1
00:00:14,057 --> 00:00:16,602
Chamo de cata-vento da Jayne Payne.
2
00:00:16,602 --> 00:00:19,938
Porque quando vender,
vou fazer chover dinheiro.
3
00:00:19,938 --> 00:00:22,649
- Que lugar incrível, Jayner!
- Eu mesma arrumei.
4
00:00:23,317 --> 00:00:24,693
Dá para ver.
5
00:00:25,486 --> 00:00:27,946
Obrigada por emprestá-lo
pro show de talentos.
6
00:00:27,946 --> 00:00:30,282
Imagina! Os proprietários ficaram doidos
7
00:00:30,282 --> 00:00:34,119
quando souberam que Tegan e Sara
farão nosso último show de talentos.
8
00:00:34,119 --> 00:00:37,790
O último show de talentos.
Nem consigo dizer sem chorar.
9
00:00:38,332 --> 00:00:41,960
Mas vamos arrasar.
Eu consegui as vencedoras do JUNO Award.
10
00:00:41,960 --> 00:00:44,463
- E você...
- O dinheiro da venda da propriedade.
11
00:00:45,464 --> 00:00:49,092
Nossa, Maisy!
Deve ser demais trabalhar com famosos.
12
00:00:49,635 --> 00:00:50,761
Somos apenas pessoas.
13
00:00:51,720 --> 00:00:55,682
Bem, se quiser conhecê-las,
pode me fazer um favor.
14
00:00:55,682 --> 00:01:00,020
Pode buscar Tegan e Sara no aeroporto?
Você é minha segunda pessoa favorita.
15
00:01:00,020 --> 00:01:03,649
- Ninguém conhece melhor a estrada.
- Eu mesma levo os clientes.
16
00:01:03,649 --> 00:01:07,361
"Não importa o caminho, chegamos
rapidinho." É a promessa da Payne.
17
00:01:07,736 --> 00:01:09,655
Promessa, Payne... Estou pensando.
18
00:01:09,655 --> 00:01:11,073
O tempo é curto.
19
00:01:11,073 --> 00:01:13,742
Elas estão num show,
depois vão para Cleveland.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,077
Não vou decepcioná-la.
21
00:01:15,077 --> 00:01:18,205
Será que Jayne Payne
se tornará a corretora das estrelas?
22
00:01:19,039 --> 00:01:20,165
Imagina!
23
00:01:20,165 --> 00:01:22,084
Minha nossa!
24
00:01:22,084 --> 00:01:25,838
Preciso arrumar o carro.
Tá cheio de sutiãs jogados no banco.
25
00:01:29,424 --> 00:01:32,886
Maizers engana Jayne
e ela tá fora do jogo. Legal!
26
00:01:32,886 --> 00:01:36,431
Precisava me livrar dela
pra melhorar este lugar cafona.
27
00:01:36,431 --> 00:01:40,352
- Fica sexy quando faz isso.
- Estivemos tão ocupados com minha mãe
28
00:01:40,352 --> 00:01:42,563
- e sua crise...
- Busca por propósitos.
29
00:01:42,563 --> 00:01:45,399
Esqueci que trabalhamos melhor juntos
por um objetivo.
30
00:01:45,399 --> 00:01:46,942
- Sexo louco.
- Nova Casa-barco.
31
00:01:46,942 --> 00:01:49,152
Casa-barco? A propriedade foi vendida.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,280
Todos vão receber uma parte.
33
00:01:51,280 --> 00:01:53,699
Minha mãe é uma libertária persuasiva.
34
00:01:53,699 --> 00:01:56,368
Mas ela não vai destruir este lugar.
35
00:01:56,368 --> 00:01:59,037
Quando virem o show
de uma dupla famosíssima,
36
00:01:59,037 --> 00:02:01,290
ficarão loucos por uma nova Casa-barco.
37
00:02:01,290 --> 00:02:03,834
A rainha está de volta.
Deixe-me beijar o anel.
38
00:02:03,834 --> 00:02:05,127
Me chame assim de novo.
39
00:02:07,087 --> 00:02:11,508
O LAGO
40
00:02:15,512 --> 00:02:18,974
Papai está pronto pra festa.
41
00:02:18,974 --> 00:02:20,017
Credo!
42
00:02:20,017 --> 00:02:24,605
Não. Credo é quando você assiste pornô
pra esquecer o ex que foi pra Paris.
43
00:02:24,605 --> 00:02:26,273
Mas eu era assim ontem.
44
00:02:26,273 --> 00:02:29,902
Hoje vamos usar penteados malucos
e virar tietes.
45
00:02:29,902 --> 00:02:33,322
Quando Riley me vir com Tegan e Sara,
vai se arrepender.
46
00:02:33,322 --> 00:02:36,992
Tarde demais! Já me apaixonei
pelo agente delas, Dashiel.
47
00:02:38,201 --> 00:02:39,661
Correspondências do Riley?
48
00:02:39,661 --> 00:02:42,748
- Ele sabia que você ia mexer.
- Que horror!
49
00:02:44,124 --> 00:02:47,794
Sabe que "exame" significa
DSTs ou esteroides pra academia, né?
50
00:02:48,337 --> 00:02:50,213
Será que vou mijar sangue?
51
00:02:50,756 --> 00:02:52,507
- Modos, Justin.
- Vou abrir.
52
00:02:52,507 --> 00:02:55,761
Modos! É crime
abrir a correspondência dos outros.
53
00:02:55,761 --> 00:02:58,555
É crime me impedir de saber
o destino do meu pinto.
54
00:02:59,056 --> 00:03:01,224
Ou usar esses cílios perto do papai.
55
00:03:01,224 --> 00:03:03,644
Por favor, pare de dizer "papai".
56
00:03:04,311 --> 00:03:07,189
E já tenho planos para hoje.
57
00:03:07,898 --> 00:03:09,066
Podemos adiar o nosso?
58
00:03:09,650 --> 00:03:12,319
- No dia da Tegan e Sara?
- Eu sei, desculpa.
59
00:03:12,319 --> 00:03:16,573
Mas convidei uma pessoa e seria ótimo
se você saísse do chalé por uma hora.
60
00:03:17,032 --> 00:03:19,910
Só se o nome dessa pessoa
rimar com "shmorrest".
61
00:03:20,577 --> 00:03:22,621
Não é da sua "shconta".
62
00:03:26,750 --> 00:03:28,168
Seu "shmencontro" chegou.
63
00:03:31,505 --> 00:03:33,298
- Por que ele tá aqui?
-É seu gatão.
64
00:03:33,298 --> 00:03:35,092
- Convidei a Ivy.
- A que te demitiu?
65
00:03:35,092 --> 00:03:36,259
Antes de me beijar.
66
00:03:36,718 --> 00:03:38,971
-É isso aí, garota!
- Me ajude a despistá-lo.
67
00:03:38,971 --> 00:03:41,723
Vou dizer que está explorando
a sexualidade humana.
68
00:03:41,723 --> 00:03:45,185
Eu falo com ele.
Fique aqui, caso Ivy apareça. Valeu.
69
00:03:46,186 --> 00:03:47,020
Tá.
70
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
- Devolve, Justin.
- Nem toquei.
71
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Sério.
72
00:03:55,153 --> 00:03:56,196
Meu Deus!
73
00:03:57,531 --> 00:03:59,616
Ei.
74
00:03:59,616 --> 00:04:02,494
- Olá.
- O que faz aqui?
75
00:04:02,494 --> 00:04:05,080
Vim chamar uma garota pra ver um filme.
76
00:04:05,080 --> 00:04:07,374
Poderia mandar uma mensagem.
77
00:04:09,918 --> 00:04:12,587
E preciso de roupas limpas.
78
00:04:13,088 --> 00:04:14,089
- Claro.
-É.
79
00:04:15,590 --> 00:04:17,968
E ai, Kombu, o que diz?
80
00:04:18,635 --> 00:04:21,847
Quer comer pipoca
e dar uns amassos no estacionamento?
81
00:04:22,514 --> 00:04:23,640
Gosto de pipoca.
82
00:04:31,523 --> 00:04:33,108
- Tudo bem.
- Sério?
83
00:04:33,108 --> 00:04:34,401
- Vai ser rápido.
- Claro.
84
00:04:34,401 --> 00:04:36,737
- Só um ciclo. Só as brancas.
- Tá.
85
00:04:41,074 --> 00:04:42,826
O que vai fazer agora?
86
00:04:42,826 --> 00:04:47,622
Com mais emoção. O que sente?
Qual o sentido da música para você?
87
00:04:47,622 --> 00:04:49,041
Tente de novo.
88
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
O que vai fazer quando eu for embora?
O que vai fazer?
89
00:04:53,295 --> 00:04:55,881
O que vai fazer quando eu for embora?
O que vai...
90
00:04:55,881 --> 00:04:58,341
- O que está acontecendo?
- Ensaio.
91
00:04:58,633 --> 00:05:00,719
É. Estamos ensaiando pro show.
92
00:05:01,511 --> 00:05:03,013
É um cover dos Bee Gees?
93
00:05:03,013 --> 00:05:06,850
Vovó vai arrasar com a devastadora
"Whatcha Gonna Do", da Chilliwack.
94
00:05:06,850 --> 00:05:08,977
As questões fundamentais ressoam.
95
00:05:08,977 --> 00:05:11,146
O último show de talentos da Casa-barco.
96
00:05:11,146 --> 00:05:14,191
Combina com a última música
de uma mulher moribunda.
97
00:05:18,070 --> 00:05:21,615
Opal, pode me dar dicas
de aperitivos para hoje à noite?
98
00:05:21,615 --> 00:05:22,532
Aperitivos?
99
00:05:22,532 --> 00:05:25,077
Seu pai acha legal ter coisas temáticas.
100
00:05:25,077 --> 00:05:28,538
- Que tal bolo vegano Tegan e creme Sara?
- Deixa comigo.
101
00:05:29,956 --> 00:05:32,876
Descanse a voz, vovó.
Vamos precisar dela à noite.
102
00:05:32,876 --> 00:05:34,920
E de ostras, que vou encomendar.
103
00:05:37,255 --> 00:05:40,175
Vamos fazer o seguinte:
diga a Opal que está doente
104
00:05:40,175 --> 00:05:43,011
e não pode participar
dessa fantasia com bandana.
105
00:05:43,720 --> 00:05:47,933
É rock progressivo, não metal.
Mas não dá para rotular a Chilliwack.
106
00:05:47,933 --> 00:05:52,104
Tegan e Sara são clientes importantes
que estão me fazendo um favor.
107
00:05:52,104 --> 00:05:53,897
Não posso deixá-la me envergonhar.
108
00:05:55,273 --> 00:05:56,525
Como quiser.
109
00:05:58,777 --> 00:06:00,695
Foi fácil demais.
110
00:06:00,695 --> 00:06:02,447
Maisy, quero ajudar.
111
00:06:02,948 --> 00:06:05,617
O que está fazendo pelo lago é incrível.
112
00:06:05,617 --> 00:06:10,872
Quando era garota, você chorava
por eventos assim, como show de talentos.
113
00:06:10,872 --> 00:06:14,668
Pensava que era porque
você não tinha talento próprio.
114
00:06:17,712 --> 00:06:19,047
Como você cresceu!
115
00:06:22,050 --> 00:06:22,968
Jesus amado!
116
00:06:26,429 --> 00:06:29,099
Quer um lanchinho?
Tenho uma bandeja de legumes.
117
00:06:29,099 --> 00:06:32,185
Sei que nem toda lésbica é vegetariana.
Nem sei se é lésbica.
118
00:06:32,185 --> 00:06:35,272
Posso te oferecer linguiça, se quiser.
Não é o que pensou.
119
00:06:35,939 --> 00:06:37,941
Preparei este homus.
120
00:06:40,318 --> 00:06:41,153
Oi.
121
00:06:41,903 --> 00:06:42,946
- Oi.
- Oi.
122
00:06:42,946 --> 00:06:44,990
Desculpe, estava lavando roupas.
123
00:06:45,490 --> 00:06:50,245
E, sabe, descobri
que amo muito minhas coisas antigas.
124
00:06:50,245 --> 00:06:52,831
Então podemos devolver as roupas novas.
125
00:06:52,831 --> 00:06:57,377
Mas eu amo as coisas novas.
Tipo, amo muito.
126
00:06:57,377 --> 00:07:02,966
- Deveria provar, podem servir.
- Mas as roupas antigas são fofas.
127
00:07:02,966 --> 00:07:05,385
- E me sinto bem nelas.
- Entendo.
128
00:07:05,385 --> 00:07:08,305
Não consigo me desfazer
de alguns macacões.
129
00:07:08,305 --> 00:07:09,347
É muito difícil.
130
00:07:09,347 --> 00:07:11,224
-É.
- Pode verificar meu ciclo.
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,267
Modos!
132
00:07:12,475 --> 00:07:13,310
Justin!
133
00:07:13,768 --> 00:07:16,980
Relaxe! Serei gentil
com suas peças íntimas.
134
00:07:16,980 --> 00:07:19,482
Valeu. Agradeço muito.
135
00:07:19,983 --> 00:07:21,610
É bom separar as peças.
136
00:07:22,777 --> 00:07:25,989
Claro, vou separar.
137
00:07:25,989 --> 00:07:27,699
Obrigada. É importante.
138
00:07:29,117 --> 00:07:30,076
Muito importante.
139
00:07:30,660 --> 00:07:32,662
- Ele...
-É, eu sei.
140
00:07:33,079 --> 00:07:33,914
É.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
O ÚLTIMO SHOW DE TALENTOS DA CASA-BARCO
142
00:07:42,339 --> 00:07:44,466
Desculpe, Vacareen. Nada de artesanais.
143
00:07:44,466 --> 00:07:46,968
É só um vinho fraco.
144
00:07:46,968 --> 00:07:50,263
Eu adoro esses xaropes pra tosse
que dizem ser vinho,
145
00:07:50,263 --> 00:07:54,517
mas sabemos como a Claire fica
depois de beber isso.
146
00:07:55,060 --> 00:07:58,772
Bem, Maisy quer que todos ajam
com classe esta noite.
147
00:07:59,314 --> 00:08:02,067
Pode voltar, guarde isso. Obrigado.
148
00:08:03,860 --> 00:08:07,072
Querida, cuidado pro cheiro
não impregnar o estofado.
149
00:08:07,072 --> 00:08:09,866
Maisy me escolheu
para buscar Tegan e Sara.
150
00:08:09,866 --> 00:08:14,371
Estou dando um toque de lavanda no carro.
Artistas têm o faro sensível.
151
00:08:14,371 --> 00:08:16,414
Não compre burrito no caminho.
152
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
- Lembra que...
- Maisy vai me fazer um favor.
153
00:08:19,000 --> 00:08:20,794
Tudo deve sair perfeito.
154
00:08:21,294 --> 00:08:24,631
Vai dirigir por quatro horas.
Você está fazendo favor a ela.
155
00:08:24,631 --> 00:08:27,801
Ela vai me dar a chance
de ser corretora das celebridades.
156
00:08:28,885 --> 00:08:32,472
Se der tudo certo,
posso ter minha própria série de TV:
157
00:08:32,472 --> 00:08:34,599
A Dona da Reforma.
158
00:08:36,518 --> 00:08:38,603
Jaynie, se este é seu momento,
159
00:08:39,312 --> 00:08:41,731
não desperdice
prestando atenção na estrada.
160
00:08:42,190 --> 00:08:44,526
Me escuta: eu vou junto e dirijo na volta.
161
00:08:44,526 --> 00:08:47,529
Assim, você faz sua mágica de Lady Oasis.
162
00:08:51,741 --> 00:08:55,829
Tá, mas nada de falar com as irmãs.
Tem que ser "superprofissa".
163
00:08:56,204 --> 00:08:57,872
Vou pegar meu hidroavião.
164
00:08:59,666 --> 00:09:00,792
Você não pode pilotar.
165
00:09:02,502 --> 00:09:04,170
Tegan e Sara não sabem.
166
00:09:06,631 --> 00:09:07,465
Beleza.
167
00:09:11,177 --> 00:09:12,512
De carro é melhor.
168
00:09:26,651 --> 00:09:27,652
O homus tá bom.
169
00:09:28,445 --> 00:09:31,281
Minha mãe ensinou o Justin
a gostar muito de legumes.
170
00:09:32,449 --> 00:09:33,283
É.
171
00:09:35,660 --> 00:09:36,494
Então...
172
00:09:39,372 --> 00:09:40,707
- Olha, Ivy...
- Eu sei.
173
00:09:40,707 --> 00:09:43,043
- Foi estranho desde que te demiti.
- Me beijou.
174
00:09:44,127 --> 00:09:48,548
Em minha defesa, não era mais sua chefe
quando te beijei. Nada assustador.
175
00:09:50,300 --> 00:09:51,343
Aqui está.
176
00:09:53,553 --> 00:09:54,971
É uma carta de recomendação.
177
00:09:55,555 --> 00:09:58,641
Talvez tenha exagerado
nas suas habilidades de plantadora,
178
00:09:58,641 --> 00:10:01,603
mas não na sua preocupação
com o aquecimento global.
179
00:10:01,603 --> 00:10:03,855
Pode te ajudar com outro estágio.
180
00:10:04,356 --> 00:10:08,985
- Ivy, isso é muito...
- Me desculpe pelo beijo.
181
00:10:08,985 --> 00:10:11,446
Deveria ter esperado
por mais consentimento,
182
00:10:11,446 --> 00:10:14,282
mas seus sinais não verbais
me pareceram um sinal verde.
183
00:10:14,282 --> 00:10:16,284
- Então...
- Não, estavam piscando.
184
00:10:16,785 --> 00:10:19,537
Tipo "Vá" e "Vire à direita".
185
00:10:20,455 --> 00:10:22,832
Ou à esquerda. Não sei dirigir ainda.
186
00:10:23,625 --> 00:10:26,294
Tá, então não sinto muito.
187
00:10:28,338 --> 00:10:31,591
Eu só dei aquela festa da lavanderia
pra te impressionar.
188
00:10:32,050 --> 00:10:36,388
- Me impressionar?
- Sim, estou tentando desde que me salvou.
189
00:10:36,388 --> 00:10:39,307
- Me desculpa por isso também.
- Por me salvar?
190
00:10:39,307 --> 00:10:42,977
Não, por falar coisas estranhas
sobre seu estágio.
191
00:10:45,355 --> 00:10:48,274
Eu me inscrevi também,
mas nunca me responderam.
192
00:10:49,025 --> 00:10:53,988
De repente vejo essa rainha
com meu estágio, claro que é inteligente.
193
00:10:53,988 --> 00:10:56,950
E também maravilhosa.
194
00:10:57,826 --> 00:11:02,038
Estava preocupada em liderar
minha primeira equipe, mas só pensava:
195
00:11:02,038 --> 00:11:05,667
"Garotas assim não querem
plantadoras suadas como eu."
196
00:11:11,256 --> 00:11:12,132
Bem...
197
00:11:13,675 --> 00:11:18,930
Sei lá, Ivy. Ficaria surpresa se visse
quem garotas como eu querem.
198
00:11:21,933 --> 00:11:23,601
Dependendo dos sinais.
199
00:11:35,738 --> 00:11:37,449
Não, tudo bem, Sr. Lovejoy.
200
00:11:38,074 --> 00:11:39,409
Não separo as meias.
201
00:11:39,409 --> 00:11:41,327
Primeiro, é só Justin.
202
00:11:41,327 --> 00:11:44,664
Sou só uma década e meia mais velho,
quase a mesma idade.
203
00:11:44,664 --> 00:11:49,544
Segundo, nunca na sua vida
diga isso na frente da Billie.
204
00:11:49,544 --> 00:11:51,713
Ela separa as cores com uma etiquetadora.
205
00:11:53,465 --> 00:11:54,716
Bom saber.
206
00:11:55,842 --> 00:11:58,678
Valeu por não se importar
de ela perder Tegan e Sara.
207
00:11:58,678 --> 00:12:03,224
Tudo bem. Tenho a garantia de que ela
irá comigo ao próximo evento VIP daqui.
208
00:12:03,725 --> 00:12:04,559
Nunca.
209
00:12:06,644 --> 00:12:07,979
Por que está demorando?
210
00:12:09,147 --> 00:12:10,106
Forrest.
211
00:12:10,857 --> 00:12:14,444
Forrest, sua criatura linda.
212
00:12:14,444 --> 00:12:20,116
Escolher a roupa certa leva tempo,
assim podemos escolher a sua também.
213
00:12:20,909 --> 00:12:22,076
- Vamos lá.
- Claro.
214
00:12:22,076 --> 00:12:23,453
O que temos aqui?
215
00:12:23,453 --> 00:12:26,164
- Algumas camisetas.
- Estava pensando...
216
00:12:26,164 --> 00:12:27,874
Não, nada de azul.
217
00:12:29,125 --> 00:12:33,713
Temos algumas coisas aqui também.
Quadriculado não. Não é outono.
218
00:12:33,713 --> 00:12:37,217
Calças de moletom.
Não vou mentir, isso não está bom.
219
00:12:38,259 --> 00:12:41,262
- Tem jeans na secadora.
-Ótimo, vá com ela.
220
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
- Beleza.
- Perfeito.
221
00:12:42,388 --> 00:12:46,768
Mas preciso que coloque uma camisa,
senão não vou conseguir me concentrar.
222
00:12:49,604 --> 00:12:50,438
Oi.
223
00:12:50,730 --> 00:12:52,690
Muito obrigada por virem.
224
00:12:52,815 --> 00:12:55,485
Animados para o último
show de talentos da Casa-barco?
225
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Não vemos a hora.
Amo a música "Barracuda".
226
00:12:58,488 --> 00:13:03,576
Essa é da banda Heart.
As irmãs que virão são Tegan e Sara.
227
00:13:03,576 --> 00:13:07,163
Elas devem tudo à banda sueca Ace of Base.
228
00:13:07,163 --> 00:13:10,166
- Cadê os cheques?
- Com o Capitão Cripto ali.
229
00:13:16,256 --> 00:13:19,133
Oi, Teegs. Oi, Sara. Como foi o voo?
230
00:13:19,133 --> 00:13:21,427
Ótimo. Mas a carona não chegou.
231
00:13:23,096 --> 00:13:26,849
Não, deve haver um engano.
Não se preocupe, já ligo de volta.
232
00:13:26,849 --> 00:13:27,767
Tudo bem.
233
00:13:38,903 --> 00:13:42,824
- Não vai atender, querida?
-É a Maisy. E não me chame de querida.
234
00:13:42,824 --> 00:13:45,285
Bem, é só dizer que o pneu furou.
235
00:13:49,372 --> 00:13:53,376
Maisy vai enlouquecer se nos atrasarmos.
Ela confiou em mim.
236
00:13:54,794 --> 00:13:57,171
- Ela pode mandar o Victor.
- Não.
237
00:14:03,052 --> 00:14:07,098
Ele não vai chegar a tempo.
Vou fingir que estamos sem sinal.
238
00:14:09,142 --> 00:14:10,685
Precisamos consertar isso.
239
00:14:12,437 --> 00:14:16,482
Era minha chance.
Por isso ela me encarregou de buscá-las.
240
00:14:16,482 --> 00:14:19,277
Ela acredita em mim,
por isso é sempre tão dura comigo.
241
00:14:20,111 --> 00:14:22,655
Ou porque é o Tie Domi vestido de mulher.
242
00:14:23,990 --> 00:14:26,034
- Victor tem um tipo mesmo.
-É.
243
00:14:27,160 --> 00:14:28,911
- Querida...
- Não me chame assim.
244
00:14:30,413 --> 00:14:32,040
Não temos um estepe?
245
00:14:33,583 --> 00:14:34,917
Não!
246
00:14:38,212 --> 00:14:42,216
Ei. Forrest e eu encontramos
uma roupa que homenageia
247
00:14:42,216 --> 00:14:46,179
as origens dos plantadores,
mas também o deixa jovem e gostoso.
248
00:14:46,179 --> 00:14:48,306
- O que acha?
- Gostoso.
249
00:14:49,057 --> 00:14:54,228
- Cacete!
- E então, abandonou o homus?
250
00:14:55,438 --> 00:14:58,024
Não, tem um tempero novo
251
00:14:58,024 --> 00:15:00,777
- que me fez querer mais.
-É a pimenta.
252
00:15:02,403 --> 00:15:04,280
Estamos falando em código.
253
00:15:04,280 --> 00:15:06,866
Pode levar o homus pro meu quarto
254
00:15:06,866 --> 00:15:09,911
- enquanto eu termino aqui?
- Não é na geladeira?
255
00:15:10,453 --> 00:15:11,913
- Tenho um frigobar.
- Cooler.
256
00:15:12,747 --> 00:15:14,874
Pode fazer isso, Justin?
257
00:15:15,375 --> 00:15:18,169
Você poderia comer o homus na lavanderia.
258
00:15:18,169 --> 00:15:20,338
- Acho que combinaria.
- Jesus amado!
259
00:15:20,338 --> 00:15:21,881
- Que foi? Tô indo.
- Vai.
260
00:15:22,465 --> 00:15:23,299
Senti sua falta.
261
00:15:24,509 --> 00:15:28,513
Que pena!
Porque preciso conversar com você.
262
00:15:28,513 --> 00:15:30,098
Quer conversar mesmo?
263
00:15:30,098 --> 00:15:31,015
Bem...
264
00:15:39,816 --> 00:15:42,527
Tire isso. É verão, tá calor.
265
00:15:42,527 --> 00:15:48,116
Não, Tegan. Entendo completamente.
Sinto muito mesmo.
266
00:15:49,742 --> 00:15:52,578
Tegan e Sara não virão.
Jayne não chegou.
267
00:15:52,578 --> 00:15:54,080
Nem as ostras do Opal.
268
00:15:54,080 --> 00:15:56,833
Ele está no telefone com a empresa agora.
269
00:15:56,833 --> 00:15:59,043
Sua mãe quer muito cantar.
270
00:15:59,043 --> 00:16:02,588
Prometi ao público ícones canadenses,
não O Diabo Veste Macacão.
271
00:16:02,588 --> 00:16:04,465
Temos que cancelar tudo.
272
00:16:05,216 --> 00:16:06,050
Eu faço strip.
273
00:16:06,509 --> 00:16:09,220
Não! O coração da Vacareen é fraco.
274
00:16:10,471 --> 00:16:13,224
Pode pedir à Billie
que cante Tegan e Sara.
275
00:16:13,224 --> 00:16:15,435
Ela ganhou o show de talentos anterior.
276
00:16:15,435 --> 00:16:18,813
Todos estão esperando uma dupla famosa,
não microfone aberto.
277
00:16:18,813 --> 00:16:20,857
É um show de talentos.
278
00:16:20,857 --> 00:16:25,194
- Vamos mostrar talentos subestimados.
- Nada de Magic Mike. Não.
279
00:16:25,862 --> 00:16:28,906
Tá, vou chamar a Billie.
Mas agora temos que enrolar.
280
00:16:29,449 --> 00:16:31,659
Lembra do MuchMusic Video Awards,
281
00:16:31,659 --> 00:16:34,746
quando o Stroumbo ficou preso
no banheiro do restaurante?
282
00:16:34,746 --> 00:16:38,750
Sim. Fizeram um leilão silencioso.
Quase comprou umas orelhas da Grimes.
283
00:16:38,750 --> 00:16:40,960
Eu teria ficado ótimo com elas.
284
00:16:42,712 --> 00:16:44,088
A decoração da Jayne...
285
00:16:46,132 --> 00:16:47,675
Onde está o Opal?
286
00:16:47,675 --> 00:16:49,510
Nosso próximo item.
287
00:16:50,094 --> 00:16:52,555
COMER, REZAR, ZARPAR
288
00:16:52,555 --> 00:16:54,807
Uma lembrança da cantina da Casa-barco.
289
00:16:54,807 --> 00:16:59,395
Vamos começar com 200 dólares
por esse buraco negro do niilismo.
290
00:16:59,395 --> 00:17:01,814
Conseguimos US$ 200. Alguém dá US$ 250?
291
00:17:01,814 --> 00:17:03,441
Como ele consegue os valores?
292
00:17:03,441 --> 00:17:06,319
A Sotheby's o procurou
quando estava no quarto ano.
293
00:17:06,319 --> 00:17:07,862
Lá atrás. Isso aí.
294
00:17:16,913 --> 00:17:19,957
A homus está no quarto.
Se livrou das roupas?
295
00:17:19,957 --> 00:17:22,877
Eu tentei, Justin, mas ele é fofo.
Não posso escolher.
296
00:17:22,877 --> 00:17:24,796
Por que não namora os dois?
297
00:17:24,796 --> 00:17:27,256
Porque não puxei a você
nessa característica.
298
00:17:27,256 --> 00:17:29,634
Depois de hoje, tá na cara que puxou.
299
00:17:30,676 --> 00:17:32,762
- Ei, posso usar o banheiro?
- Merda!
300
00:17:33,304 --> 00:17:34,388
Ouviram isso?
301
00:17:34,722 --> 00:17:37,975
Sou eu. Estou engasgando.
302
00:17:38,559 --> 00:17:40,269
Você, Ivy. Eu, Forrest.
303
00:17:40,394 --> 00:17:42,772
- Billie?
- Eu já vou.
304
00:17:44,649 --> 00:17:47,068
- Por aqui.
- Valeu, Sr. Lovejoy.
305
00:17:47,068 --> 00:17:48,361
É só Justin.
306
00:17:50,154 --> 00:17:51,322
Tô ferrada!
307
00:17:51,322 --> 00:17:54,867
Conheço a solução: uma seita
fez lavagem cerebral em você.
308
00:17:54,867 --> 00:17:59,038
- Maisy me ligou 14 vezes.
- Posso ser o líder, sou carismático...
309
00:17:59,038 --> 00:18:01,749
Tegan e Sara não vieram.
Maisy quer que eu cante.
310
00:18:02,291 --> 00:18:06,462
Meu bebê vai substituir
o dueto ícone gay do Canadá? Amei.
311
00:18:06,462 --> 00:18:08,798
Preciso ir, né?
É o último show de talentos.
312
00:18:08,798 --> 00:18:11,592
Queria vê-la arrasar
enquanto Kris Jenner leva crédito,
313
00:18:11,592 --> 00:18:14,679
mas precisa de mim aqui. Então vai logo!
314
00:18:15,221 --> 00:18:18,099
Corra, Billie. Corra!
315
00:18:20,935 --> 00:18:23,145
Pode parar. Já chamei o reboque.
316
00:18:24,146 --> 00:18:27,483
O kit traz uma bomba de ar.
Talvez a gente consiga continuar.
317
00:18:27,483 --> 00:18:28,776
Nem se incomode.
318
00:18:28,776 --> 00:18:32,697
Devia ter falado a verdade.
Agora a Maisy não vai me perdoar.
319
00:18:34,198 --> 00:18:35,032
Pode me culpar.
320
00:18:35,616 --> 00:18:37,577
Ela já pensa que sou um pneu furado.
321
00:18:38,578 --> 00:18:41,247
Wayne, isso é...
322
00:18:42,665 --> 00:18:43,499
Obrigada.
323
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Você deu seu melhor, Jayne.
Sempre fez isso.
324
00:18:48,838 --> 00:18:53,259
Não importa o que a Maisy diga,
a culpa não foi sua. Merdas acontecem.
325
00:18:57,346 --> 00:19:00,600
- E merdas são feitas de propósito.
- Passou por cima de pregos?
326
00:19:00,600 --> 00:19:03,644
Num alinhamento perfeito,
enquanto o estepe desaparece?
327
00:19:04,270 --> 00:19:06,898
Alguém não queria
que fôssemos ao aeroporto.
328
00:19:06,898 --> 00:19:08,858
Não. Não faz sentido.
329
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
Quem não quer ver Tegan e Sara?
330
00:19:12,153 --> 00:19:14,780
"Everything Is AWESOME!!!"?
Essa música é demais!
331
00:19:15,698 --> 00:19:17,700
Amo Uma Aventura LEGO, sabe disso.
332
00:19:17,700 --> 00:19:18,910
Eu sei, sim.
333
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Virei uma cópia do Justin.
334
00:19:28,044 --> 00:19:30,296
Quem estou zoando?
Não consigo correr 12km.
335
00:19:31,714 --> 00:19:34,508
- Quem dá US$ 500? Claire.
- Aqui.
336
00:19:34,508 --> 00:19:36,093
BILLIE
Desculpe, não vou conseguir
337
00:19:36,093 --> 00:19:37,428
- E US$ 550?
- Ah, não!
338
00:19:38,346 --> 00:19:41,724
Billie não pode vir.
Acho que vamos ter que cancelar tudo.
339
00:19:42,475 --> 00:19:45,937
Não! É seu show de talentos.
Só tem um jeito de salvá-lo.
340
00:19:47,063 --> 00:19:51,192
Tá, mãe. Vai em frente.
Apresente sua fantasia ao povo do pântano.
341
00:19:51,192 --> 00:19:53,736
Um dueto seria melhor.
342
00:19:53,736 --> 00:19:57,198
- Vendido para Claire.
- Meu Deus!
343
00:20:09,251 --> 00:20:10,294
- Ei.
- Ei.
344
00:20:11,170 --> 00:20:13,214
Esqueceu de me contar um detalhe.
345
00:20:14,090 --> 00:20:18,386
Como um tolo, tentei abrir seus olhos
para os prazeres do poliamor.
346
00:20:18,886 --> 00:20:21,806
- E acabei sugerindo incesto.
- Tudo bem, não sabíamos,
347
00:20:21,806 --> 00:20:23,432
- Sr. Lovejoy...
- Só Justin.
348
00:20:24,976 --> 00:20:27,311
Apesar do papel de pai me envelhecer,
349
00:20:28,020 --> 00:20:29,689
precisa limpar sua bagunça.
350
00:20:29,689 --> 00:20:34,068
Eu sei, por isso voltei.
Não quis dar uma de Justin.
351
00:20:36,112 --> 00:20:40,950
Bem, que bom que meu trauma
e meu nome podem ser educativos.
352
00:20:42,118 --> 00:20:45,955
Mas, como seu drama
vai ficar intenso nos próximos segundos,
353
00:20:45,955 --> 00:20:49,625
me deem licença,
porque vou substituir Tegan e Sara.
354
00:20:52,753 --> 00:20:53,587
Boa sorte.
355
00:20:54,380 --> 00:20:55,673
- Sério mesmo?
- Cacete!
356
00:20:55,673 --> 00:20:58,592
Não queria fazer joguinhos.
O que eu podia fazer?
357
00:20:58,592 --> 00:21:01,595
O irmão da chefe me beija
e depois a chefe me beija.
358
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
Ela já não era sua chefe.
359
00:21:03,305 --> 00:21:07,101
- E ela perguntou se você gostava dele.
- Não é culpa dela ser nosso tipo.
360
00:21:07,101 --> 00:21:09,395
Encontre outro tipo, isso tem que parar.
361
00:21:09,395 --> 00:21:11,522
- Primeiro a Maya...
- Foi no sexto ano.
362
00:21:11,522 --> 00:21:13,941
Nem sei se Forrest e eu temos um lance.
363
00:21:13,941 --> 00:21:15,317
A cabana foi um lance.
364
00:21:15,317 --> 00:21:17,028
- Nossa!
-É, foi mesmo.
365
00:21:17,028 --> 00:21:19,572
Não. Ivy, você me beijou
na festa da lavanderia.
366
00:21:19,572 --> 00:21:21,824
Eu fiquei confusa, entende?
367
00:21:21,824 --> 00:21:24,118
- Somos irresistíveis.
- Não foi legal, Billie.
368
00:21:24,118 --> 00:21:25,619
Não pode ficar com os dois.
369
00:21:29,040 --> 00:21:30,082
É, tem razão.
370
00:21:32,543 --> 00:21:34,211
Talvez você deva ir.
371
00:21:48,059 --> 00:21:48,976
Estamos de boa?
372
00:21:50,895 --> 00:21:52,396
Sim, de boa.
373
00:21:54,023 --> 00:21:54,899
De boa.
374
00:21:56,609 --> 00:21:58,444
Agora nosso próximo item
375
00:21:58,444 --> 00:22:02,198
é a almofada original da secretária,
costurada a mão.
376
00:22:02,573 --> 00:22:07,495
Vamos começar com US$ 500 por esta obra
warholiana mergulhada em ironia.
377
00:22:07,495 --> 00:22:09,246
- Queremos Tegan e Sara.
- Alguém?
378
00:22:09,246 --> 00:22:13,125
- Saia do palco.
- Tegan! Sara!
379
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
- Pode ir, pai.
- Tegan! Sara!
380
00:22:15,586 --> 00:22:22,676
Tegan! Sara!
381
00:22:25,596 --> 00:22:27,556
Tudo que eu quero
382
00:22:28,641 --> 00:22:31,268
É ficar um pouco mais perto
383
00:22:32,645 --> 00:22:34,772
Tudo que eu quero saber
384
00:22:35,564 --> 00:22:38,400
É se você pode chegar mais perto
385
00:22:38,984 --> 00:22:42,696
Sinto que estou ofegante
Antes mesmo de a gente
386
00:22:42,696 --> 00:22:45,241
Ficar mais perto
387
00:22:45,991 --> 00:22:49,787
Sinto a adrenalina antes de nos tocarmos
388
00:22:49,787 --> 00:22:52,206
Chegue mais perto
389
00:22:52,790 --> 00:22:54,416
Vai, Maisy!
390
00:22:54,416 --> 00:22:58,003
As portas estão abertas
O vento está soprando muito
391
00:22:58,003 --> 00:23:01,423
O céu da noite está mudando
Sobre nossas cabeças
392
00:23:01,423 --> 00:23:02,466
Isso.
393
00:23:02,466 --> 00:23:04,969
Não é só uma questão física
394
00:23:04,969 --> 00:23:08,722
Sou do tipo
Que não vai ficar muito crítica
395
00:23:08,722 --> 00:23:11,976
Vamos fazer a Casa-barco
Se tornar uma questão física
396
00:23:11,976 --> 00:23:15,980
Não vou te tratar de modo comum
397
00:23:15,980 --> 00:23:19,275
Quero você perto
Quero você
398
00:23:19,275 --> 00:23:22,778
Não vou te tratar de modo comum
399
00:23:22,778 --> 00:23:26,198
Quero você perto
Quero você
400
00:23:26,198 --> 00:23:29,869
Não vou te tratar de modo comum
401
00:23:29,869 --> 00:23:32,788
Não é só uma questão física
402
00:23:32,788 --> 00:23:36,667
Sou do tipo
Que não vai ficar muito crítica
403
00:23:36,667 --> 00:23:39,587
Vamos fazer a Casa-barco
Se tornar uma questão física
404
00:23:40,129 --> 00:23:43,883
Não vou te tratar de modo comum
405
00:23:43,883 --> 00:23:45,050
Quero você...
406
00:23:45,176 --> 00:23:47,928
Nossa! Veja só.
Estamos arrasando na internet.
407
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
Arrasaram total.
408
00:23:49,471 --> 00:23:51,557
Alguém viu o falcão do sexo?
409
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
Gostaria de agradecer à Maisy
por nos lembrar
410
00:23:57,938 --> 00:24:03,694
que o lago precisa de um lugar
para apreciarmos nossos tristes talentos.
411
00:24:04,236 --> 00:24:07,740
Gostaria de dar minha parte
da venda da propriedade
412
00:24:07,740 --> 00:24:10,034
para ajudar a encontrar um novo local.
413
00:24:10,534 --> 00:24:13,537
Pode contar com a gente.
Faço tudo pela Heart.
414
00:24:14,205 --> 00:24:16,123
- Depois discutimos isso.
- Tô dentro.
415
00:24:16,123 --> 00:24:18,083
- Eu também.
- Pegue meu dinheiro.
416
00:24:18,792 --> 00:24:21,170
Parece que conseguiu
a Casa-barco de volta.
417
00:24:21,170 --> 00:24:23,339
E passamos por irmãs gêmeas.
418
00:24:34,183 --> 00:24:36,477
Ficou muito emocionado
com minha apresentação?
419
00:24:36,477 --> 00:24:37,728
Não vi.
420
00:24:39,813 --> 00:24:43,275
Só consigo lidar com a visão
de uma coisa que amo morrendo.
421
00:24:46,779 --> 00:24:48,155
O exame de sangue do Riley.
422
00:24:50,366 --> 00:24:51,325
Células T baixas.
423
00:24:52,743 --> 00:24:55,120
Grey's Anatomy me ensinou
que isso é câncer.
424
00:24:57,831 --> 00:25:02,002
Por isso ele queria esconder isso.
Agora faz sentido o casamento.
425
00:25:02,002 --> 00:25:03,587
Achava que tinha pouco tempo.
426
00:25:03,712 --> 00:25:07,216
- Me sinto um idiota.
- São os exames da minha mãe.
427
00:25:07,216 --> 00:25:10,219
Mandei no endereço do Riley
pra ela não descobrir.
428
00:25:11,178 --> 00:25:12,346
Graças a Deus!
429
00:25:14,431 --> 00:25:15,266
Ai, merda!
430
00:25:18,852 --> 00:25:20,271
Minha nossa, Maisy!
431
00:25:23,357 --> 00:25:27,444
Quer dizer, a gente já sabia, né? Não é...
432
00:25:27,987 --> 00:25:29,697
Mimsy não estava mentindo.
433
00:25:31,407 --> 00:25:34,535
Precisa de um abraço?
Sei que não queremos isso,
434
00:25:34,535 --> 00:25:38,872
considerando que seu ossos
são frágeis como os de aves,
435
00:25:40,040 --> 00:25:42,418
mas posso fazer isso, se você quiser.
436
00:25:44,336 --> 00:25:45,671
Preciso atender.
437
00:25:45,671 --> 00:25:49,633
Claro, pode atender. Boa chamada.
438
00:25:51,343 --> 00:25:54,722
- Ei.
- Vimos sua postagem, garota.
439
00:25:54,722 --> 00:25:57,975
- Muito cringe, genial.
- Meio milhão de visualizações.
440
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Você é a melhor, Maisy.
441
00:25:59,226 --> 00:26:02,187
Não, você é. E você também.
442
00:26:02,187 --> 00:26:03,480
Mas não faça de novo.
443
00:26:11,030 --> 00:26:12,698
- Oi.
- Oi.
444
00:26:13,824 --> 00:26:16,285
E aí, a Sofia já escolheu?
445
00:26:16,952 --> 00:26:20,664
Sim. E, como no filme,
ela ficou com o menino.
446
00:26:21,165 --> 00:26:23,751
Caramba! Queria muito
que provasse o arco-íris.
447
00:26:23,751 --> 00:26:27,546
Mas entendo que quer
um pouco menos de drama pra sua vida.
448
00:26:28,047 --> 00:26:30,132
Depois de hoje, não sei.
449
00:26:30,132 --> 00:26:34,428
Ivy ficou muito chateada.
E me sinto um lixo humano.
450
00:26:35,012 --> 00:26:36,013
Não dá pra culpá-la.
451
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
É difícil te esquecer.
452
00:26:39,641 --> 00:26:42,186
E aí, como foi o evento?
453
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Maisy recuperou o lago.
Todos querem a Casa-barco.
454
00:26:45,731 --> 00:26:49,818
E Mimsy vai morrer mesmo.
A Maisy ganhou, de novo.
455
00:26:49,818 --> 00:26:51,445
E seu pinto?
456
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Não faça essa cara. Sei que roubou.
457
00:26:55,741 --> 00:26:57,576
Eram os exames da Mimsy.
458
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
Antes de a Maisy me contar,
passei um sufoco
459
00:27:01,246 --> 00:27:03,499
pensando que o Riley fosse morrer.
460
00:27:04,208 --> 00:27:05,751
Falei pra não abrir.
461
00:27:06,710 --> 00:27:08,629
Só de pensar em perdê-lo...
462
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
Eu o amo de verdade.
463
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Tô velho demais pra drama.
464
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
Espero que não, porque tem mais.
465
00:27:19,932 --> 00:27:22,726
Meus pais vêm
pro passeio dos Parques do Canadá.
466
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
Que passeio?
467
00:27:25,562 --> 00:27:26,814
Pois é.
468
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
- Vou vomitar.
- Eu também.
469
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Legendas: João Felipe da Costa
470
00:28:27,040 --> 00:28:29,126
Supervisão Criativa:
Verônica Cunha