1 00:00:14,057 --> 00:00:16,602 Chamo-lhe cata-vento Jayne Payne, 2 00:00:16,602 --> 00:00:19,938 pois quando vender esta beleza, a mamã vai fazer chover. 3 00:00:19,938 --> 00:00:22,649 - Espantoso, Jayner. - Fui eu que decorei. 4 00:00:23,317 --> 00:00:24,693 Pois foste. 5 00:00:25,486 --> 00:00:27,946 Grata por viabilizares cá a mostra de talentos. 6 00:00:27,946 --> 00:00:30,282 Quiseram muito ceder a casa ao saber 7 00:00:30,282 --> 00:00:34,119 que haverá Tegan and Sara na última mostra de talentos. 8 00:00:34,119 --> 00:00:37,790 A última mostra de talentos. Nem consigo dizê-lo sem chorar. 9 00:00:38,332 --> 00:00:41,960 Será uma saída em grande. Trarei os vencedores dos JUNO Awards 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,463 - e tu trarás... - Os cheques da venda. Ei-los. 11 00:00:45,464 --> 00:00:49,092 Céus, Maisy! Deve ser muito fixe trabalhar com famosos. 12 00:00:49,635 --> 00:00:50,761 Somos só pessoas. 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,682 Se quiseres conhecê-las, podias fazer-me um favor. 14 00:00:55,682 --> 00:01:00,020 Podes ir buscá-las ao aeroporto? És a minha segunda pessoa preferida 15 00:01:00,020 --> 00:01:03,649 - e ninguém conhece melhor o caminho. - Eu levo clientes a visitas. 16 00:01:03,649 --> 00:01:07,361 "Faça chuva ou faça sol, sempre pontual", promete a Payne. 17 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 Promessa Payne... Ainda estou a limar. 18 00:01:09,655 --> 00:01:11,073 O tempo é apertado. 19 00:01:11,073 --> 00:01:13,742 Elas tocam cá uns temas e seguem para Cleveland. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,077 Não te irei desiludir. 21 00:01:15,077 --> 00:01:18,205 Surge assim Jayne Payne, agente imobiliária dos astros? 22 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 Dá para imaginar? 23 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 Não! 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,838 Tenho de preparar o carro. Tenho os sutiãs do Aqua Spin lá a secar. 25 00:01:29,424 --> 00:01:32,886 E a Maizers dá a volta à Jayne e tira-a de jogo. Boa! 26 00:01:32,886 --> 00:01:36,431 Tinha de me livrar dela para refazer esta decoração básica. 27 00:01:36,431 --> 00:01:40,352 -És sensual quando tiras as luvas. - Andamos tão ocupados com a minha mãe 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,563 - e a tua birra etária... - Busca de um fim. 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,399 Esqueci-me que trabalhamos melhor como equipa. 30 00:01:45,399 --> 00:01:46,942 - Tu em cima! - Casa de Barcos. 31 00:01:46,942 --> 00:01:49,152 Nova Casa de Barcos? O terreno foi vendido. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,280 Todos receberão o seu quinhão. 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,699 Por a minha mãe ser uma libertária persuasiva. 34 00:01:53,699 --> 00:01:56,368 Mas não a deixarei libertarrasar este lago. 35 00:01:56,368 --> 00:01:59,037 Mal vejam um programa de famosos de topo, 36 00:01:59,037 --> 00:02:01,290 implorarão uma nova Casa de Barcos. 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,834 A rainha voltou. Deixa-me beijar-te o anel. 38 00:02:03,834 --> 00:02:05,127 Chama-me rainha. 39 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 O LAGO 40 00:02:15,512 --> 00:02:18,974 O papá está pronto para curtir! 41 00:02:18,974 --> 00:02:20,017 Que nojo! 42 00:02:20,017 --> 00:02:24,605 Nojo é ver três temporadas de Slut Island por o ex ter ido para Paris. 43 00:02:24,605 --> 00:02:26,273 Mas isso era eu ontem. 44 00:02:26,273 --> 00:02:29,902 Esta noite, fazemos penteados mullet e curtimos o concerto. 45 00:02:29,902 --> 00:02:33,322 Ao ver-nos amigos da Tegan e da Sara, o Riley vai arrepender-se, 46 00:02:33,322 --> 00:02:36,992 mas será tarde, pois o amor surgirá com o treinador dele, o Dashiel. 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,661 Guardas o correio do Riley? 48 00:02:39,661 --> 00:02:42,748 - Ele sabia que ias espiolhar. - Isso é suspeito. 49 00:02:44,124 --> 00:02:47,794 Sabes que "sports lab" quer dizer DST ou ginastas a esteroides? 50 00:02:48,337 --> 00:02:50,213 A minha uretra vai cuspir lava? 51 00:02:50,756 --> 00:02:52,507 - Limites, Justin. - Vou abrir. 52 00:02:52,507 --> 00:02:55,761 Limites! E é ilegal abrir o correio de alguém. 53 00:02:55,761 --> 00:02:58,555 É ilegal deixar a minha uretra na ignorância 54 00:02:59,056 --> 00:03:01,224 ou usar essas pestanas num dia papá-filha. 55 00:03:01,224 --> 00:03:03,644 Por favor, para de dizer "papá". 56 00:03:04,311 --> 00:03:07,189 E tenho planos para hoje. 57 00:03:07,898 --> 00:03:09,066 Podemos adiar? 58 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 - O dia de Tegan and Sara? - Eu sei. Desculpa, 59 00:03:12,319 --> 00:03:16,573 mas convidei uma pessoa, seria o máximo se saísses uma hora. 60 00:03:17,032 --> 00:03:19,910 Só se o nome dessa pessoa rimar com "shmorrest". 61 00:03:20,577 --> 00:03:22,621 Não tens nada com icho. 62 00:03:26,750 --> 00:03:28,168 O teu icho está cá. 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,298 - O Forrest veio? - Está caidinho. 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,092 - Convidei a Ivy. - Quem te despediu? 65 00:03:35,092 --> 00:03:36,259 Antes de me beijar. 66 00:03:36,718 --> 00:03:38,971 - Boa, miúda! - Ajuda-me a livrar-me dele. 67 00:03:38,971 --> 00:03:41,723 Digo-lhe que estás a explorar a tua sexualidade. 68 00:03:41,723 --> 00:03:45,185 Eu falo com ele. Fica aqui, caso a Ivy apareça. Obrigada. 69 00:03:46,186 --> 00:03:47,020 Está bem. 70 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 - Pousa isso, Justin! - Não lhe toquei. 71 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Não toquei. 72 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 Meu Deus! 73 00:03:59,700 --> 00:04:02,494 - Olá. - O que fazes aqui? 74 00:04:02,494 --> 00:04:05,080 Convido-te para irmos ao drive-in logo. 75 00:04:05,080 --> 00:04:07,374 Podias ter mandado mensagem. 76 00:04:09,918 --> 00:04:12,587 E preciso de roupa lavada. 77 00:04:13,088 --> 00:04:14,089 - Claro. - Sim. 78 00:04:15,590 --> 00:04:17,968 Então, Kombuch, o que dizes? 79 00:04:18,635 --> 00:04:21,847 Queres comer pipocas e curtir no parque de estacionamento? 80 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 Gosto de pipocas. 81 00:04:31,523 --> 00:04:33,108 - Sim, está bem. Sim. - Sim? 82 00:04:33,108 --> 00:04:34,401 - Seremos rápidos. - Claro. 83 00:04:34,401 --> 00:04:36,737 - Uma máquina. Só a roupa branca. - Certo. 84 00:04:41,074 --> 00:04:42,826 O que vais fazer agora? 85 00:04:42,826 --> 00:04:47,622 Mais emoção. O que te diz a canção? Qual o sentido da canção em si? 86 00:04:47,622 --> 00:04:49,041 Tentemos de novo. 87 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 O que vais fazer quando eu partir? O que vais fazer? 88 00:04:53,295 --> 00:04:55,881 O que vais fazer quando eu partir? O que vais... 89 00:04:55,881 --> 00:04:58,341 - O que é isto? - Um portento. 90 00:04:58,633 --> 00:05:00,719 Sim. Estamos a ensaiar para logo. 91 00:05:01,511 --> 00:05:03,013 Covers dos Bee Gees? 92 00:05:03,013 --> 00:05:06,850 A avó vai mandar tudo abaixo com a Whatcha Gonna Do, dos Chilliwack. 93 00:05:06,850 --> 00:05:08,977 A questão fundamental reverbera. 94 00:05:08,977 --> 00:05:11,146 É a última mostra de talentos. 95 00:05:11,146 --> 00:05:14,191 Haverá melhor que a última canção de uma moribunda? 96 00:05:18,070 --> 00:05:21,615 Opal, dás-me uma opinião sobre os pitéus para logo à noite? 97 00:05:21,615 --> 00:05:22,532 "Pitéus"? 98 00:05:22,532 --> 00:05:25,077 O teu pai quer que sejam temáticos. 99 00:05:25,077 --> 00:05:28,538 - Bolinhos veganos Tegan e natas Sara? - Eu trato disso. 100 00:05:29,956 --> 00:05:32,876 Descansa a voz, avó. Queremo-la fresca e crua à noite. 101 00:05:32,876 --> 00:05:34,920 Como as ostras que tenho de encomendar. 102 00:05:37,255 --> 00:05:40,175 Façamos assim. Vais dizer ao Opal que estás doente 103 00:05:40,175 --> 00:05:43,011 e não podes atuar nessa fantasia de fita no cabelo. 104 00:05:43,720 --> 00:05:47,933 É mais rock progressivo que metal. Não dá para reduzir os Chilliwack. 105 00:05:47,933 --> 00:05:52,104 A Tegan e a Sara são clientes importantes que me vêm fazer um favor. 106 00:05:52,104 --> 00:05:53,897 Não me podes envergonhar. 107 00:05:55,273 --> 00:05:56,525 Como queiras. 108 00:05:58,777 --> 00:06:00,695 Foi fácil. 109 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 Maisy, tento ajudar. 110 00:06:02,948 --> 00:06:05,617 O que estás a fazer pelo lago é magnífico. 111 00:06:05,617 --> 00:06:10,872 Quando eras pequena, queixavas-te de eventos como mostras de talento. 112 00:06:10,872 --> 00:06:14,668 Pensei que era por não teres nenhum talento para partilhar. 113 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Estás mesmo crescida. 114 00:06:22,050 --> 00:06:22,968 Minha nossa... 115 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 Queres petiscar? Fiz um tabuleiro de legumes. 116 00:06:29,099 --> 00:06:32,185 Não que as lésbicas sejam vegetarianas ou tu sejas lésbica. 117 00:06:32,185 --> 00:06:35,272 Podia dar-te carne. Não dessa. Isto é... 118 00:06:35,939 --> 00:06:37,941 Também tens húmus que eu fiz. 119 00:06:40,318 --> 00:06:41,153 Olá. 120 00:06:41,903 --> 00:06:42,946 - Olá. - Olá. 121 00:06:42,946 --> 00:06:44,990 Desculpa, estive a lavar roupa. 122 00:06:45,490 --> 00:06:50,245 E, sabes, decidi que gosto das minhas coisas antigas, 123 00:06:50,245 --> 00:06:52,831 podemos ir devolver a roupa nova. 124 00:06:52,831 --> 00:06:57,377 Mas também gosto da roupa nova, adoro. 125 00:06:57,377 --> 00:07:02,966 - Devias experimentar, a ver se serve. - Mas a roupa antiga é gira, Justin, 126 00:07:02,966 --> 00:07:05,385 - e faz-me sentir sensual. - Estou a ver. 127 00:07:05,385 --> 00:07:08,305 Tenho dois fatos-macacos de que não consigo abrir mão. 128 00:07:08,305 --> 00:07:09,347 É complicado. 129 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 - Pois. - Podes ver-me a máquina? 130 00:07:11,224 --> 00:07:12,267 Limites. 131 00:07:12,475 --> 00:07:13,310 Justin. 132 00:07:13,768 --> 00:07:16,980 Tem calma. Terei cuidado com a tua roupa delicada. 133 00:07:16,980 --> 00:07:19,482 Obrigada. Agradeço-te. 134 00:07:19,983 --> 00:07:21,610 Vê lá se a separas. 135 00:07:22,777 --> 00:07:25,989 Sim, eu separo. 136 00:07:25,989 --> 00:07:27,699 Obrigada. É importante. 137 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 É importante. 138 00:07:30,660 --> 00:07:32,662 - Ele é como... - Sim, eu sei. 139 00:07:33,079 --> 00:07:33,914 Pois. 140 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 ÚLTIMA MOSTRA DE TALENTOS DA CASA DE BARCOS 141 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 A Maisy não quer nada caseiro, Whoreen. 142 00:07:44,466 --> 00:07:46,968 É só um licor para a sobremesa. 143 00:07:46,968 --> 00:07:50,263 Adoro um xarope frutado para a tosse de 45 graus, 144 00:07:50,263 --> 00:07:54,517 mas sabemos como fica a Claire quando o apanha. Pois. 145 00:07:55,060 --> 00:07:58,772 A Maisy quer que seja uma noite de classe. 146 00:07:59,314 --> 00:08:02,067 Dá meia-volta. Leva isso. Obrigado. 147 00:08:03,860 --> 00:08:07,072 Querida, acende um fósforo antes que entre no cabedal. 148 00:08:07,072 --> 00:08:09,866 A Maisy pediu-me para ir buscar a Tegan e a Sara, 149 00:08:09,866 --> 00:08:14,371 estou a dar um toque de lavanda ao carro, os artistas são sensíveis aos cheiros. 150 00:08:14,371 --> 00:08:16,414 Não comas nenhum burrito pelo caminho. 151 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 - Lembras-te... - Isto é um favor da Maisy. 152 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 Tudo tem de ser perfeito. 153 00:08:21,294 --> 00:08:24,631 Ela incumbiu-te de uma viagem de quatro horas. O favor é teu. 154 00:08:24,631 --> 00:08:27,801 Está a dar-me uma hipótese no imobiliário para famosos. 155 00:08:28,885 --> 00:08:32,472 Se me sair bem, poderei ter o meu próprio franchise na Bravo, 156 00:08:32,472 --> 00:08:34,599 Cabin Flip Bitch. 157 00:08:36,518 --> 00:08:38,603 Espera, Jaynie, se é o teu momento, 158 00:08:39,312 --> 00:08:41,731 não podes agarrá-lo com as mãos no volante. 159 00:08:42,190 --> 00:08:44,526 Ouve. Eu vou contigo, trago o carro, 160 00:08:44,526 --> 00:08:47,529 para poderes operar a tua magia na Lady Oasis. 161 00:08:51,741 --> 00:08:55,829 Certo, mas não fales para as manas. Isto tem de ser superprofissional. 162 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 Devíamos levar o meu hidroavião. 163 00:08:59,666 --> 00:09:00,792 Não o podes pilotar. 164 00:09:02,502 --> 00:09:04,170 A Tegan e a Sara não sabem. 165 00:09:06,631 --> 00:09:07,465 Está bem. 166 00:09:11,177 --> 00:09:12,512 Sim, vamos de carro. 167 00:09:26,651 --> 00:09:27,652 É bom o húmus. 168 00:09:28,445 --> 00:09:31,281 A minha mãe pôs o Justin a comer legumes. 169 00:09:32,449 --> 00:09:33,283 Sim. 170 00:09:35,660 --> 00:09:36,494 Então... 171 00:09:39,372 --> 00:09:40,707 - Então, Ivy... - Eu sei. 172 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Estranho desde que te despedi. - Beijaste. 173 00:09:44,127 --> 00:09:48,548 Para que conste, não era tua chefe quando te beijei, donde não foi sinistro. 174 00:09:50,300 --> 00:09:51,343 Mas toma. 175 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 É uma carta de recomendação. 176 00:09:55,555 --> 00:09:58,641 Posso ter exagerado na tua aptidão para plantar árvores, 177 00:09:58,641 --> 00:10:01,603 mas não no teu empenho face às alterações climáticas. 178 00:10:01,603 --> 00:10:03,855 Talvez ajude a obter outro estágio. 179 00:10:04,356 --> 00:10:08,985 - Ivy, isto é tão... - E desculpa ter-te beijado. 180 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 Devia ter aguardado uma permissão entusiasmada, 181 00:10:11,446 --> 00:10:14,282 mas as tuas dicas não verbais pareciam dar luz verde, 182 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 - por isso, eu... - Estavam a piscar, 183 00:10:16,785 --> 00:10:19,537 como quem diz: "Vai!" Ou: "Vira à direita no sinal." 184 00:10:20,455 --> 00:10:22,832 Ou à esquerda. Ainda não conduzo. 185 00:10:23,625 --> 00:10:26,294 Pronto, então já não peço desculpa. 186 00:10:28,338 --> 00:10:31,591 Só dei a festa na lavandaria para te impressionar. 187 00:10:32,050 --> 00:10:36,388 - Tentaste impressionar-me? - Tenho tentado desde que me salvaste. 188 00:10:36,388 --> 00:10:39,307 - Meu Deus! Desculpa por isso. - Por me salvares? 189 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 Não, por ficar toda estranha quanto ao INC. Eu... 190 00:10:45,355 --> 00:10:48,274 Concorri a esse estágio, mas eles ignoraram-me. 191 00:10:49,025 --> 00:10:53,988 E eis esta rainha, literalmente, com o meu estágio. Portanto, é inteligente 192 00:10:53,988 --> 00:10:56,950 e claro que ela é formidável. 193 00:10:57,826 --> 00:11:02,038 Dedico-me muito a gerir a minha equipa, mas não conseguia evitar pensar: 194 00:11:02,038 --> 00:11:05,667 "Miúdas assim não atinam com plantadoras suadas como eu." 195 00:11:11,256 --> 00:11:12,132 Bem, 196 00:11:13,675 --> 00:11:18,930 não sei, Ivy, acho que te vais espantar com o que miúdas como eu atinam. 197 00:11:21,933 --> 00:11:23,601 Se percebi as dicas não verbais. 198 00:11:35,738 --> 00:11:37,449 Não, tudo bem, Sr. Lovejoy. 199 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 Nunca separo as meias. 200 00:11:39,409 --> 00:11:41,327 Primeiro, é Justin. 201 00:11:41,327 --> 00:11:44,664 Sou só uma década e meia mais velho. Temos quase a mesma idade. 202 00:11:44,664 --> 00:11:49,544 Em segundo lugar, nunca digas isso à frente da Billie. 203 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 Ela separa as cores com um etiquetador. 204 00:11:53,465 --> 00:11:54,716 Certo, entendido. 205 00:11:55,842 --> 00:11:58,678 Grato por não stressar por falhar Tegan and Sara. 206 00:11:58,678 --> 00:12:03,224 Tudo bem. Serei compensado no próximo evento VIP que houver no lago, 207 00:12:03,725 --> 00:12:04,559 isto é, nunca. 208 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 O que a estará a demorar? 209 00:12:09,147 --> 00:12:10,106 Forrest. 210 00:12:10,857 --> 00:12:14,444 Forrest, sua linda criatura. 211 00:12:14,444 --> 00:12:20,116 Programar o encontro certo demora, temos tempo para tratar do teu visual. 212 00:12:20,909 --> 00:12:22,076 - Vamos lá. - Está bem. 213 00:12:22,076 --> 00:12:23,453 O que temos aqui? 214 00:12:23,453 --> 00:12:26,164 - Um par de t-shirts. - Estava a pensar... 215 00:12:26,164 --> 00:12:27,874 Não, não vamos vestir azul. 216 00:12:29,125 --> 00:12:33,713 Há isto, seja lá o que for. Nada de tecido escocês, não é outono. 217 00:12:33,713 --> 00:12:37,217 Camisolas coçadas... Não vou mentir, as perspetivas não são boas. 218 00:12:38,259 --> 00:12:41,262 - Tenho calças de ganga a secar. -Ótimo, veste umas. 219 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 - Certo. - Perfeito. 220 00:12:42,388 --> 00:12:46,768 Mas preciso que vistas uma t-shirt, tenho de estar totalmente concentrado. 221 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 Muito obrigada por terem vindo. 222 00:12:52,815 --> 00:12:55,485 Empolgados com a última mostra de talentos? 223 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Mal podemos esperar. Adoramos a Barracuda. 224 00:12:58,488 --> 00:13:03,576 Isso é das Heart. Este é outro dueto de rock de irmãs, Tegan and Sara. 225 00:13:03,576 --> 00:13:07,163 Que devem tudo aos sensacionais irmãos suecos Ace of Base. 226 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 - Onde estão os cheques? - Ali com o capitão Cripto. 227 00:13:16,256 --> 00:13:19,133 Olá, Teegs. Olá, Sara. Como foi o voo? 228 00:13:19,133 --> 00:13:21,427 Ótimo. Mas não está cá a nossa boleia. 229 00:13:23,096 --> 00:13:26,849 Não, deve haver algum engano. Aguardem, já torno a ligar-vos. 230 00:13:26,849 --> 00:13:27,767 Está bem. 231 00:13:38,903 --> 00:13:42,824 - Não atendes, querida? -É a Maisy. E não me chames querida. 232 00:13:42,824 --> 00:13:45,285 Pronto. Diz-lhe que tivemos um furo. 233 00:13:49,372 --> 00:13:53,376 A Maisy passa-se se nos atrasarmos a apanhar a Tegan e a Sara. Acredita. 234 00:13:54,794 --> 00:13:57,171 - Talvez ela possa mandar o Victor. - Não. 235 00:14:03,052 --> 00:14:07,098 Ele nunca chegará a tempo. Terei de fingir estar num sítio sem rede. 236 00:14:09,142 --> 00:14:10,685 Tens de resolver isto, Wayne. 237 00:14:12,437 --> 00:14:16,482 Era a minha oportunidade. Por isso ela me mandou ir buscá-las. 238 00:14:16,482 --> 00:14:19,277 Ela acredita em mim. É por isso que é dura comigo. 239 00:14:20,111 --> 00:14:22,655 Ou é por ser um Tie Domi de calças de ioga. 240 00:14:23,990 --> 00:14:26,034 - O Victor tem cá um gosto. - Pois. 241 00:14:27,160 --> 00:14:28,911 - Querida... - Não me chames isso! 242 00:14:30,413 --> 00:14:32,040 Não tens pneu de reserva? 243 00:14:33,583 --> 00:14:34,917 Não! 244 00:14:38,212 --> 00:14:42,216 Eu e o Forrest chegámos a um visual noturno que presta tributo 245 00:14:42,216 --> 00:14:46,179 às raízes plantadoras do Forrest, mas também é jovem e sensual. 246 00:14:46,179 --> 00:14:48,306 - O que achas? - Sensual. 247 00:14:49,057 --> 00:14:54,228 - Bolas! - Acabaste o húmus? 248 00:14:55,438 --> 00:14:58,024 Não, tem um tempero novo 249 00:14:58,024 --> 00:15:00,777 - que me faz querer continuar a comer... - O jalapenho! 250 00:15:02,403 --> 00:15:04,280 Porque tem dois... 251 00:15:04,280 --> 00:15:06,866 Podes pôr o húmus no meu quarto 252 00:15:06,866 --> 00:15:09,911 - e eu trato da roupa? - Não pões no frigorífico? 253 00:15:10,453 --> 00:15:11,913 - No do quarto. - Refrigerador. 254 00:15:12,747 --> 00:15:14,874 Podias fazer isso, Justin? 255 00:15:15,375 --> 00:15:18,169 Também podes experimentar o húmus na lavandaria. 256 00:15:18,169 --> 00:15:20,338 - Devem marchar bem os dois. - Justin! 257 00:15:20,338 --> 00:15:21,881 - O que é? Estou a ir. - Vai! 258 00:15:22,465 --> 00:15:23,299 Tive saudades. 259 00:15:24,509 --> 00:15:28,513 É pena, pois quero falar-te de uma coisa. 260 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 Queres mesmo falar? 261 00:15:30,098 --> 00:15:31,015 Bem... 262 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 Tira isto, é verão! Está calor. 263 00:15:42,527 --> 00:15:48,116 Não, Tegan, compreendo perfeitamente. Lamento muito. 264 00:15:49,742 --> 00:15:52,578 A Tegan e a Sara não vêm. A Jayne não apareceu. 265 00:15:52,578 --> 00:15:54,080 Nem as ostras do Opal. 266 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 Está ao telefone com a Prince Edward Island. 267 00:15:56,833 --> 00:15:59,043 Olha, a tua mãe quer mesmo cantar. 268 00:15:59,043 --> 00:16:02,588 Prometi gémeas icónicas canadianas, não O Diabo Veste Macacão. 269 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 Temos de cancelar isto. 270 00:16:05,216 --> 00:16:06,050 Eu faço strip. 271 00:16:06,509 --> 00:16:09,220 Não. A Whoreen tem problemas cardíacos. 272 00:16:10,471 --> 00:16:13,224 É pedir à Billie que cante êxitos de Tegan and Sara. 273 00:16:13,224 --> 00:16:15,435 Ela ganhou a mostra do ano passado. 274 00:16:15,435 --> 00:16:18,813 As pessoas esperam uma dupla indie famosa, não amadores. 275 00:16:18,813 --> 00:16:20,857 É uma mostra de talentos para o lago 276 00:16:20,857 --> 00:16:25,194 - mostrar os seus talentos subestimados. - Nada de Magic Mike! Não. 277 00:16:25,862 --> 00:16:28,906 Vou escrever à Billie. Entretanto, temos de empatar. 278 00:16:29,449 --> 00:16:31,659 Lembras-te dos MuchMusic Video Awards, 279 00:16:31,659 --> 00:16:34,746 quando apanharam o Stroumbo na casa de banho do Timmy Ho? 280 00:16:34,746 --> 00:16:38,750 Fizeram um leilão. Ias apostando a casa nas orelhas de elfo do Grimes. 281 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 Ia ficar um espanto com elas. 282 00:16:42,712 --> 00:16:44,088 A decoração da Jayne... 283 00:16:46,132 --> 00:16:47,675 Onde está mesmo o Opal? 284 00:16:47,675 --> 00:16:49,510 Eis o próximo artigo. 285 00:16:50,094 --> 00:16:52,555 COMER ORAR LAGO 286 00:16:52,555 --> 00:16:54,807 Uma relíquia da cantina da Casa de Barcos. 287 00:16:54,807 --> 00:16:59,395 Quem abre com 200 dólares por este buraco negro de niilismo? 288 00:16:59,395 --> 00:17:01,814 Temos 200 dólares. Alguém dá 220? 289 00:17:01,814 --> 00:17:03,441 Como faz ele estes preços? 290 00:17:03,441 --> 00:17:06,319 No quarto ano, foi abordado pela Sotheby's. 291 00:17:06,319 --> 00:17:07,862 Ali atrás. Aí está. 292 00:17:16,913 --> 00:17:19,957 O húmus está no quarto. Livraste-te da lavandaria? 293 00:17:19,957 --> 00:17:22,877 Tentei, mas ele é tão giro! Não consigo escolher. 294 00:17:22,877 --> 00:17:24,796 Porque não sais com ambos, Billie? 295 00:17:24,796 --> 00:17:27,256 Porque não sou como tu nesse âmbito. 296 00:17:27,256 --> 00:17:29,634 Depois de hoje, és tal e qual como eu. 297 00:17:30,676 --> 00:17:32,762 - Posso usar a casa de banho? - Merda! 298 00:17:33,304 --> 00:17:34,388 Ouviste aquilo? 299 00:17:34,722 --> 00:17:37,975 Sou eu. Estou a sufocar! 300 00:17:38,559 --> 00:17:40,269 Tu, Ivy. Eu, Forrest. 301 00:17:40,394 --> 00:17:42,772 - Billie? - Volto já. 302 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 -É já ali. - Obrigado, Sr. Lovejoy. 303 00:17:47,068 --> 00:17:48,361 Não, só Justin. 304 00:17:50,154 --> 00:17:51,322 Isto é mau! 305 00:17:51,322 --> 00:17:54,867 Tenho planos de fuga. Lavaram-te o cérebro e integras uma seita. 306 00:17:54,867 --> 00:17:59,038 - Catorze chamadas da Maisy. - Eu seria o líder. Sou carismático... 307 00:17:59,038 --> 00:18:01,749 Não há Tegan and Sara. A Maisy quer que eu cante. 308 00:18:02,291 --> 00:18:06,462 A minha filhota a substituir o poderoso dueto queer pop do Canadá? Zás! 309 00:18:06,462 --> 00:18:08,798 Tenho de ir, não é? É a última mostra. 310 00:18:08,798 --> 00:18:11,592 Por muito que te queira ver atuar, 311 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 sei onde sou preciso, por isso, vai. Vai já! 312 00:18:15,221 --> 00:18:18,099 Corre, Billie! Corre! 313 00:18:20,935 --> 00:18:23,145 O que fazes? Chamei o reboque. 314 00:18:24,146 --> 00:18:27,483 O estojo de emergência tem uma bomba de ar. Talvez dê. 315 00:18:27,483 --> 00:18:28,776 Não te incomodes. 316 00:18:28,776 --> 00:18:32,697 Devia ter dito à Maisy mal pude. Nunca me irá perdoar. 317 00:18:34,198 --> 00:18:35,032 Culpa-me a mim. 318 00:18:35,616 --> 00:18:37,577 Ela já me acha um pneu furado. 319 00:18:38,578 --> 00:18:41,247 Wayne, isso é tão... 320 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 Obrigada. 321 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Deste o teu melhor. Dás sempre. 322 00:18:48,838 --> 00:18:53,259 Diga a Maisy o que disser, a culpa não é tua. As coisas acontecem. 323 00:18:57,346 --> 00:19:00,600 -Às vezes, de propósito! - Atropelaste uma caixa de pregos? 324 00:19:00,600 --> 00:19:03,644 Todos alinhados, e o meu pneu de reserva a faltar? 325 00:19:04,270 --> 00:19:06,898 Alguém não queria que chegássemos ao aeroporto. 326 00:19:06,898 --> 00:19:08,858 Não, não faz sentido. 327 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 Quem não quereria ver Tegan and Sara? 328 00:19:12,153 --> 00:19:14,780 Everything Is AWESOME!!!? Grande canção! 329 00:19:15,698 --> 00:19:17,700 Adoro O Filme Lego, tu sabes. 330 00:19:17,700 --> 00:19:18,910 Não, eu sei. 331 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Estou a virar Justin. 332 00:19:28,044 --> 00:19:30,296 Quero enganar quem? Não consigo correr 12 km. 333 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 - E 500 dólares? A Claire dá 500 dólares! - Aqui. 334 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 BILLIE Desculpa. Não vai dar. 335 00:19:36,093 --> 00:19:37,428 - Quem dá 550? - Não. 336 00:19:38,346 --> 00:19:41,724 A Billie não pode vir. Acho que vamos ter de cancelar. 337 00:19:42,475 --> 00:19:45,937 Não! É a tua mostra de talentos! Só há uma forma de a salvar. 338 00:19:47,063 --> 00:19:51,192 Pronto, mãe, avança. Mostra o rock progressivo às gentes do pântano. 339 00:19:51,192 --> 00:19:53,736 Melhor ainda, cantamos ambas. 340 00:19:53,736 --> 00:19:56,238 - Vendido à Claire! - Credo! 341 00:19:56,238 --> 00:19:57,198 Sim! 342 00:20:11,170 --> 00:20:13,214 Esqueceste-te de um pormenorzinho. 343 00:20:14,090 --> 00:20:18,386 Eu a tentar, como um tonto, abrir-te os olhos para as venturas do poliamor, 344 00:20:18,886 --> 00:20:21,806 - mas não contemplo o incesto. - Não sabíamos, 345 00:20:21,806 --> 00:20:23,432 - Sr. Lovejoy... -É Justin! 346 00:20:24,976 --> 00:20:27,311 Embora fazer de pai me envelheça, 347 00:20:28,020 --> 00:20:29,689 tens de resolver as tuas coisas. 348 00:20:29,689 --> 00:20:34,068 Eu sei, por isso voltei. Não me quis armar em Justin. 349 00:20:36,112 --> 00:20:40,950 Ainda bem que o meu trauma e o meu nome podem ensinar algo. 350 00:20:42,118 --> 00:20:45,955 Agora, visto o teu drama estar prestes a ficar muito delicado, 351 00:20:45,955 --> 00:20:49,625 vou andando para ir substituir Tegan and Sara. 352 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 Boa sorte. 353 00:20:54,380 --> 00:20:55,673 - A sério? - Mas que raio? 354 00:20:55,673 --> 00:20:58,592 Não andei a brincar. O que ia eu fazer? 355 00:20:58,592 --> 00:21:01,595 Primeiro, o irmão da chefe, e depois a chefe beijam-me? 356 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Na altura, não era tua chefe. 357 00:21:03,305 --> 00:21:07,101 - Perguntou se gostavas do irmão! - Não tem culpa de fazer o nosso género. 358 00:21:07,101 --> 00:21:09,395 Arranja outro. Isto não se pode repetir. 359 00:21:09,395 --> 00:21:11,522 - Primeiro, a Mya... - Foi no sexto ano! 360 00:21:11,522 --> 00:21:13,941 Não sei se eu e o Forrest temos algo. 361 00:21:13,941 --> 00:21:15,317 No alpendre, houve algo. 362 00:21:15,317 --> 00:21:17,028 - Meu Deus! - Sim, até houve. 363 00:21:17,028 --> 00:21:19,572 Não. E a Ivy beijou-me na festa na lavandaria. 364 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 Fiquei muito confusa, sabem? 365 00:21:21,824 --> 00:21:24,118 - Somos irresistíveis. - Isto não é fixe. 366 00:21:24,118 --> 00:21:25,619 Não podes levar ambos. 367 00:21:29,040 --> 00:21:30,082 Sim, tens razão. 368 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 Talvez devas ir embora. 369 00:21:48,059 --> 00:21:48,976 Estamos bem? 370 00:21:50,895 --> 00:21:52,396 Sim, muito bem. 371 00:21:54,023 --> 00:21:54,899 Boa. 372 00:21:56,609 --> 00:21:58,444 A seguir, temos 373 00:21:58,444 --> 00:22:02,198 a almofada original, bordada à mão, da secretária da Casa de Barcos. 374 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 A base de licitação deste irónico revivalismo warholiano são 500 dólares. 375 00:22:07,495 --> 00:22:09,246 - Queremos Tegan and Sara! - Alguém? 376 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 - Saiam do palco! - Tegan! Sara! 377 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 - Sai, pai. - Tegan! Sara! 378 00:22:15,586 --> 00:22:17,880 Tegan! Sara! 379 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 - Tegan! Sara! - Sara! 380 00:22:19,840 --> 00:22:24,136 Tegan! Sara! 381 00:22:25,596 --> 00:22:27,556 Só quero chegar 382 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 Um pouco mais perto 383 00:22:32,645 --> 00:22:34,772 Só quero saber 384 00:22:35,564 --> 00:22:38,400 Podes chegar mais perto? 385 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 Respiro fundo antes de chegarmos 386 00:22:42,696 --> 00:22:45,241 Um pouco mais perto 387 00:22:45,991 --> 00:22:49,787 Acelera o pulso antes de nos tocarmos 388 00:22:49,787 --> 00:22:52,206 Chega um pouco mais perto 389 00:22:52,790 --> 00:22:54,416 Vai, Maisy! 390 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 Abrem-se portas O vento sopra forte 391 00:22:58,003 --> 00:23:01,423 O céu noturno muda sobre nós 392 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 Sim. 393 00:23:02,466 --> 00:23:04,969 Isto não é só físico 394 00:23:04,969 --> 00:23:08,722 Sou do tipo que não é só criticar 395 00:23:08,722 --> 00:23:11,976 Façamos da Casa de Barcos algo físico 396 00:23:11,976 --> 00:23:15,980 Não te vou tratar Como a um típico 397 00:23:15,980 --> 00:23:19,275 Quero-te perto Quero-te 398 00:23:19,275 --> 00:23:22,778 Não te vou tratar como a um típico 399 00:23:22,778 --> 00:23:26,198 Quero-te perto Quero-te 400 00:23:26,198 --> 00:23:29,869 Não te vou tratar como a um típico 401 00:23:29,869 --> 00:23:32,788 Isto não é só físico 402 00:23:32,788 --> 00:23:36,667 Sou do tipo que não é só criticar 403 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 Façamos da Casa de Barcos algo físico 404 00:23:40,129 --> 00:23:43,883 Não te vou tratar Como a um típico 405 00:23:43,883 --> 00:23:45,050 Quero-te... 406 00:23:45,176 --> 00:23:47,928 Olha só. Estamos a rebentar online. 407 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 Confiança total. 408 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 Alguém viu o falcão do sexo? 409 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 Quero agradecer à Maisy por nos lembrar 410 00:23:57,938 --> 00:24:03,694 de que precisamos de um lugar onde reunir e partilhar os nossos pequenos talentos. 411 00:24:04,236 --> 00:24:07,740 Quero alocar o meu quinhão da venda do terreno 412 00:24:07,740 --> 00:24:10,034 à busca de um novo lar para a Casa de Barcos! 413 00:24:10,534 --> 00:24:13,537 Conta connosco! Tudo pelas Heart. 414 00:24:14,205 --> 00:24:16,123 - Devíamos falar primeiro. - Alinho. 415 00:24:16,123 --> 00:24:18,083 - Alinho. - Toma o meu dinheiro. Alinho. 416 00:24:18,792 --> 00:24:21,170 Aí tens a tua Casa de Barcos de volta, 417 00:24:21,170 --> 00:24:23,339 e passámos por gémeas. 418 00:24:34,183 --> 00:24:36,477 A minha atuação levou-te às lágrimas? 419 00:24:36,477 --> 00:24:37,728 Não vi. 420 00:24:39,813 --> 00:24:43,275 Só posso lidar com uma morte de alguém querido de cada vez. 421 00:24:46,779 --> 00:24:48,155 As análises do Riley. 422 00:24:50,366 --> 00:24:51,325 Poucas células T. 423 00:24:52,743 --> 00:24:55,120 Pela Anatomia de Grey, sabemos que é cancro. 424 00:24:57,831 --> 00:25:02,002 Por isso pediu à Billie para esconder isto e me pediu em casamento. 425 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 Sentiu que o tempo lhe fugia. 426 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 - Sinto-me um idiota. - Estas análises são da minha mãe. 427 00:25:07,216 --> 00:25:10,219 Mandei-as para casa do Riley para ela não as intercetar. 428 00:25:11,178 --> 00:25:12,346 Graças a Deus! 429 00:25:14,431 --> 00:25:15,266 Cum caraças! 430 00:25:18,852 --> 00:25:20,271 Meu Deus, Maisy! 431 00:25:23,357 --> 00:25:27,444 Quero dizer, já sabíamos, não é? Isto não é... 432 00:25:27,987 --> 00:25:29,697 Quer dizer que a Mimsy não mentia. 433 00:25:31,407 --> 00:25:34,535 Precisas de um abraço? Sei que não é algo que queiramos, 434 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 dada a tua estrutura óssea frágil e aviária, 435 00:25:40,040 --> 00:25:42,418 mas posso dar-te um, se quiseres. 436 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 Tenho de atender. 437 00:25:45,671 --> 00:25:49,633 Sim, está bem. Atende. Boa chamada. 438 00:25:51,343 --> 00:25:54,722 - Olá! - Acabámos de ver a tua publicação, miúda. 439 00:25:54,722 --> 00:25:57,975 - Muito cringe, genial. - Conta meio milhão de visualizações. 440 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 És a melhor. 441 00:25:59,226 --> 00:26:02,187 Não, tu é que és, e tu. 442 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Mas nunca mais. 443 00:26:11,030 --> 00:26:12,698 - Olá. - Olá. 444 00:26:13,824 --> 00:26:16,285 Então, a Sofia escolheu? 445 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 Escolheu. Tal como no filme, optou pelo rapaz. 446 00:26:21,165 --> 00:26:23,751 Bolas! Esperava que provasses o arco-íris, 447 00:26:23,751 --> 00:26:27,546 mas percebo que queiras ter menos drama na tua vida. 448 00:26:28,047 --> 00:26:30,132 Depois do dia de hoje, sabe-se lá. 449 00:26:30,132 --> 00:26:34,428 A Ivy ficou muito zangada e eu senti-me como um lixo humano. 450 00:26:35,012 --> 00:26:36,013 Não a censuro. 451 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 És difícil de abrir mão. 452 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 Como correu com a Maisy? 453 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Arregimentou o lago, todos querem uma casa de barcos. 454 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 A Mimsy está mesmo a morrer. A Maisy vence, outra vez. 455 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Então e a tua uretra? 456 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Nem tentes. Sei que as roubaste. 457 00:26:55,741 --> 00:26:57,576 Eram as análises da Mimsy. 458 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 Mas, por instantes, antes de a Maisy me dizer, 459 00:27:01,246 --> 00:27:03,499 pensei que o Riley estava a morrer. 460 00:27:04,208 --> 00:27:05,751 Eu disse-te para não abrires. 461 00:27:06,710 --> 00:27:08,629 Pensar em perdê-lo foi... 462 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 Amo-o realmente. 463 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Estou a ficar velho para dramas. 464 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 Espero que não, porque há mais. 465 00:27:19,932 --> 00:27:22,726 Os meus pais vêm à minha visita na Parks Canada. 466 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Que visita na Parks Canada? 467 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Exato. 468 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 - Sinto-me doente. - Também eu. 469 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Legendas: Rolando Melo 470 00:28:27,040 --> 00:28:29,126 Supervisão Criativa: Mariana Vieira