1 00:00:14,057 --> 00:00:16,602 Chamo de cata-vento da Jayne Payne. 2 00:00:16,602 --> 00:00:19,938 Porque quando vender, vou fazer chover dinheiro. 3 00:00:19,938 --> 00:00:22,649 - Que lugar incrível, Jayner! - Eu mesma arrumei. 4 00:00:23,317 --> 00:00:24,693 Dá para ver. 5 00:00:25,486 --> 00:00:27,946 Obrigada por emprestá-lo pro show de talentos. 6 00:00:27,946 --> 00:00:30,282 Imagina! Os proprietários ficaram doidos 7 00:00:30,282 --> 00:00:34,119 quando souberam que Tegan e Sara farão nosso último show de talentos. 8 00:00:34,119 --> 00:00:37,790 O último show de talentos. Nem consigo dizer sem chorar. 9 00:00:38,332 --> 00:00:41,960 Mas vamos arrasar. Eu consegui as vencedoras do JUNO Award. 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,463 - E você... - O dinheiro da venda da propriedade. 11 00:00:45,464 --> 00:00:49,092 Nossa, Maisy! Deve ser demais trabalhar com famosos. 12 00:00:49,635 --> 00:00:50,761 Somos apenas pessoas. 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,682 Bem, se quiser conhecê-las, pode me fazer um favor. 14 00:00:55,682 --> 00:01:00,020 Pode buscar Tegan e Sara no aeroporto? Você é minha segunda pessoa favorita. 15 00:01:00,020 --> 00:01:03,649 - Ninguém conhece melhor a estrada. - Eu mesma levo os clientes. 16 00:01:03,649 --> 00:01:07,361 "Não importa o caminho, chegamos rapidinho." É a promessa da Payne. 17 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 Promessa, Payne... Estou pensando. 18 00:01:09,655 --> 00:01:11,073 O tempo é curto. 19 00:01:11,073 --> 00:01:13,742 Elas estão num show, depois vão para Cleveland. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,077 Não vou decepcioná-la. 21 00:01:15,077 --> 00:01:18,205 Será que Jayne Payne se tornará a corretora das estrelas? 22 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 Imagina! 23 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 Minha nossa! 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,838 Preciso arrumar o carro. Tá cheio de sutiãs jogados no banco. 25 00:01:29,424 --> 00:01:32,886 Maizers engana Jayne e ela tá fora do jogo. Legal! 26 00:01:32,886 --> 00:01:36,431 Precisava me livrar dela pra melhorar este lugar cafona. 27 00:01:36,431 --> 00:01:40,352 - Fica sexy quando faz isso. - Estivemos tão ocupados com minha mãe 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,563 - e sua crise... - Busca por propósitos. 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,399 Esqueci que trabalhamos melhor juntos por um objetivo. 30 00:01:45,399 --> 00:01:46,942 - Sexo louco. - Nova Casa-barco. 31 00:01:46,942 --> 00:01:49,152 Casa-barco? A propriedade foi vendida. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,280 Todos vão receber uma parte. 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,699 Minha mãe é uma libertária persuasiva. 34 00:01:53,699 --> 00:01:56,368 Mas ela não vai destruir este lugar. 35 00:01:56,368 --> 00:01:59,037 Quando virem o show de uma dupla famosíssima, 36 00:01:59,037 --> 00:02:01,290 ficarão loucos por uma nova Casa-barco. 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,834 A rainha está de volta. Deixe-me beijar o anel. 38 00:02:03,834 --> 00:02:05,127 Me chame assim de novo. 39 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 O LAGO 40 00:02:15,512 --> 00:02:18,974 Papai está pronto pra festa. 41 00:02:18,974 --> 00:02:20,017 Credo! 42 00:02:20,017 --> 00:02:24,605 Não. Credo é quando você assiste pornô pra esquecer o ex que foi pra Paris. 43 00:02:24,605 --> 00:02:26,273 Mas eu era assim ontem. 44 00:02:26,273 --> 00:02:29,902 Hoje vamos usar penteados malucos e virar tietes. 45 00:02:29,902 --> 00:02:33,322 Quando Riley me vir com Tegan e Sara, vai se arrepender. 46 00:02:33,322 --> 00:02:36,992 Tarde demais! Já me apaixonei pelo agente delas, Dashiel. 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,661 Correspondências do Riley? 48 00:02:39,661 --> 00:02:42,748 - Ele sabia que você ia mexer. - Que horror! 49 00:02:44,124 --> 00:02:47,794 Sabe que "exame" significa DSTs ou esteroides pra academia, né? 50 00:02:48,337 --> 00:02:50,213 Será que vou mijar sangue? 51 00:02:50,756 --> 00:02:52,507 - Modos, Justin. - Vou abrir. 52 00:02:52,507 --> 00:02:55,761 Modos! É crime abrir a correspondência dos outros. 53 00:02:55,761 --> 00:02:58,555 É crime me impedir de saber o destino do meu pinto. 54 00:02:59,056 --> 00:03:01,224 Ou usar esses cílios perto do papai. 55 00:03:01,224 --> 00:03:03,644 Por favor, pare de dizer "papai". 56 00:03:04,311 --> 00:03:07,189 E já tenho planos para hoje. 57 00:03:07,898 --> 00:03:09,066 Podemos adiar o nosso? 58 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 - No dia da Tegan e Sara? - Eu sei, desculpa. 59 00:03:12,319 --> 00:03:16,573 Mas convidei uma pessoa e seria ótimo se você saísse do chalé por uma hora. 60 00:03:17,032 --> 00:03:19,910 Só se o nome dessa pessoa rimar com "shmorrest". 61 00:03:20,577 --> 00:03:22,621 Não é da sua "shconta". 62 00:03:26,750 --> 00:03:28,168 Seu "shmencontro" chegou. 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,298 - Por que ele tá aqui? -É seu gatão. 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,092 - Convidei a Ivy. - A que te demitiu? 65 00:03:35,092 --> 00:03:36,259 Antes de me beijar. 66 00:03:36,718 --> 00:03:38,971 -É isso aí, garota! - Me ajude a despistá-lo. 67 00:03:38,971 --> 00:03:41,723 Vou dizer que está explorando a sexualidade humana. 68 00:03:41,723 --> 00:03:45,185 Eu falo com ele. Fique aqui, caso Ivy apareça. Valeu. 69 00:03:46,186 --> 00:03:47,020 Tá. 70 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 - Devolve, Justin. - Nem toquei. 71 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Sério. 72 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 Meu Deus! 73 00:03:57,531 --> 00:03:59,616 Ei. 74 00:03:59,616 --> 00:04:02,494 - Olá. - O que faz aqui? 75 00:04:02,494 --> 00:04:05,080 Vim chamar uma garota pra ver um filme. 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,374 Poderia mandar uma mensagem. 77 00:04:09,918 --> 00:04:12,587 E preciso de roupas limpas. 78 00:04:13,088 --> 00:04:14,089 - Claro. -É. 79 00:04:15,590 --> 00:04:17,968 E ai, Kombu, o que diz? 80 00:04:18,635 --> 00:04:21,847 Quer comer pipoca e dar uns amassos no estacionamento? 81 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 Gosto de pipoca. 82 00:04:31,523 --> 00:04:33,108 - Tudo bem. - Sério? 83 00:04:33,108 --> 00:04:34,401 - Vai ser rápido. - Claro. 84 00:04:34,401 --> 00:04:36,737 - Só um ciclo. Só as brancas. - Tá. 85 00:04:41,074 --> 00:04:42,826 O que vai fazer agora? 86 00:04:42,826 --> 00:04:47,622 Com mais emoção. O que sente? Qual o sentido da música para você? 87 00:04:47,622 --> 00:04:49,041 Tente de novo. 88 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 O que vai fazer quando eu for embora? O que vai fazer? 89 00:04:53,295 --> 00:04:55,881 O que vai fazer quando eu for embora? O que vai... 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,341 - O que está acontecendo? - Ensaio. 91 00:04:58,633 --> 00:05:00,719 É. Estamos ensaiando pro show. 92 00:05:01,511 --> 00:05:03,013 É um cover dos Bee Gees? 93 00:05:03,013 --> 00:05:06,850 Vovó vai arrasar com a devastadora "Whatcha Gonna Do", da Chilliwack. 94 00:05:06,850 --> 00:05:08,977 As questões fundamentais ressoam. 95 00:05:08,977 --> 00:05:11,146 O último show de talentos da Casa-barco. 96 00:05:11,146 --> 00:05:14,191 Combina com a última música de uma mulher moribunda. 97 00:05:18,070 --> 00:05:21,615 Opal, pode me dar dicas de aperitivos para hoje à noite? 98 00:05:21,615 --> 00:05:22,532 Aperitivos? 99 00:05:22,532 --> 00:05:25,077 Seu pai acha legal ter coisas temáticas. 100 00:05:25,077 --> 00:05:28,538 - Que tal bolo vegano Tegan e creme Sara? - Deixa comigo. 101 00:05:29,956 --> 00:05:32,876 Descanse a voz, vovó. Vamos precisar dela à noite. 102 00:05:32,876 --> 00:05:34,920 E de ostras, que vou encomendar. 103 00:05:37,255 --> 00:05:40,175 Vamos fazer o seguinte: diga a Opal que está doente 104 00:05:40,175 --> 00:05:43,011 e não pode participar dessa fantasia com bandana. 105 00:05:43,720 --> 00:05:47,933 É rock progressivo, não metal. Mas não dá para rotular a Chilliwack. 106 00:05:47,933 --> 00:05:52,104 Tegan e Sara são clientes importantes que estão me fazendo um favor. 107 00:05:52,104 --> 00:05:53,897 Não posso deixá-la me envergonhar. 108 00:05:55,273 --> 00:05:56,525 Como quiser. 109 00:05:58,777 --> 00:06:00,695 Foi fácil demais. 110 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 Maisy, quero ajudar. 111 00:06:02,948 --> 00:06:05,617 O que está fazendo pelo lago é incrível. 112 00:06:05,617 --> 00:06:10,872 Quando era garota, você chorava por eventos assim, como show de talentos. 113 00:06:10,872 --> 00:06:14,668 Pensava que era porque você não tinha talento próprio. 114 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Como você cresceu! 115 00:06:22,050 --> 00:06:22,968 Jesus amado! 116 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 Quer um lanchinho? Tenho uma bandeja de legumes. 117 00:06:29,099 --> 00:06:32,185 Sei que nem toda lésbica é vegetariana. Nem sei se é lésbica. 118 00:06:32,185 --> 00:06:35,272 Posso te oferecer linguiça, se quiser. Não é o que pensou. 119 00:06:35,939 --> 00:06:37,941 Preparei este homus. 120 00:06:40,318 --> 00:06:41,153 Oi. 121 00:06:41,903 --> 00:06:42,946 - Oi. - Oi. 122 00:06:42,946 --> 00:06:44,990 Desculpe, estava lavando roupas. 123 00:06:45,490 --> 00:06:50,245 E, sabe, descobri que amo muito minhas coisas antigas. 124 00:06:50,245 --> 00:06:52,831 Então podemos devolver as roupas novas. 125 00:06:52,831 --> 00:06:57,377 Mas eu amo as coisas novas. Tipo, amo muito. 126 00:06:57,377 --> 00:07:02,966 - Deveria provar, podem servir. - Mas as roupas antigas são fofas. 127 00:07:02,966 --> 00:07:05,385 - E me sinto bem nelas. - Entendo. 128 00:07:05,385 --> 00:07:08,305 Não consigo me desfazer de alguns macacões. 129 00:07:08,305 --> 00:07:09,347 É muito difícil. 130 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 -É. - Pode verificar meu ciclo. 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,267 Modos! 132 00:07:12,475 --> 00:07:13,310 Justin! 133 00:07:13,768 --> 00:07:16,980 Relaxe! Serei gentil com suas peças íntimas. 134 00:07:16,980 --> 00:07:19,482 Valeu. Agradeço muito. 135 00:07:19,983 --> 00:07:21,610 É bom separar as peças. 136 00:07:22,777 --> 00:07:25,989 Claro, vou separar. 137 00:07:25,989 --> 00:07:27,699 Obrigada. É importante. 138 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 Muito importante. 139 00:07:30,660 --> 00:07:32,662 - Ele... -É, eu sei. 140 00:07:33,079 --> 00:07:33,914 É. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 O ÚLTIMO SHOW DE TALENTOS DA CASA-BARCO 142 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 Desculpe, Vacareen. Nada de artesanais. 143 00:07:44,466 --> 00:07:46,968 É só um vinho fraco. 144 00:07:46,968 --> 00:07:50,263 Eu adoro esses xaropes pra tosse que dizem ser vinho, 145 00:07:50,263 --> 00:07:54,517 mas sabemos como a Claire fica depois de beber isso. 146 00:07:55,060 --> 00:07:58,772 Bem, Maisy quer que todos ajam com classe esta noite. 147 00:07:59,314 --> 00:08:02,067 Pode voltar, guarde isso. Obrigado. 148 00:08:03,860 --> 00:08:07,072 Querida, cuidado pro cheiro não impregnar o estofado. 149 00:08:07,072 --> 00:08:09,866 Maisy me escolheu para buscar Tegan e Sara. 150 00:08:09,866 --> 00:08:14,371 Estou dando um toque de lavanda no carro. Artistas têm o faro sensível. 151 00:08:14,371 --> 00:08:16,414 Não compre burrito no caminho. 152 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 - Lembra que... - Maisy vai me fazer um favor. 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 Tudo deve sair perfeito. 154 00:08:21,294 --> 00:08:24,631 Vai dirigir por quatro horas. Você está fazendo favor a ela. 155 00:08:24,631 --> 00:08:27,801 Ela vai me dar a chance de ser corretora das celebridades. 156 00:08:28,885 --> 00:08:32,472 Se der tudo certo, posso ter minha própria série de TV: 157 00:08:32,472 --> 00:08:34,599 A Dona da Reforma. 158 00:08:36,518 --> 00:08:38,603 Jaynie, se este é seu momento, 159 00:08:39,312 --> 00:08:41,731 não desperdice prestando atenção na estrada. 160 00:08:42,190 --> 00:08:44,526 Me escuta: eu vou junto e dirijo na volta. 161 00:08:44,526 --> 00:08:47,529 Assim, você faz sua mágica de Lady Oasis. 162 00:08:51,741 --> 00:08:55,829 Tá, mas nada de falar com as irmãs. Tem que ser "superprofissa". 163 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 Vou pegar meu hidroavião. 164 00:08:59,666 --> 00:09:00,792 Você não pode pilotar. 165 00:09:02,502 --> 00:09:04,170 Tegan e Sara não sabem. 166 00:09:06,631 --> 00:09:07,465 Beleza. 167 00:09:11,177 --> 00:09:12,512 De carro é melhor. 168 00:09:26,651 --> 00:09:27,652 O homus tá bom. 169 00:09:28,445 --> 00:09:31,281 Minha mãe ensinou o Justin a gostar muito de legumes. 170 00:09:32,449 --> 00:09:33,283 É. 171 00:09:35,660 --> 00:09:36,494 Então... 172 00:09:39,372 --> 00:09:40,707 - Olha, Ivy... - Eu sei. 173 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Foi estranho desde que te demiti. - Me beijou. 174 00:09:44,127 --> 00:09:48,548 Em minha defesa, não era mais sua chefe quando te beijei. Nada assustador. 175 00:09:50,300 --> 00:09:51,343 Aqui está. 176 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 É uma carta de recomendação. 177 00:09:55,555 --> 00:09:58,641 Talvez tenha exagerado nas suas habilidades de plantadora, 178 00:09:58,641 --> 00:10:01,603 mas não na sua preocupação com o aquecimento global. 179 00:10:01,603 --> 00:10:03,855 Pode te ajudar com outro estágio. 180 00:10:04,356 --> 00:10:08,985 - Ivy, isso é muito... - Me desculpe pelo beijo. 181 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 Deveria ter esperado por mais consentimento, 182 00:10:11,446 --> 00:10:14,282 mas seus sinais não verbais me pareceram um sinal verde. 183 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 - Então... - Não, estavam piscando. 184 00:10:16,785 --> 00:10:19,537 Tipo "Vá" e "Vire à direita". 185 00:10:20,455 --> 00:10:22,832 Ou à esquerda. Não sei dirigir ainda. 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,294 Tá, então não sinto muito. 187 00:10:28,338 --> 00:10:31,591 Eu só dei aquela festa da lavanderia pra te impressionar. 188 00:10:32,050 --> 00:10:36,388 - Me impressionar? - Sim, estou tentando desde que me salvou. 189 00:10:36,388 --> 00:10:39,307 - Me desculpa por isso também. - Por me salvar? 190 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 Não, por falar coisas estranhas sobre seu estágio. 191 00:10:45,355 --> 00:10:48,274 Eu me inscrevi também, mas nunca me responderam. 192 00:10:49,025 --> 00:10:53,988 De repente vejo essa rainha com meu estágio, claro que é inteligente. 193 00:10:53,988 --> 00:10:56,950 E também maravilhosa. 194 00:10:57,826 --> 00:11:02,038 Estava preocupada em liderar minha primeira equipe, mas só pensava: 195 00:11:02,038 --> 00:11:05,667 "Garotas assim não querem plantadoras suadas como eu." 196 00:11:11,256 --> 00:11:12,132 Bem... 197 00:11:13,675 --> 00:11:18,930 Sei lá, Ivy. Ficaria surpresa se visse quem garotas como eu querem. 198 00:11:21,933 --> 00:11:23,601 Dependendo dos sinais. 199 00:11:35,738 --> 00:11:37,449 Não, tudo bem, Sr. Lovejoy. 200 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 Não separo as meias. 201 00:11:39,409 --> 00:11:41,327 Primeiro, é só Justin. 202 00:11:41,327 --> 00:11:44,664 Sou só uma década e meia mais velho, quase a mesma idade. 203 00:11:44,664 --> 00:11:49,544 Segundo, nunca na sua vida diga isso na frente da Billie. 204 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 Ela separa as cores com uma etiquetadora. 205 00:11:53,465 --> 00:11:54,716 Bom saber. 206 00:11:55,842 --> 00:11:58,678 Valeu por não se importar de ela perder Tegan e Sara. 207 00:11:58,678 --> 00:12:03,224 Tudo bem. Tenho a garantia de que ela irá comigo ao próximo evento VIP daqui. 208 00:12:03,725 --> 00:12:04,559 Nunca. 209 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 Por que está demorando? 210 00:12:09,147 --> 00:12:10,106 Forrest. 211 00:12:10,857 --> 00:12:14,444 Forrest, sua criatura linda. 212 00:12:14,444 --> 00:12:20,116 Escolher a roupa certa leva tempo, assim podemos escolher a sua também. 213 00:12:20,909 --> 00:12:22,076 - Vamos lá. - Claro. 214 00:12:22,076 --> 00:12:23,453 O que temos aqui? 215 00:12:23,453 --> 00:12:26,164 - Algumas camisetas. - Estava pensando... 216 00:12:26,164 --> 00:12:27,874 Não, nada de azul. 217 00:12:29,125 --> 00:12:33,713 Temos algumas coisas aqui também. Quadriculado não. Não é outono. 218 00:12:33,713 --> 00:12:37,217 Calças de moletom. Não vou mentir, isso não está bom. 219 00:12:38,259 --> 00:12:41,262 - Tem jeans na secadora. -Ótimo, vá com ela. 220 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 - Beleza. - Perfeito. 221 00:12:42,388 --> 00:12:46,768 Mas preciso que coloque uma camisa, senão não vou conseguir me concentrar. 222 00:12:49,604 --> 00:12:50,438 Oi. 223 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 Muito obrigada por virem. 224 00:12:52,815 --> 00:12:55,485 Animados para o último show de talentos da Casa-barco? 225 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Não vemos a hora. Amo a música "Barracuda". 226 00:12:58,488 --> 00:13:03,576 Essa é da banda Heart. As irmãs que virão são Tegan e Sara. 227 00:13:03,576 --> 00:13:07,163 Elas devem tudo à banda sueca Ace of Base. 228 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 - Cadê os cheques? - Com o Capitão Cripto ali. 229 00:13:16,256 --> 00:13:19,133 Oi, Teegs. Oi, Sara. Como foi o voo? 230 00:13:19,133 --> 00:13:21,427 Ótimo. Mas a carona não chegou. 231 00:13:23,096 --> 00:13:26,849 Não, deve haver um engano. Não se preocupe, já ligo de volta. 232 00:13:26,849 --> 00:13:27,767 Tudo bem. 233 00:13:38,903 --> 00:13:42,824 - Não vai atender, querida? -É a Maisy. E não me chame de querida. 234 00:13:42,824 --> 00:13:45,285 Bem, é só dizer que o pneu furou. 235 00:13:49,372 --> 00:13:53,376 Maisy vai enlouquecer se nos atrasarmos. Ela confiou em mim. 236 00:13:54,794 --> 00:13:57,171 - Ela pode mandar o Victor. - Não. 237 00:14:03,052 --> 00:14:07,098 Ele não vai chegar a tempo. Vou fingir que estamos sem sinal. 238 00:14:09,142 --> 00:14:10,685 Precisamos consertar isso. 239 00:14:12,437 --> 00:14:16,482 Era minha chance. Por isso ela me encarregou de buscá-las. 240 00:14:16,482 --> 00:14:19,277 Ela acredita em mim, por isso é sempre tão dura comigo. 241 00:14:20,111 --> 00:14:22,655 Ou porque é o Tie Domi vestido de mulher. 242 00:14:23,990 --> 00:14:26,034 - Victor tem um tipo mesmo. -É. 243 00:14:27,160 --> 00:14:28,911 - Querida... - Não me chame assim. 244 00:14:30,413 --> 00:14:32,040 Não temos um estepe? 245 00:14:33,583 --> 00:14:34,917 Não! 246 00:14:38,212 --> 00:14:42,216 Ei. Forrest e eu encontramos uma roupa que homenageia 247 00:14:42,216 --> 00:14:46,179 as origens dos plantadores, mas também o deixa jovem e gostoso. 248 00:14:46,179 --> 00:14:48,306 - O que acha? - Gostoso. 249 00:14:49,057 --> 00:14:54,228 - Cacete! - E então, abandonou o homus? 250 00:14:55,438 --> 00:14:58,024 Não, tem um tempero novo 251 00:14:58,024 --> 00:15:00,777 - que me fez querer mais. -É a pimenta. 252 00:15:02,403 --> 00:15:04,280 Estamos falando em código. 253 00:15:04,280 --> 00:15:06,866 Pode levar o homus pro meu quarto 254 00:15:06,866 --> 00:15:09,911 - enquanto eu termino aqui? - Não é na geladeira? 255 00:15:10,453 --> 00:15:11,913 - Tenho um frigobar. - Cooler. 256 00:15:12,747 --> 00:15:14,874 Pode fazer isso, Justin? 257 00:15:15,375 --> 00:15:18,169 Você poderia comer o homus na lavanderia. 258 00:15:18,169 --> 00:15:20,338 - Acho que combinaria. - Jesus amado! 259 00:15:20,338 --> 00:15:21,881 - Que foi? Tô indo. - Vai. 260 00:15:22,465 --> 00:15:23,299 Senti sua falta. 261 00:15:24,509 --> 00:15:28,513 Que pena! Porque preciso conversar com você. 262 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 Quer conversar mesmo? 263 00:15:30,098 --> 00:15:31,015 Bem... 264 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 Tire isso. É verão, tá calor. 265 00:15:42,527 --> 00:15:48,116 Não, Tegan. Entendo completamente. Sinto muito mesmo. 266 00:15:49,742 --> 00:15:52,578 Tegan e Sara não virão. Jayne não chegou. 267 00:15:52,578 --> 00:15:54,080 Nem as ostras do Opal. 268 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 Ele está no telefone com a empresa agora. 269 00:15:56,833 --> 00:15:59,043 Sua mãe quer muito cantar. 270 00:15:59,043 --> 00:16:02,588 Prometi ao público ícones canadenses, não O Diabo Veste Macacão. 271 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 Temos que cancelar tudo. 272 00:16:05,216 --> 00:16:06,050 Eu faço strip. 273 00:16:06,509 --> 00:16:09,220 Não! O coração da Vacareen é fraco. 274 00:16:10,471 --> 00:16:13,224 Pode pedir à Billie que cante Tegan e Sara. 275 00:16:13,224 --> 00:16:15,435 Ela ganhou o show de talentos anterior. 276 00:16:15,435 --> 00:16:18,813 Todos estão esperando uma dupla famosa, não microfone aberto. 277 00:16:18,813 --> 00:16:20,857 É um show de talentos. 278 00:16:20,857 --> 00:16:25,194 - Vamos mostrar talentos subestimados. - Nada de Magic Mike. Não. 279 00:16:25,862 --> 00:16:28,906 Tá, vou chamar a Billie. Mas agora temos que enrolar. 280 00:16:29,449 --> 00:16:31,659 Lembra do MuchMusic Video Awards, 281 00:16:31,659 --> 00:16:34,746 quando o Stroumbo ficou preso no banheiro do restaurante? 282 00:16:34,746 --> 00:16:38,750 Sim. Fizeram um leilão silencioso. Quase comprou umas orelhas da Grimes. 283 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 Eu teria ficado ótimo com elas. 284 00:16:42,712 --> 00:16:44,088 A decoração da Jayne... 285 00:16:46,132 --> 00:16:47,675 Onde está o Opal? 286 00:16:47,675 --> 00:16:49,510 Nosso próximo item. 287 00:16:50,094 --> 00:16:52,555 COMER, REZAR, ZARPAR 288 00:16:52,555 --> 00:16:54,807 Uma lembrança da cantina da Casa-barco. 289 00:16:54,807 --> 00:16:59,395 Vamos começar com 200 dólares por esse buraco negro do niilismo. 290 00:16:59,395 --> 00:17:01,814 Conseguimos US$ 200. Alguém dá US$ 250? 291 00:17:01,814 --> 00:17:03,441 Como ele consegue os valores? 292 00:17:03,441 --> 00:17:06,319 A Sotheby's o procurou quando estava no quarto ano. 293 00:17:06,319 --> 00:17:07,862 Lá atrás. Isso aí. 294 00:17:16,913 --> 00:17:19,957 A homus está no quarto. Se livrou das roupas? 295 00:17:19,957 --> 00:17:22,877 Eu tentei, Justin, mas ele é fofo. Não posso escolher. 296 00:17:22,877 --> 00:17:24,796 Por que não namora os dois? 297 00:17:24,796 --> 00:17:27,256 Porque não puxei a você nessa característica. 298 00:17:27,256 --> 00:17:29,634 Depois de hoje, tá na cara que puxou. 299 00:17:30,676 --> 00:17:32,762 - Ei, posso usar o banheiro? - Merda! 300 00:17:33,304 --> 00:17:34,388 Ouviram isso? 301 00:17:34,722 --> 00:17:37,975 Sou eu. Estou engasgando. 302 00:17:38,559 --> 00:17:40,269 Você, Ivy. Eu, Forrest. 303 00:17:40,394 --> 00:17:42,772 - Billie? - Eu já vou. 304 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 - Por aqui. - Valeu, Sr. Lovejoy. 305 00:17:47,068 --> 00:17:48,361 É só Justin. 306 00:17:50,154 --> 00:17:51,322 Tô ferrada! 307 00:17:51,322 --> 00:17:54,867 Conheço a solução: uma seita fez lavagem cerebral em você. 308 00:17:54,867 --> 00:17:59,038 - Maisy me ligou 14 vezes. - Posso ser o líder, sou carismático... 309 00:17:59,038 --> 00:18:01,749 Tegan e Sara não vieram. Maisy quer que eu cante. 310 00:18:02,291 --> 00:18:06,462 Meu bebê vai substituir o dueto ícone gay do Canadá? Amei. 311 00:18:06,462 --> 00:18:08,798 Preciso ir, né? É o último show de talentos. 312 00:18:08,798 --> 00:18:11,592 Queria vê-la arrasar enquanto Kris Jenner leva crédito, 313 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 mas precisa de mim aqui. Então vai logo! 314 00:18:15,221 --> 00:18:18,099 Corra, Billie. Corra! 315 00:18:20,935 --> 00:18:23,145 Pode parar. Já chamei o reboque. 316 00:18:24,146 --> 00:18:27,483 O kit traz uma bomba de ar. Talvez a gente consiga continuar. 317 00:18:27,483 --> 00:18:28,776 Nem se incomode. 318 00:18:28,776 --> 00:18:32,697 Devia ter falado a verdade. Agora a Maisy não vai me perdoar. 319 00:18:34,198 --> 00:18:35,032 Pode me culpar. 320 00:18:35,616 --> 00:18:37,577 Ela já pensa que sou um pneu furado. 321 00:18:38,578 --> 00:18:41,247 Wayne, isso é... 322 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 Obrigada. 323 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Você deu seu melhor, Jayne. Sempre fez isso. 324 00:18:48,838 --> 00:18:53,259 Não importa o que a Maisy diga, a culpa não foi sua. Merdas acontecem. 325 00:18:57,346 --> 00:19:00,600 - E merdas são feitas de propósito. - Passou por cima de pregos? 326 00:19:00,600 --> 00:19:03,644 Num alinhamento perfeito, enquanto o estepe desaparece? 327 00:19:04,270 --> 00:19:06,898 Alguém não queria que fôssemos ao aeroporto. 328 00:19:06,898 --> 00:19:08,858 Não. Não faz sentido. 329 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 Quem não quer ver Tegan e Sara? 330 00:19:12,153 --> 00:19:14,780 "Everything Is AWESOME!!!"? Essa música é demais! 331 00:19:15,698 --> 00:19:17,700 Amo Uma Aventura LEGO, sabe disso. 332 00:19:17,700 --> 00:19:18,910 Eu sei, sim. 333 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Virei uma cópia do Justin. 334 00:19:28,044 --> 00:19:30,296 Quem estou zoando? Não consigo correr 12km. 335 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 - Quem dá US$ 500? Claire. - Aqui. 336 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 BILLIE Desculpe, não vou conseguir 337 00:19:36,093 --> 00:19:37,428 - E US$ 550? - Ah, não! 338 00:19:38,346 --> 00:19:41,724 Billie não pode vir. Acho que vamos ter que cancelar tudo. 339 00:19:42,475 --> 00:19:45,937 Não! É seu show de talentos. Só tem um jeito de salvá-lo. 340 00:19:47,063 --> 00:19:51,192 Tá, mãe. Vai em frente. Apresente sua fantasia ao povo do pântano. 341 00:19:51,192 --> 00:19:53,736 Um dueto seria melhor. 342 00:19:53,736 --> 00:19:57,198 - Vendido para Claire. - Meu Deus! 343 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 - Ei. - Ei. 344 00:20:11,170 --> 00:20:13,214 Esqueceu de me contar um detalhe. 345 00:20:14,090 --> 00:20:18,386 Como um tolo, tentei abrir seus olhos para os prazeres do poliamor. 346 00:20:18,886 --> 00:20:21,806 - E acabei sugerindo incesto. - Tudo bem, não sabíamos, 347 00:20:21,806 --> 00:20:23,432 - Sr. Lovejoy... - Só Justin. 348 00:20:24,976 --> 00:20:27,311 Apesar do papel de pai me envelhecer, 349 00:20:28,020 --> 00:20:29,689 precisa limpar sua bagunça. 350 00:20:29,689 --> 00:20:34,068 Eu sei, por isso voltei. Não quis dar uma de Justin. 351 00:20:36,112 --> 00:20:40,950 Bem, que bom que meu trauma e meu nome podem ser educativos. 352 00:20:42,118 --> 00:20:45,955 Mas, como seu drama vai ficar intenso nos próximos segundos, 353 00:20:45,955 --> 00:20:49,625 me deem licença, porque vou substituir Tegan e Sara. 354 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 Boa sorte. 355 00:20:54,380 --> 00:20:55,673 - Sério mesmo? - Cacete! 356 00:20:55,673 --> 00:20:58,592 Não queria fazer joguinhos. O que eu podia fazer? 357 00:20:58,592 --> 00:21:01,595 O irmão da chefe me beija e depois a chefe me beija. 358 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Ela já não era sua chefe. 359 00:21:03,305 --> 00:21:07,101 - E ela perguntou se você gostava dele. - Não é culpa dela ser nosso tipo. 360 00:21:07,101 --> 00:21:09,395 Encontre outro tipo, isso tem que parar. 361 00:21:09,395 --> 00:21:11,522 - Primeiro a Maya... - Foi no sexto ano. 362 00:21:11,522 --> 00:21:13,941 Nem sei se Forrest e eu temos um lance. 363 00:21:13,941 --> 00:21:15,317 A cabana foi um lance. 364 00:21:15,317 --> 00:21:17,028 - Nossa! -É, foi mesmo. 365 00:21:17,028 --> 00:21:19,572 Não. Ivy, você me beijou na festa da lavanderia. 366 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 Eu fiquei confusa, entende? 367 00:21:21,824 --> 00:21:24,118 - Somos irresistíveis. - Não foi legal, Billie. 368 00:21:24,118 --> 00:21:25,619 Não pode ficar com os dois. 369 00:21:29,040 --> 00:21:30,082 É, tem razão. 370 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 Talvez você deva ir. 371 00:21:48,059 --> 00:21:48,976 Estamos de boa? 372 00:21:50,895 --> 00:21:52,396 Sim, de boa. 373 00:21:54,023 --> 00:21:54,899 De boa. 374 00:21:56,609 --> 00:21:58,444 Agora nosso próximo item 375 00:21:58,444 --> 00:22:02,198 é a almofada original da secretária, costurada a mão. 376 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 Vamos começar com US$ 500 por esta obra warholiana mergulhada em ironia. 377 00:22:07,495 --> 00:22:09,246 - Queremos Tegan e Sara. - Alguém? 378 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 - Saia do palco. - Tegan! Sara! 379 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 - Pode ir, pai. - Tegan! Sara! 380 00:22:15,586 --> 00:22:22,676 Tegan! Sara! 381 00:22:25,596 --> 00:22:27,556 Tudo que eu quero 382 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 É ficar um pouco mais perto 383 00:22:32,645 --> 00:22:34,772 Tudo que eu quero saber 384 00:22:35,564 --> 00:22:38,400 É se você pode chegar mais perto 385 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 Sinto que estou ofegante Antes mesmo de a gente 386 00:22:42,696 --> 00:22:45,241 Ficar mais perto 387 00:22:45,991 --> 00:22:49,787 Sinto a adrenalina antes de nos tocarmos 388 00:22:49,787 --> 00:22:52,206 Chegue mais perto 389 00:22:52,790 --> 00:22:54,416 Vai, Maisy! 390 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 As portas estão abertas O vento está soprando muito 391 00:22:58,003 --> 00:23:01,423 O céu da noite está mudando Sobre nossas cabeças 392 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 Isso. 393 00:23:02,466 --> 00:23:04,969 Não é só uma questão física 394 00:23:04,969 --> 00:23:08,722 Sou do tipo Que não vai ficar muito crítica 395 00:23:08,722 --> 00:23:11,976 Vamos fazer a Casa-barco Se tornar uma questão física 396 00:23:11,976 --> 00:23:15,980 Não vou te tratar de modo comum 397 00:23:15,980 --> 00:23:19,275 Quero você perto Quero você 398 00:23:19,275 --> 00:23:22,778 Não vou te tratar de modo comum 399 00:23:22,778 --> 00:23:26,198 Quero você perto Quero você 400 00:23:26,198 --> 00:23:29,869 Não vou te tratar de modo comum 401 00:23:29,869 --> 00:23:32,788 Não é só uma questão física 402 00:23:32,788 --> 00:23:36,667 Sou do tipo Que não vai ficar muito crítica 403 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 Vamos fazer a Casa-barco Se tornar uma questão física 404 00:23:40,129 --> 00:23:43,883 Não vou te tratar de modo comum 405 00:23:43,883 --> 00:23:45,050 Quero você... 406 00:23:45,176 --> 00:23:47,928 Nossa! Veja só. Estamos arrasando na internet. 407 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 Arrasaram total. 408 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 Alguém viu o falcão do sexo? 409 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 Gostaria de agradecer à Maisy por nos lembrar 410 00:23:57,938 --> 00:24:03,694 que o lago precisa de um lugar para apreciarmos nossos tristes talentos. 411 00:24:04,236 --> 00:24:07,740 Gostaria de dar minha parte da venda da propriedade 412 00:24:07,740 --> 00:24:10,034 para ajudar a encontrar um novo local. 413 00:24:10,534 --> 00:24:13,537 Pode contar com a gente. Faço tudo pela Heart. 414 00:24:14,205 --> 00:24:16,123 - Depois discutimos isso. - Tô dentro. 415 00:24:16,123 --> 00:24:18,083 - Eu também. - Pegue meu dinheiro. 416 00:24:18,792 --> 00:24:21,170 Parece que conseguiu a Casa-barco de volta. 417 00:24:21,170 --> 00:24:23,339 E passamos por irmãs gêmeas. 418 00:24:34,183 --> 00:24:36,477 Ficou muito emocionado com minha apresentação? 419 00:24:36,477 --> 00:24:37,728 Não vi. 420 00:24:39,813 --> 00:24:43,275 Só consigo lidar com a visão de uma coisa que amo morrendo. 421 00:24:46,779 --> 00:24:48,155 O exame de sangue do Riley. 422 00:24:50,366 --> 00:24:51,325 Células T baixas. 423 00:24:52,743 --> 00:24:55,120 Grey's Anatomy me ensinou que isso é câncer. 424 00:24:57,831 --> 00:25:02,002 Por isso ele queria esconder isso. Agora faz sentido o casamento. 425 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 Achava que tinha pouco tempo. 426 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 - Me sinto um idiota. - São os exames da minha mãe. 427 00:25:07,216 --> 00:25:10,219 Mandei no endereço do Riley pra ela não descobrir. 428 00:25:11,178 --> 00:25:12,346 Graças a Deus! 429 00:25:14,431 --> 00:25:15,266 Ai, merda! 430 00:25:18,852 --> 00:25:20,271 Minha nossa, Maisy! 431 00:25:23,357 --> 00:25:27,444 Quer dizer, a gente já sabia, né? Não é... 432 00:25:27,987 --> 00:25:29,697 Mimsy não estava mentindo. 433 00:25:31,407 --> 00:25:34,535 Precisa de um abraço? Sei que não queremos isso, 434 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 considerando que seu ossos são frágeis como os de aves, 435 00:25:40,040 --> 00:25:42,418 mas posso fazer isso, se você quiser. 436 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 Preciso atender. 437 00:25:45,671 --> 00:25:49,633 Claro, pode atender. Boa chamada. 438 00:25:51,343 --> 00:25:54,722 - Ei. - Vimos sua postagem, garota. 439 00:25:54,722 --> 00:25:57,975 - Muito cringe, genial. - Meio milhão de visualizações. 440 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Você é a melhor, Maisy. 441 00:25:59,226 --> 00:26:02,187 Não, você é. E você também. 442 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Mas não faça de novo. 443 00:26:11,030 --> 00:26:12,698 - Oi. - Oi. 444 00:26:13,824 --> 00:26:16,285 E aí, a Sofia já escolheu? 445 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 Sim. E, como no filme, ela ficou com o menino. 446 00:26:21,165 --> 00:26:23,751 Caramba! Queria muito que provasse o arco-íris. 447 00:26:23,751 --> 00:26:27,546 Mas entendo que quer um pouco menos de drama pra sua vida. 448 00:26:28,047 --> 00:26:30,132 Depois de hoje, não sei. 449 00:26:30,132 --> 00:26:34,428 Ivy ficou muito chateada. E me sinto um lixo humano. 450 00:26:35,012 --> 00:26:36,013 Não dá pra culpá-la. 451 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 É difícil te esquecer. 452 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 E aí, como foi o evento? 453 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Maisy recuperou o lago. Todos querem a Casa-barco. 454 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 E Mimsy vai morrer mesmo. A Maisy ganhou, de novo. 455 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 E seu pinto? 456 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Não faça essa cara. Sei que roubou. 457 00:26:55,741 --> 00:26:57,576 Eram os exames da Mimsy. 458 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 Antes de a Maisy me contar, passei um sufoco 459 00:27:01,246 --> 00:27:03,499 pensando que o Riley fosse morrer. 460 00:27:04,208 --> 00:27:05,751 Falei pra não abrir. 461 00:27:06,710 --> 00:27:08,629 Só de pensar em perdê-lo... 462 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 Eu o amo de verdade. 463 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Tô velho demais pra drama. 464 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 Espero que não, porque tem mais. 465 00:27:19,932 --> 00:27:22,726 Meus pais vêm pro passeio dos Parques do Canadá. 466 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Que passeio? 467 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Pois é. 468 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 - Vou vomitar. - Eu também. 469 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Legendas: João Felipe da Costa 470 00:28:27,040 --> 00:28:29,126 Supervisão Criativa: Verônica Cunha