
144
00:07:46,968 --> 00:07:50,263
Hei, aku suka sirop obat batuk buah,
145
00:07:50,263 --> 00:07:54,517
tetapi kurasa kita tahu
dampaknya pada Claire. Ya.
146
00:07:55,060 --> 00:07:58,772
Jadi, Maisy hanya ingin
malam ini mengesankan.
147
00:07:59,314 --> 00:08:02,067
Berbaliklah. Kembalikan. Terima kasih.
148
00:08:03,860 --> 00:08:07,072
Hei, Sayang, nyalakan api
sebelum kena kulit.
149
00:08:07,072 --> 00:08:09,866
Maisy memintaku menjemput Tegan dan Sara,
150
00:08:09,866 --> 00:08:14,371
jadi, aku memberi aroma lavender di mobil
karena artis peka terhadap aroma.
151
00:08:14,371 --> 00:08:16,414
Jangan mampir beli burrito.
152
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
- Ingat...
- Maisy yang membantuku.
153
00:08:19,000 --> 00:08:20,794
Semuanya harus sempurna.
154
00:08:21,294 --> 00:08:24,631
Dia membuatmu berkendara empat jam.
Kau yang membantu Maisy.
155
00:08:24,631 --> 00:08:27,801
Dia memberiku peluang
masuk real estat pesohor.
156
00:08:28,885 --> 00:08:32,472
Jika ini lancar, aku bisa punya
acara Bravo sendiri,
157
00:08:32,472 --> 00:08:34,599
Makelar Pondok Seksi.
158
00:08:36,518 --> 00:08:38,603
Tunggu, Jaynie, jika ini momenmu,
159
00:08:39,312 --> 00:08:41,731
kau tak bisa lakukan sambil menyetir.
160
00:08:42,190 --> 00:08:44,526
Dengarkan. Aku ikut,
aku yang menyetir balik,
161
00:08:44,526 --> 00:08:47,529
dengan begitu, kau bisa
mendekatkan diri dengan mereka.
162
00:08:51,741 --> 00:08:55,829
Baik, tetapi jangan bicara dengan mereka.
Ini harus tampak profesional.
163
00:08:56,204 --> 00:08:57,872
Kita naik pesawat lautku.
164
00:08:59,666 --> 00:09:00,792
Tak bisa terbangkan.
165
00:09:02,502 --> 00:09:04,170
Tegan dan Sara tak tahu itu.
166
00:09:06,631 --> 00:09:07,465
Baik.
167
00:09:11,177 --> 00:09:12,512
Ya, naik mobil saja.
168
00:09:26,651 --> 00:09:27,652
Humusnya enak.
169
00:09:28,445 --> 00:09:31,281
Ibuku membuat Justin suka kacang-kacangan.
170
00:09:32,449 --> 00:09:33,283
Ya.
171
00:09:35,660 --> 00:09:36,494
Jadi...
172
00:09:39,372 --> 00:09:40,707
- Baik, Ivy...
- Aku tahu.
173
00:09:40,707 --> 00:09:43,043
- Aneh sejak aku memecatmu.
- Menciumku.
174
00:09:44,127 --> 00:09:48,548
Asal tahu, aku bukan atasanmu
saat menciummu, makanya tak aneh.
175
00:09:50,300 --> 00:09:51,343
Namun, ini.
176
00:09:53,553 --> 00:09:54,971
Surat referensi.
177
00:09:55,555 --> 00:09:58,641
Aku mungkin melebih-lebihkan
keterampilanmu menanam pohon,
178
00:09:58,641 --> 00:10:01,603
tetapi komitmenmu
terhadap aksi iklim jelas bagus.
179
00:10:01,603 --> 00:10:03,855
Mungkin bisa bantu untuk magang lain.
180
00:10:04,356 --> 00:10:08,985
- Ivy, ini sangat...
- Aku juga minta maaf karena menciummu.
181
00:10:08,985 --> 00:10:11,446
Seharusnya kutunggu
persetujuan yang antusias,
182
00:10:11,446 --> 00:10:14,282
tetapi isyarat nonverbal-mu
terasa bagai undangan,
183
00:10:14,282 --> 00:10:16,284
- jadi, aku...
- Isyaratku kentara,
184
00:10:16,785 --> 00:10:19,537
seperti, "Ayo,"
"Belok kanan di rambu itu."
185
00:10:20,455 --> 00:10:22,832
Atau kiri. Aku belum bisa menyetir.
186
00:10:23,625 --> 00:10:26,294
Baik, kalau begitu,
mungkin tak perlu minta maaf.
187
00:10:28,338 --> 00:10:31,591
Aku mengadakan pesta penatu itu
untuk membuatmu terkesan.
188
00:10:32,050 --> 00:10:36,388
- Kau berusaha membuatku terkesan?
- Aku berusaha sejak kau menyelamatkanku.
189
00:10:36,388 --> 00:10:39,307
- Astaga, aku menyesali itu.
- Menyesal menyelamatkanku?
190
00:10:39,307 --> 00:10:42,977
Tidak, karena mengkritik NCI. Aku...
191
00:10:45,355 --> 00:10:48,274
Aku melamar kerja magang,
tetapi tak dibalas.
192
00:10:49,025 --> 00:10:53,988
Lalu aku bertemu gadis menawan
yang dapat magangku, jelas pintar,
193
00:10:53,988 --> 00:10:56,950
dan tentu saja dia cantik.
194
00:10:57,826 --> 00:11:02,038
Aku memang mau punya tim sendiri,
tetapi tak bisa berhenti berpikir,
195
00:11:02,038 --> 00:11:05,667
"Gadis begitu tak akan suka
penanam pohon berkeringat sepertiku."
196
00:11:11,256 --> 00:11:12,132
Sebenarnya,
197
00:11:13,675 --> 00:11:18,930
entahlah, Ivy. Kurasa kau bisa kaget
kalau tahu gadis sepertiku suka apa.
198
00:11:21,933 --> 00:11:23,601
Jika nonverbal ini benar.
199
00:11:35,738 --> 00:11:37,449
Tidak, tak usah, Tn. Lovejoy.
200
00:11:38,074 --> 00:11:39,409
Aku tak sortir kaus kaki.
201
00:11:39,409 --> 00:11:41,327
Pertama, panggil saja "Justin."
202
00:11:41,327 --> 00:11:44,664
Aku hanya 15 tahun lebih tua.
Usia kita hampir sama.
203
00:11:44,664 --> 00:11:49,544
Kedua, jangan pernah
mengatakan itu di depan Billie.
204
00:11:49,544 --> 00:11:51,713
Dia menyortir warna dan diberi label.
205
00:11:53,465 --> 00:11:54,716
Baik, akan kuingat.
206
00:11:55,842 --> 00:11:58,678
Terima kasih karena tak keberatan
soal Tegan dan Sara.
207
00:11:58,678 --> 00:12:03,224
Tak apa. Dia berutang pada kali berikutnya
ada acara naratama di danau,
208
00:12:03,725 --> 00:12:04,559
tak akan ada.
209
00:12:06,644 --> 00:12:07,979
Kenapa dia lama sekali?
210
00:12:09,147 --> 00:12:10,106
Forrest.
211
00:12:10,857 --> 00:12:14,444
Forrest, kau makhluk menawan.
212
00:12:14,444 --> 00:12:20,116
Memilih tampilan kencan tepat butuh waktu,
kita jadi punya waktu memilih tampilanmu.
213
00:12:20,909 --> 00:12:22,076
- Ayo.
- Baik.
214
00:12:22,076 --> 00:12:23,453
Apa pilihannya?
215
00:12:23,453 --> 00:12:26,164
- Ada dua kaus.
- Kupikir...
216
00:12:26,164 --> 00:12:27,874
Tidak, jangan warna biru.
217
00:12:29,125 --> 00:12:33,713
Ada entah apa pun ini.
Jangan kotak-kotak, ini bukan musim gugur.
218
00:12:33,713 --> 00:12:37,217
Celana olahraga usang...
Aku tak akan bohong, pilihannya jelek.
219
00:12:38,259 --> 00:12:41,262
- Ada celana jin di pengering.
- Bagus, pakai itu.
220
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
- Baik.
- Sempurna.
221
00:12:42,388 --> 00:12:46,768
Namun, tolong pakai kaus
karena aku butuh fokus penuh.
222
00:12:49,604 --> 00:12:50,438
Hei.
223
00:12:50,730 --> 00:12:52,690
Terima kasih banyak telah datang.
224
00:12:52,815 --> 00:12:55,485
Tak sabar melihat
ajang bakat terakhir Rumah Kapal?
225
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Tak sabar sekali. Kami suka Barracuda.
226
00:12:58,488 --> 00:13:03,576
Itu Heart. Ini duo rok kakak-adik
yang berbeda, Tegan dan Sara.
227
00:13:03,576 --> 00:13:07,163
Mereka berutang ke sensasi saudara Swedia,
Ace of Base.
228
00:13:07,163 --> 00:13:10,166
- Di mana ceknya?
- Dengan Kapten Crypto di sana.
229
00:13:16,256 --> 00:13:19,133
Hei, Teegs. Hei, Sara.
Bagaimana penerbangannya?
230
00:13:19,133 --> 00:13:21,427
Baik. Namun, jemputan kami belum tiba.
231
00:13:23,096 --> 00:13:26,849
Tidak, pasti ada kesalahan.
Tunggu sebentar, kuhubungi kembali.
232
00:13:26,849 --> 00:13:27,767
Baik.
233
00:13:38,903 --> 00:13:42,824
- Kau akan jawab, Sayang?
- Ini Maisy. Jangan panggil aku "sayang."
234
00:13:42,824 --> 00:13:45,285
Baik. Bilang saja bannya kempis.
235
00:13:49,372 --> 00:13:53,376
Dia pasti marah kalau telat jemput
Tegan dan Sara. Dia memercayaiku.
236
00:13:54,794 --> 00:13:57,171
- Mungkin dia bisa utus Victor.
- Tidak.
237
00:14:03,052 --> 00:14:07,098
Dia tak akan tiba tepat waktu.
Aku berpura-pura tak ada sinyal saja.
238
00:14:09,142 --> 00:14:10,685
Kau harus perbaiki ini, Wayne.
239
00:14:12,437 --> 00:14:16,482
Ini peluangku. Itu sebabnya
dia mengutusku untuk menjemput mereka.
240
00:14:16,482 --> 00:14:19,277
Dia percaya kepadaku.
Makanya dia keras kepadaku.
241
00:14:20,111 --> 00:14:22,655
Ya, atau karena dia dan Victor
sedang bermain.
242
00:14:23,990 --> 00:14:26,034
- Victor punya tipe kesukaan.
- Ya.
243
00:14:27,160 --> 00:14:28,911
- Sayang...
- Jangan panggil begitu!
244
00:14:30,413 --> 00:14:32,040
Biasanya tak simpan ban serep?
245
00:14:33,583 --> 00:14:34,917
Tidak!
246
00:14:38,212 --> 00:14:42,216
Hei. Forrest dan aku dapat
tampilan kencan yang memberi penghormatan
247
00:14:42,216 --> 00:14:46,179
kepada sifat penanam pohon Forrest,
tetapi juga terasa muda dan seksi.
248
00:14:46,179 --> 00:14:48,306
- Bagaimana?
- Seksi.
249
00:14:49,057 --> 00:14:54,228
- Sial.
- Jadi, sudah selesai dengan humus?
250
00:14:55,438 --> 00:14:58,024
Tidak, ada bumbu baru
251
00:14:58,024 --> 00:15:00,777
- yang membuatku ketagihan...
- Jalapeno!
252
00:15:02,403 --> 00:15:04,280
Karena dobel...
253
00:15:04,280 --> 00:15:06,866
Bisa taruh humus itu di kamarku
254
00:15:06,866 --> 00:15:09,911
- dan aku akan bereskan cucian?
- Bukan di kulkas?
255
00:15:10,453 --> 00:15:11,913
- Kulkas kamarku.
- Pendingin.
256
00:15:12,747 --> 00:15:14,874
Bisa lakukan itu, Justin?
257
00:15:15,375 --> 00:15:18,169
Kau bisa coba makan humus di ruang cucian.
258
00:15:18,169 --> 00:15:20,338
- Mungkin cocok.
- Justin!
259
00:15:20,338 --> 00:15:21,881
- Apa? Aku pergi.
- Pergi.
260
00:15:22,465 --> 00:15:23,299
Aku rindu kau.
261
00:15:24,509 --> 00:15:28,513
Sayang sekali, ada sesuatu
yang ingin kubicarakan.
262
00:15:28,513 --> 00:15:30,098
Kau sungguh ingin bicara?
263
00:15:30,098 --> 00:15:31,015
Ya...
264
00:15:39,816 --> 00:15:42,527
Lepaskan, ini musim panas! Panas.
265
00:15:42,527 --> 00:15:48,116
Tidak, Tegan, aku mengerti.
Aku mohon maaf.
266
00:15:49,742 --> 00:15:52,578
Tegan dan Sara tak akan kemari.
Jayne tak datang.
267
00:15:52,578 --> 00:15:54,080
Tiram Opal juga tidak.
268
00:15:54,080 --> 00:15:56,833
Dia sedang menelepon Prince Edward Island.
269
00:15:56,833 --> 00:15:59,043
Ibumu sangat ingin menyanyi.
270
00:15:59,043 --> 00:16:02,588
Aku menjanjikan ikon kembar Kanada,
bukan penyanyi iblis.
271
00:16:02,588 --> 00:16:04,465
Kita harus batalkan acara.
272
00:16:05,216 --> 00:16:06,050
Kubuka pakaian.
273
00:16:06,509 --> 00:16:09,220
Jangan. Jantung Maureen lemah.
274
00:16:10,471 --> 00:16:13,224
Minta Billie menyanyikan
lagu hit Tegan dan Sara.
275
00:16:13,224 --> 00:16:15,435
Dia pemenang ajang bakat tahun lalu.
276
00:16:15,435 --> 00:16:18,813
Orang mengharapkan artis indie,
bukan sumbang lagu.
277
00:16:18,813 --> 00:16:20,857
Ini ajang bakat untuk danau
278
00:16:20,857 --> 00:16:25,194
- menampilkan bakat yang kurang dihargai.
- Jangan Magic Mike! Tidak.
279
00:16:25,862 --> 00:16:28,906
Akan kutanya ke Billie.
Namun, kita harus ulur waktu.
280
00:16:29,449 --> 00:16:31,659
Ingat MuchMusic Video Awards
281
00:16:31,659 --> 00:16:34,746
saat Stroumbo kepergok
di kamar mandi Timmy Ho?
282
00:16:34,746 --> 00:16:38,750
Ya. Lelang sunyi. Kau hampir pertaruhkan
rumah demi telinga peri Grimes.
283
00:16:38,750 --> 00:16:40,960
Aku pasti keren memakainya.
284
00:16:42,712 --> 00:16:44,088
Penataan Jayne...
285
00:16:46,132 --> 00:16:47,675
Katamu Opal di mana?
286
00:16:47,675 --> 00:16:49,510
Untuk barang selanjutnya.
287
00:16:50,094 --> 00:16:52,555
MAKAN BERDOA DANAU
288
00:16:52,555 --> 00:16:54,807
Relik dari kantin Rumah Kapal.
289
00:16:54,807 --> 00:16:59,395
Bisa mulai tawaran pembuka di $200
untuk lubang gelap nihilisme ini?
290
00:16:59,395 --> 00:17:01,814
Ada $200. Naik ke $220?
291
00:17:01,814 --> 00:17:03,441
Bagaimana dia dapat harga ini?
292
00:17:03,441 --> 00:17:06,319
Dia diincar oleh Sotheby's
saat kelas empat.
293
00:17:06,319 --> 00:17:07,862
Di belakang. Itu dia.
294
00:17:16,913 --> 00:17:19,957
Humus ada di kamarmu.
Sudah bereskan cucian?
295
00:17:19,957 --> 00:17:22,877
Sudah kucoba, tetapi dia imut!
Aku tak bisa pilih.
296
00:17:22,877 --> 00:17:24,796
Billie, kenapa tak kencani keduanya?
297
00:17:24,796 --> 00:17:27,256
Karena aku tak sepertimu dalam hal itu.
298
00:17:27,256 --> 00:17:29,634
Setelah hari ini, kau persis sepertiku.
299
00:17:30,676 --> 00:17:32,762
- Hei, boleh ke kamar kecil?
- Sial!
300
00:17:33,304 --> 00:17:34,388
Kau dengar itu?
301
00:17:34,722 --> 00:17:37,975
Hanya aku. Sedang tersedak!
302
00:17:38,559 --> 00:17:40,269
Kau, Ivy. Aku, Forrest.
303
00:17:40,394 --> 00:17:42,772
- Billie?
- Aku akan segera masuk.
304
00:17:44,649 --> 00:17:47,068
- Silakan.
- Terima kasih, Tn. Lovejoy.
305
00:17:47,068 --> 00:17:48,361
Tidak, panggil "Justin."
306
00:17:50,154 --> 00:17:51,322
Ini buruk!
307
00:17:51,322 --> 00:17:54,867
Ada rencana kabur. Katakan
otakmu dicuci dan kau masuk kultus.
308
00:17:54,867 --> 00:17:59,038
- Ada 14 panggilan tak terjawab. Maisy.
- Aku pemimpinnya. Karismatik...
309
00:17:59,038 --> 00:18:01,749
Tegan dan Sara tak datang.
Maisy mau aku menyanyi.
310
00:18:02,291 --> 00:18:06,462
Putriku menggantikan
duo pop Kanada? Bangganya!
311
00:18:06,462 --> 00:18:08,798
Harus datang, 'kan?
Ini ajang bakat terakhir.
312
00:18:08,798 --> 00:18:11,592
Walaupun aku ingin melihatmu tampil,
313
00:18:11,592 --> 00:18:14,679
aku tahu kau perlu aku di sini.
kau saja. Pergi sekarang!
314
00:18:15,221 --> 00:18:18,099
Larilah, Billie! Lari!
315
00:18:20,935 --> 00:18:23,145
Kau sedang apa? Sudah telepon truk derek.
316
00:18:24,146 --> 00:18:27,483
Ada pompa ban di kotak perkakas darurat.
Mungkin kita bisa.
317
00:18:27,483 --> 00:18:28,776
Jangan repot-repot.
318
00:18:28,776 --> 00:18:32,697
Seharusnya kuberi tahu Maisy
saat berpeluang. Dia tak akan memaafkanku.
319
00:18:34,198 --> 00:18:35,032
Salahkan aku.
320
00:18:35,616 --> 00:18:37,577
Dia sudah menganggapku kegagalan.
321
00:18:38,578 --> 00:18:41,247
Wayne, itu...
322
00:18:42,665 --> 00:18:43,499
Terima kasih.
323
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Kau berusaha sebisamu. Kau selalu begitu.
324
00:18:48,838 --> 00:18:53,259
Apa pun kata Maisy, ini bukan salahmu.
Hal buruk kadang terjadi.
325
00:18:57,346 --> 00:19:00,600
- Kadang hal buruk sengaja terjadi!
- Kau melindas kotak paku?
326
00:19:00,600 --> 00:19:03,644
Satu barisan lurus,
dan ban serepku lenyap?
327
00:19:04,270 --> 00:19:06,898
Ada yang tak mau kita sampai ke bandara.
328
00:19:06,898 --> 00:19:08,858
Tidak, tak masuk akal.
329
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
Siapa yang tak mau lihat Tegan dan Sara?
330
00:19:12,153 --> 00:19:14,780
Everything Is AWESOME?
Lagu itu masih seru!
331
00:19:15,698 --> 00:19:17,700
Aku suka The Lego Movie, kau tahu itu.
332
00:19:17,700 --> 00:19:18,910
Aku tahu.
333
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Aku berubah menjadi Justin.
334
00:19:28,044 --> 00:19:30,296
Yang benar. Aku tak bisa berlari 12 km.
335
00:19:31,714 --> 00:19:34,508
- Kalau $500? Ada $500 dari Claire!
- Sini.
336
00:19:34,508 --> 00:19:36,093
BILLIE
Maaf. Tak bisa datang.
337
00:19:36,093 --> 00:19:37,428
- Kami butuh $550.
- Celaka.
338
00:19:38,346 --> 00:19:41,724
Billie tak bisa datang.
Kurasa kita harus batalkan.
339
00:19:42,475 --> 00:19:45,937
Jangan! Ini ajang bakatmu!
Hanya satu cara menyelamatkannya.
340
00:19:47,063 --> 00:19:51,192
Baik, Ibu, silakan. Lakukan fantasi
rok progresifmu untuk warga rawa ini.
341
00:19:51,192 --> 00:19:53,736
Lebih bagus lagi, yang duo.
342
00:19:53,736 --> 00:19:56,238
- Terjual untuk Claire!
- Astaga.
343
00:19:56,238 --> 00:19:57,198
Ya!
344
00:20:09,251 --> 00:20:10,294
- Hei.
- Hei.
345
00:20:11,170 --> 00:20:13,214
Kau merahasiakan detail kecil, ya?
346
00:20:14,090 --> 00:20:18,386
Seperti orang bodoh, aku mencoba
membuka matamu terhadap poliamori, tetapi
347
00:20:18,886 --> 00:20:21,806
- batasanku adalah inses.
- Baik, kami tak tahu,
348
00:20:21,806 --> 00:20:23,432
- Tn. Lovejoy...
- Justin!
349
00:20:24,976 --> 00:20:27,311
Walaupun aku menua
karena menjadi orang tua,
350
00:20:28,020 --> 00:20:29,689
kau harus bereskan masalahmu.
351
00:20:29,689 --> 00:20:34,068
Aku tahu, makanya aku kembali.
Aku tak mau menjadi Justin.
352
00:20:36,112 --> 00:20:40,950
Aku senang traumaku dan namaku
bisa menjadi momen pembelajaran.
353
00:20:42,118 --> 00:20:45,955
Karena dramamu
akan segera menjadi canggung,
354
00:20:45,955 --> 00:20:49,625
aku pamit dahulu
untuk menggantikan Tegan dan Sara.
355
00:20:52,753 --> 00:20:53,587
Semoga sukses.
356
00:20:54,380 --> 00:20:55,673
- Serius?
- Apa-apaan ini?
357
00:20:55,673 --> 00:20:58,592
Aku bukannya mau main-main.
Memang harus bagaimana?
358
00:20:58,592 --> 00:21:01,595
Saudara atasanku menciumku,
lalu atasanku menciumku?
359
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
Aku bukan atasanmu saat itu.
360
00:21:03,305 --> 00:21:07,101
- Kutanya apa kau suka saudaraku!
- Bukan salahnya dia tipe kita.
361
00:21:07,101 --> 00:21:09,395
Cari tipe baru.
Ini tak bisa terulang terus.
362
00:21:09,395 --> 00:21:11,522
- Pertama Mya...
- Itu saat kelas enam!
363
00:21:11,522 --> 00:21:13,941
Aku tak tahu apa Forrest dan aku resmi.
364
00:21:13,941 --> 00:21:15,317
Di gudang jelas resmi.
365
00:21:15,317 --> 00:21:17,028
- Astaga.
- Ya, itu resmi.
366
00:21:17,028 --> 00:21:19,572
Tidak. Lalu Ivy menciumku di pesta penatu.
367
00:21:19,572 --> 00:21:21,824
Aku jadi bingung, tahu?
368
00:21:21,824 --> 00:21:24,118
- Kami memang menarik.
- Ini tak benar.
369
00:21:24,118 --> 00:21:25,619
Jangan mempermainkan kami.
370
00:21:29,040 --> 00:21:30,082
Ya, kau benar.
371
00:21:32,543 --> 00:21:34,211
Sebaiknya kau pergi.
372
00:21:48,059 --> 00:21:48,976
Kita baik saja?
373
00:21:50,895 --> 00:21:52,396
Ya, sangat baik.
374
00:21:54,023 --> 00:21:54,899
Baguslah.
375
00:21:56,609 --> 00:21:58,444
Selanjutnya, ada
376
00:21:58,444 --> 00:22:02,198
bantal asli sekretaris Rumah Kapal
yang dijahit tangan.
377
00:22:02,573 --> 00:22:07,495
Kenangan Warhol ironis ini
dimulai di $500, Semua.
378
00:22:07,495 --> 00:22:09,246
- Kami mau Tegan dan Sara!
- Ada?
379
00:22:09,246 --> 00:22:13,125
- Turun dari panggung!
- Tegan! Sara!
380
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
- Pergilah, Ayah.
- Tegan! Sara!
381
00:22:15,586 --> 00:22:17,880
Tegan! Sara!
382
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
- Tegan! Sara!
- Sara!
383
00:22:19,840 --> 00:22:24,136
Tegan! Sara!
384
00:22:25,596 --> 00:22:27,556
Yang kuinginkan hanyalah
385
00:22:28,641 --> 00:22:31,268
Sedikit lebih dekat
386
00:22:32,645 --> 00:22:34,772
Yang kuingin tahu hanyalah
387
00:22:35,564 --> 00:22:38,400
Apa kau bisa mendekat sedikit?
388
00:22:38,984 --> 00:22:42,696
Inilah napas sebelum kita
389
00:22:42,696 --> 00:22:45,241
Mendekat sedikit
390
00:22:45,991 --> 00:22:49,787
Inilah sensasi sebelum kita bersentuhan
391
00:22:49,787 --> 00:22:52,206
Mendekatlah
392
00:22:52,790 --> 00:22:54,416
Ayo, Maisy!
393
00:22:54,416 --> 00:22:58,003
Pintunya terbuka
Angin bertiup
394
00:22:58,003 --> 00:23:01,423
Langit malam berubah di atas kepala
395
00:23:01,423 --> 00:23:02,466
Ya.
396
00:23:02,466 --> 00:23:04,969
Bukan hanya fisik
397
00:23:04,969 --> 00:23:08,722
Aku tipe orang
Yang tak akan terlalu kritis
398
00:23:08,722 --> 00:23:11,976
Jadi, mari buat Rumah Kapal berfisik
399
00:23:11,976 --> 00:23:15,980
Aku tak akan memperlakukanmu
Seolah kau sangat tipikal
400
00:23:15,980 --> 00:23:19,275
Aku ingin kau dekat
Aku ingin kau
401
00:23:19,275 --> 00:23:22,778
Aku tak akan memperlakukanmu
Seolah kau tipikal
402
00:23:22,778 --> 00:23:26,198
Aku ingin kau dekat
Aku ingin kau
403
00:23:26,198 --> 00:23:29,869
Aku tak akan memperlakukanmu
Seolah kau tipikal
404
00:23:29,869 --> 00:23:32,788
Bukan hanya fisik
405
00:23:32,788 --> 00:23:36,667
Aku tipe orang
Yang tak akan terlalu kritis
406
00:23:36,667 --> 00:23:39,587
Jadi, mari buat Rumah Kapal berfisik
407
00:23:40,129 --> 00:23:43,883
Aku tak akan memperlakukanmu
Seolah kau sangat tipikal
408
00:23:43,883 --> 00:23:45,050
Aku ingin kau...
409
00:23:45,176 --> 00:23:47,928
Lihat itu. Kita viral di daring.
410
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
Karena percaya diri.
411
00:23:49,471 --> 00:23:51,557
Ada yang lihat si pria jantan?
412
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
Aku berterima kasih kepada Maisy
karena mengingatkan
413
00:23:57,938 --> 00:24:03,694
bahwa danau butuh tempat berkumpul
untuk menikmati ajang bakat menyedihkan.
414
00:24:04,236 --> 00:24:07,740
Aku ingin menjanjikan
bagianku atas penjualan tanah
415
00:24:07,740 --> 00:24:10,034
untuk tempat Rumah Kapal baru!
416
00:24:10,534 --> 00:24:13,537
Kami juga! Apa pun demi Heart.
417
00:24:14,205 --> 00:24:16,123
- Mungkin bahas dahulu.
- Aku juga.
418
00:24:16,123 --> 00:24:18,083
- Aku juga.
- Ambil uangku. Setuju.
419
00:24:18,792 --> 00:24:21,170
Kau mendapatkan kembali Rumah Kapal-mu,
420
00:24:21,170 --> 00:24:23,339
dan kita dianggap kembar.
421
00:24:34,183 --> 00:24:36,477
Penampilanku membuatmu menangis?
422
00:24:36,477 --> 00:24:37,728
Aku tak menontonnya.
423
00:24:39,813 --> 00:24:43,275
Aku hanya bisa menghadapi
satu hal yang kusuka mati di depanku.
424
00:24:46,779 --> 00:24:48,155
Hasil tes darah Riley.
425
00:24:50,366 --> 00:24:51,325
Limfosit rendah,
426
00:24:52,743 --> 00:24:55,120
kita tahu dari Grey's Anatomy
artinya kanker.
427
00:24:57,831 --> 00:25:02,002
Makanya dia suruh Billie sembunyikan,
pantas saja dia melamarku.
428
00:25:02,002 --> 00:25:03,587
Dia merasa kehabisan waktu.
429
00:25:03,712 --> 00:25:07,216
- Aku merasa bodoh.
- Ini hasil tes ibuku.
430
00:25:07,216 --> 00:25:10,219
Kukirimkan ke Riley
agar ibuku tak bisa cegat.
431
00:25:11,178 --> 00:25:12,346
Syukurlah.
432
00:25:14,431 --> 00:25:15,266
Ya ampun.
433
00:25:18,852 --> 00:25:20,271
Astaga, Maisy.
434
00:25:23,357 --> 00:25:27,444
Kita sudah tahu ini, 'kan? Bukannya...
435
00:25:27,987 --> 00:25:29,697
Artinya Mimsy tak berbohong.
436
00:25:31,407 --> 00:25:34,535
Butuh pelukan? Aku tahu
kita sama-sama tak mau,
437
00:25:34,535 --> 00:25:38,872
mengingat tulangmu sangat rapuh
bagai burung,
438
00:25:40,040 --> 00:25:42,418
tetapi aku bisa kalau kau mau.
439
00:25:44,336 --> 00:25:45,671
Aku harus jawab ini.
440
00:25:45,671 --> 00:25:49,633
Ya, baiklah. Jawab saja. Keputusan bagus.
441
00:25:51,343 --> 00:25:54,722
- Hei!
- Kami baru lihat unggahanmu.
442
00:25:54,722 --> 00:25:57,975
- Memalukan, genius sekali.
- Sudah setengah juta penayangan.
443
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Kau paling hebat.
444
00:25:59,226 --> 00:26:02,187
Tidak, justru kau, dan kau.
445
00:26:02,187 --> 00:26:03,480
Jangan ulangi.
446
00:26:11,030 --> 00:26:12,698
- Hai.
- Hei.
447
00:26:13,824 --> 00:26:16,285
Jadi, sudah buat pilihan?
448
00:26:16,952 --> 00:26:20,664
Ya, seperti film Sophie's Choice,
dia pilih yang lelaki.
449
00:26:21,165 --> 00:26:23,751
Sial. Aku sempat berharap
kau mau bereksperimen,
450
00:26:23,751 --> 00:26:27,546
tetapi aku bisa lihat kenapa kau mau
mengurangi drama dalam hidupmu.
451
00:26:28,047 --> 00:26:30,132
Kau tak akan tahu setelah hari ini.
452
00:26:30,132 --> 00:26:34,428
Ivy sangat marah
dan aku merasa seperti orang jahat.
453
00:26:35,012 --> 00:26:36,013
Wajar saja.
454
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
Kau sulit untuk direlakan.
455
00:26:39,641 --> 00:26:42,186
Bagaimana di tempat Maisy?
456
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Maisy mengumpulkan warga danau,
semua mau rumah kapal.
457
00:26:45,731 --> 00:26:49,818
Mimsy sungguh sekarat. Maisy menang, lagi.
458
00:26:49,818 --> 00:26:51,445
Bagaimana PMS-mu?
459
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Jangan repot-repot. Aku tahu kau curi.
460
00:26:55,741 --> 00:26:57,576
Itu hasil tes Mimsy.
461
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
Namun, sebelum Maisy memberitahuku,
462
00:27:01,246 --> 00:27:03,499
kukira Riley sedang sekarat.
463
00:27:04,208 --> 00:27:05,751
Aku sudah melarang membukanya.
464
00:27:06,710 --> 00:27:08,629
Bayangan kehilangan dia...
465
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
Aku sungguh mencintainya.
466
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Aku terlalu tua untuk drama.
467
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
Semoga tidak, karena masih ada lagi.
468
00:27:19,932 --> 00:27:22,726
Orang tuaku akan datang
ke tur Parks Canada-ku.
469
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
Tur Parks Canada apa?
470
00:27:25,562 --> 00:27:26,814
Tepat sekali.
471
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
- Aku merasa gugup.
- Sama.
472
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
473
00:28:27,040 --> 00:28:29,126
Supervisor Kreasi
Kiki Alek