1
00:00:14,057 --> 00:00:16,602
Chamo-lhe cata-vento Jayne Payne,
2
00:00:16,602 --> 00:00:19,938
pois quando vender esta beleza,
a mamã vai fazer chover.
3
00:00:19,938 --> 00:00:22,649
- Espantoso, Jayner.
- Fui eu que decorei.
4
00:00:23,317 --> 00:00:24,693
Pois foste.
5
00:00:25,486 --> 00:00:27,946
Grata por viabilizares cá
a mostra de talentos.
6
00:00:27,946 --> 00:00:30,282
Quiseram muito ceder a casa ao saber
7
00:00:30,282 --> 00:00:34,119
que haverá Tegan and Sara
na última mostra de talentos.
8
00:00:34,119 --> 00:00:37,790
A última mostra de talentos.
Nem consigo dizê-lo sem chorar.
9
00:00:38,332 --> 00:00:41,960
Será uma saída em grande.
Trarei os vencedores dos JUNO Awards
10
00:00:41,960 --> 00:00:44,463
- e tu trarás...
- Os cheques da venda. Ei-los.
11
00:00:45,464 --> 00:00:49,092
Céus, Maisy!
Deve ser muito fixe trabalhar com famosos.
12
00:00:49,635 --> 00:00:50,761
Somos só pessoas.
13
00:00:51,720 --> 00:00:55,682
Se quiseres conhecê-las,
podias fazer-me um favor.
14
00:00:55,682 --> 00:01:00,020
Podes ir buscá-las ao aeroporto?
És a minha segunda pessoa preferida
15
00:01:00,020 --> 00:01:03,649
- e ninguém conhece melhor o caminho.
- Eu levo clientes a visitas.
16
00:01:03,649 --> 00:01:07,361
"Faça chuva ou faça sol, sempre pontual",
promete a Payne.
17
00:01:07,736 --> 00:01:09,655
Promessa Payne... Ainda estou a limar.
18
00:01:09,655 --> 00:01:11,073
O tempo é apertado.
19
00:01:11,073 --> 00:01:13,742
Elas tocam cá uns temas
e seguem para Cleveland.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,077
Não te irei desiludir.
21
00:01:15,077 --> 00:01:18,205
Surge assim Jayne Payne,
agente imobiliária dos astros?
22
00:01:19,039 --> 00:01:20,165
Dá para imaginar?
23
00:01:20,165 --> 00:01:22,084
Não!
24
00:01:22,084 --> 00:01:25,838
Tenho de preparar o carro.
Tenho os sutiãs do Aqua Spin lá a secar.
25
00:01:29,424 --> 00:01:32,886
E a Maizers dá a volta à Jayne
e tira-a de jogo. Boa!
26
00:01:32,886 --> 00:01:36,431
Tinha de me livrar dela
para refazer esta decoração básica.
27
00:01:36,431 --> 00:01:40,352
-És sensual quando tiras as luvas.
- Andamos tão ocupados com a minha mãe
28
00:01:40,352 --> 00:01:42,563
- e a tua birra etária...
- Busca de um fim.
29
00:01:42,563 --> 00:01:45,399
Esqueci-me que trabalhamos melhor
como equipa.
30
00:01:45,399 --> 00:01:46,942
- Tu em cima!
- Casa de Barcos.
31
00:01:46,942 --> 00:01:49,152
Nova Casa de Barcos?
O terreno foi vendido.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,280
Todos receberão o seu quinhão.
33
00:01:51,280 --> 00:01:53,699
Por a minha mãe ser
uma libertária persuasiva.
34
00:01:53,699 --> 00:01:56,368
Mas não a deixarei
libertarrasar este lago.
35
00:01:56,368 --> 00:01:59,037
Mal vejam um programa de famosos de topo,
36
00:01:59,037 --> 00:02:01,290
implorarão uma nova Casa de Barcos.
37
00:02:01,290 --> 00:02:03,834
A rainha voltou.
Deixa-me beijar-te o anel.
38
00:02:03,834 --> 00:02:05,127
Chama-me rainha.
39
00:02:07,087 --> 00:02:11,508
O LAGO
40
00:02:15,512 --> 00:02:18,974
O papá está pronto para curtir!
41
00:02:18,974 --> 00:02:20,017
Que nojo!
42
00:02:20,017 --> 00:02:24,605
Nojo é ver três temporadas de Slut Island
por o ex ter ido para Paris.
43
00:02:24,605 --> 00:02:26,273
Mas isso era eu ontem.
44
00:02:26,273 --> 00:02:29,902
Esta noite, fazemos penteados mullet
e curtimos o concerto.
45
00:02:29,902 --> 00:02:33,322
Ao ver-nos amigos da Tegan e da Sara,
o Riley vai arrepender-se,
46
00:02:33,322 --> 00:02:36,992
mas será tarde, pois o amor surgirá
com o treinador dele, o Dashiel.
47
00:02:38,201 --> 00:02:39,661
Guardas o correio do Riley?
48
00:02:39,661 --> 00:02:42,748
- Ele sabia que ias espiolhar.
- Isso é suspeito.
49
00:02:44,124 --> 00:02:47,794
Sabes que "sports lab" quer dizer
DST ou ginastas a esteroides?
50
00:02:48,337 --> 00:02:50,213
A minha uretra vai cuspir lava?
51
00:02:50,756 --> 00:02:52,507
- Limites, Justin.
- Vou abrir.
52
00:02:52,507 --> 00:02:55,761
Limites! E é ilegal abrir
o correio de alguém.
53
00:02:55,761 --> 00:02:58,555
É ilegal deixar
a minha uretra na ignorância
54
00:02:59,056 --> 00:03:01,224
ou usar essas pestanas num dia papá-filha.
55
00:03:01,224 --> 00:03:03,644
Por favor, para de dizer "papá".
56
00:03:04,311 --> 00:03:07,189
E tenho planos para hoje.
57
00:03:07,898 --> 00:03:09,066
Podemos adiar?
58
00:03:09,650 --> 00:03:12,319
- O dia de Tegan and Sara?
- Eu sei. Desculpa,
59
00:03:12,319 --> 00:03:16,573
mas convidei uma pessoa,
seria o máximo se saísses uma hora.
60
00:03:17,032 --> 00:03:19,910
Só se o nome dessa pessoa
rimar com "shmorrest".
61
00:03:20,577 --> 00:03:22,621
Não tens nada com icho.
62
00:03:26,750 --> 00:03:28,168
O teu icho está cá.
63
00:03:31,505 --> 00:03:33,298
- O Forrest veio?
- Está caidinho.
64
00:03:33,298 --> 00:03:35,092
- Convidei a Ivy.
- Quem te despediu?
65
00:03:35,092 --> 00:03:36,259
Antes de me beijar.
66
00:03:36,718 --> 00:03:38,971
- Boa, miúda!
- Ajuda-me a livrar-me dele.
67
00:03:38,971 --> 00:03:41,723
Digo-lhe que estás a explorar
a tua sexualidade.
68
00:03:41,723 --> 00:03:45,185
Eu falo com ele.
Fica aqui, caso a Ivy apareça. Obrigada.
69
00:03:46,186 --> 00:03:47,020
Está bem.
70
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
- Pousa isso, Justin!
- Não lhe toquei.
71
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Não toquei.
72
00:03:55,153 --> 00:03:56,196
Meu Deus!
73
00:03:59,700 --> 00:04:02,494
- Olá.
- O que fazes aqui?
74
00:04:02,494 --> 00:04:05,080
Convido-te para irmos ao drive-in logo.
75
00:04:05,080 --> 00:04:07,374
Podias ter mandado mensagem.
76
00:04:09,918 --> 00:04:12,587
E preciso de roupa lavada.
77
00:04:13,088 --> 00:04:14,089
- Claro.
- Sim.
78
00:04:15,590 --> 00:04:17,968
Então, Kombuch, o que dizes?
79
00:04:18,635 --> 00:04:21,847
Queres comer pipocas
e curtir no parque de estacionamento?
80
00:04:22,514 --> 00:04:23,640
Gosto de pipocas.
81
00:04:31,523 --> 00:04:33,108
- Sim, está bem. Sim.
- Sim?
82
00:04:33,108 --> 00:04:34,401
- Seremos rápidos.
- Claro.
83
00:04:34,401 --> 00:04:36,737
- Uma máquina. Só a roupa branca.
- Certo.
84
00:04:41,074 --> 00:04:42,826
O que vais fazer agora?
85
00:04:42,826 --> 00:04:47,622
Mais emoção. O que te diz a canção?
Qual o sentido da canção em si?
86
00:04:47,622 --> 00:04:49,041
Tentemos de novo.
87
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
O que vais fazer quando eu partir?
O que vais fazer?
88
00:04:53,295 --> 00:04:55,881
O que vais fazer quando eu partir?
O que vais...
89
00:04:55,881 --> 00:04:58,341
- O que é isto?
- Um portento.
90
00:04:58,633 --> 00:05:00,719
Sim. Estamos a ensaiar para logo.
91
00:05:01,511 --> 00:05:03,013
Covers dos Bee Gees?
92
00:05:03,013 --> 00:05:06,850
A avó vai mandar tudo abaixo
com a Whatcha Gonna Do, dos Chilliwack.
93
00:05:06,850 --> 00:05:08,977
A questão fundamental reverbera.
94
00:05:08,977 --> 00:05:11,146
É a última mostra de talentos.
95
00:05:11,146 --> 00:05:14,191
Haverá melhor
que a última canção de uma moribunda?
96
00:05:18,070 --> 00:05:21,615
Opal, dás-me uma opinião
sobre os pitéus para logo à noite?
97
00:05:21,615 --> 00:05:22,532
"Pitéus"?
98
00:05:22,532 --> 00:05:25,077
O teu pai quer que sejam temáticos.
99
00:05:25,077 --> 00:05:28,538
- Bolinhos veganos Tegan e natas Sara?
- Eu trato disso.
100
00:05:29,956 --> 00:05:32,876
Descansa a voz, avó.
Queremo-la fresca e crua à noite.
101
00:05:32,876 --> 00:05:34,920
Como as ostras que tenho de encomendar.
102
00:05:37,255 --> 00:05:40,175
Façamos assim.
Vais dizer ao Opal que estás doente
103
00:05:40,175 --> 00:05:43,011
e não podes atuar
nessa fantasia de fita no cabelo.
104
00:05:43,720 --> 00:05:47,933
É mais rock progressivo que metal.
Não dá para reduzir os Chilliwack.
105
00:05:47,933 --> 00:05:52,104
A Tegan e a Sara são clientes importantes
que me vêm fazer um favor.
106
00:05:52,104 --> 00:05:53,897
Não me podes envergonhar.
107
00:05:55,273 --> 00:05:56,525
Como queiras.
108
00:05:58,777 --> 00:06:00,695
Foi fácil.
109
00:06:00,695 --> 00:06:02,447
Maisy, tento ajudar.
110
00:06:02,948 --> 00:06:05,617
O que estás a fazer pelo lago é magnífico.
111
00:06:05,617 --> 00:06:10,872
Quando eras pequena, queixavas-te
de eventos como mostras de talento.
112
00:06:10,872 --> 00:06:14,668
Pensei que era por não teres
nenhum talento para partilhar.
113
00:06:17,712 --> 00:06:19,047
Estás mesmo crescida.
114
00:06:22,050 --> 00:06:22,968
Minha nossa...
115
00:06:26,429 --> 00:06:29,099
Queres petiscar?
Fiz um tabuleiro de legumes.
116
00:06:29,099 --> 00:06:32,185
Não que as lésbicas sejam vegetarianas
ou tu sejas lésbica.
117
00:06:32,185 --> 00:06:35,272
Podia dar-te carne. Não dessa. Isto é...
118
00:06:35,939 --> 00:06:37,941
Também tens húmus que eu fiz.
119
00:06:40,318 --> 00:06:41,153
Olá.
120
00:06:41,903 --> 00:06:42,946
- Olá.
- Olá.
121
00:06:42,946 --> 00:06:44,990
Desculpa, estive a lavar roupa.
122
00:06:45,490 --> 00:06:50,245
E, sabes, decidi que gosto
das minhas coisas antigas,
123
00:06:50,245 --> 00:06:52,831
podemos ir devolver a roupa nova.
124
00:06:52,831 --> 00:06:57,377
Mas também gosto da roupa nova, adoro.
125
00:06:57,377 --> 00:07:02,966
- Devias experimentar, a ver se serve.
- Mas a roupa antiga é gira, Justin,
126
00:07:02,966 --> 00:07:05,385
- e faz-me sentir sensual.
- Estou a ver.
127
00:07:05,385 --> 00:07:08,305
Tenho dois fatos-macacos
de que não consigo abrir mão.
128
00:07:08,305 --> 00:07:09,347
É complicado.
129
00:07:09,347 --> 00:07:11,224
- Pois.
- Podes ver-me a máquina?
130
00:07:11,224 --> 00:07:12,267
Limites.
131
00:07:12,475 --> 00:07:13,310
Justin.
132
00:07:13,768 --> 00:07:16,980
Tem calma. Terei cuidado
com a tua roupa delicada.
133
00:07:16,980 --> 00:07:19,482
Obrigada. Agradeço-te.
134
00:07:19,983 --> 00:07:21,610
Vê lá se a separas.
135
00:07:22,777 --> 00:07:25,989
Sim, eu separo.
136
00:07:25,989 --> 00:07:27,699
Obrigada. É importante.
137
00:07:29,117 --> 00:07:30,076
É importante.
138
00:07:30,660 --> 00:07:32,662
- Ele é como...
- Sim, eu sei.
139
00:07:33,079 --> 00:07:33,914
Pois.
140
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
ÚLTIMA MOSTRA DE TALENTOS
DA CASA DE BARCOS
141
00:07:42,339 --> 00:07:44,466
A Maisy não quer nada caseiro, Whoreen.
142
00:07:44,466 --> 00:07:46,968
É só um licor para a sobremesa.
143
00:07:46,968 --> 00:07:50,263
Adoro um xarope frutado
para a tosse de 45 graus,
144
00:07:50,263 --> 00:07:54,517
mas sabemos como fica a Claire
quando o apanha. Pois.
145
00:07:55,060 --> 00:07:58,772
A Maisy quer que seja uma noite de classe.
146
00:07:59,314 --> 00:08:02,067
Dá meia-volta. Leva isso. Obrigado.
147
00:08:03,860 --> 00:08:07,072
Querida, acende um fósforo
antes que entre no cabedal.
148
00:08:07,072 --> 00:08:09,866
A Maisy pediu-me
para ir buscar a Tegan e a Sara,
149
00:08:09,866 --> 00:08:14,371
estou a dar um toque de lavanda ao carro,
os artistas são sensíveis aos cheiros.
150
00:08:14,371 --> 00:08:16,414
Não comas nenhum burrito pelo caminho.
151
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
- Lembras-te...
- Isto é um favor da Maisy.
152
00:08:19,000 --> 00:08:20,794
Tudo tem de ser perfeito.
153
00:08:21,294 --> 00:08:24,631
Ela incumbiu-te de uma viagem
de quatro horas. O favor é teu.
154
00:08:24,631 --> 00:08:27,801
Está a dar-me uma hipótese
no imobiliário para famosos.
155
00:08:28,885 --> 00:08:32,472
Se me sair bem, poderei ter
o meu próprio franchise na Bravo,
156
00:08:32,472 --> 00:08:34,599
Cabin Flip Bitch.
157
00:08:36,518 --> 00:08:38,603
Espera, Jaynie, se é o teu momento,
158
00:08:39,312 --> 00:08:41,731
não podes agarrá-lo
com as mãos no volante.
159
00:08:42,190 --> 00:08:44,526
Ouve. Eu vou contigo, trago o carro,
160
00:08:44,526 --> 00:08:47,529
para poderes operar
a tua magia na Lady Oasis.
161
00:08:51,741 --> 00:08:55,829
Certo, mas não fales para as manas.
Isto tem de ser superprofissional.
162
00:08:56,204 --> 00:08:57,872
Devíamos levar o meu hidroavião.
163
00:08:59,666 --> 00:09:00,792
Não o podes pilotar.
164
00:09:02,502 --> 00:09:04,170
A Tegan e a Sara não sabem.
165
00:09:06,631 --> 00:09:07,465
Está bem.
166
00:09:11,177 --> 00:09:12,512
Sim, vamos de carro.
167
00:09:26,651 --> 00:09:27,652
É bom o húmus.
168
00:09:28,445 --> 00:09:31,281
A minha mãe pôs o Justin a comer legumes.
169
00:09:32,449 --> 00:09:33,283
Sim.
170
00:09:35,660 --> 00:09:36,494
Então...
171
00:09:39,372 --> 00:09:40,707
- Então, Ivy...
- Eu sei.
172
00:09:40,707 --> 00:09:43,043
- Estranho desde que te despedi.
- Beijaste.
173
00:09:44,127 --> 00:09:48,548
Para que conste, não era tua chefe
quando te beijei, donde não foi sinistro.
174
00:09:50,300 --> 00:09:51,343
Mas toma.
175
00:09:53,553 --> 00:09:54,971
É uma carta de recomendação.
176
00:09:55,555 --> 00:09:58,641
Posso ter exagerado
na tua aptidão para plantar árvores,
177
00:09:58,641 --> 00:10:01,603
mas não no teu empenho
face às alterações climáticas.
178
00:10:01,603 --> 00:10:03,855
Talvez ajude a obter outro estágio.
179
00:10:04,356 --> 00:10:08,985
- Ivy, isto é tão...
- E desculpa ter-te beijado.
180
00:10:08,985 --> 00:10:11,446
Devia ter aguardado
uma permissão entusiasmada,
181
00:10:11,446 --> 00:10:14,282
mas as tuas dicas não verbais
pareciam dar luz verde,
182
00:10:14,282 --> 00:10:16,284
- por isso, eu...
- Estavam a piscar,
183
00:10:16,785 --> 00:10:19,537
como quem diz: "Vai!"
Ou: "Vira à direita no sinal."
184
00:10:20,455 --> 00:10:22,832
Ou à esquerda. Ainda não conduzo.
185
00:10:23,625 --> 00:10:26,294
Pronto, então já não peço desculpa.
186
00:10:28,338 --> 00:10:31,591
Só dei a festa na lavandaria
para te impressionar.
187
00:10:32,050 --> 00:10:36,388
- Tentaste impressionar-me?
- Tenho tentado desde que me salvaste.
188
00:10:36,388 --> 00:10:39,307
- Meu Deus! Desculpa por isso.
- Por me salvares?
189
00:10:39,307 --> 00:10:42,977
Não, por ficar toda estranha
quanto ao INC. Eu...
190
00:10:45,355 --> 00:10:48,274
Concorri a esse estágio,
mas eles ignoraram-me.
191
00:10:49,025 --> 00:10:53,988
E eis esta rainha, literalmente,
com o meu estágio. Portanto, é inteligente
192
00:10:53,988 --> 00:10:56,950
e claro que ela é formidável.
193
00:10:57,826 --> 00:11:02,038
Dedico-me muito a gerir a minha equipa,
mas não conseguia evitar pensar:
194
00:11:02,038 --> 00:11:05,667
"Miúdas assim não atinam
com plantadoras suadas como eu."
195
00:11:11,256 --> 00:11:12,132
Bem,
196
00:11:13,675 --> 00:11:18,930
não sei, Ivy, acho que te vais espantar
com o que miúdas como eu atinam.
197
00:11:21,933 --> 00:11:23,601
Se percebi as dicas não verbais.
198
00:11:35,738 --> 00:11:37,449
Não, tudo bem, Sr. Lovejoy.
199
00:11:38,074 --> 00:11:39,409
Nunca separo as meias.
200
00:11:39,409 --> 00:11:41,327
Primeiro, é Justin.
201
00:11:41,327 --> 00:11:44,664
Sou só uma década e meia mais velho.
Temos quase a mesma idade.
202
00:11:44,664 --> 00:11:49,544
Em segundo lugar,
nunca digas isso à frente da Billie.
203
00:11:49,544 --> 00:11:51,713
Ela separa as cores com um etiquetador.
204
00:11:53,465 --> 00:11:54,716
Certo, entendido.
205
00:11:55,842 --> 00:11:58,678
Grato por não stressar
por falhar Tegan and Sara.
206
00:11:58,678 --> 00:12:03,224
Tudo bem. Serei compensado
no próximo evento VIP que houver no lago,
207
00:12:03,725 --> 00:12:04,559
isto é, nunca.
208
00:12:06,644 --> 00:12:07,979
O que a estará a demorar?
209
00:12:09,147 --> 00:12:10,106
Forrest.
210
00:12:10,857 --> 00:12:14,444
Forrest, sua linda criatura.
211
00:12:14,444 --> 00:12:20,116
Programar o encontro certo demora,
temos tempo para tratar do teu visual.
212
00:12:20,909 --> 00:12:22,076
- Vamos lá.
- Está bem.
213
00:12:22,076 --> 00:12:23,453
O que temos aqui?
214
00:12:23,453 --> 00:12:26,164
- Um par de t-shirts.
- Estava a pensar...
215
00:12:26,164 --> 00:12:27,874
Não, não vamos vestir azul.
216
00:12:29,125 --> 00:12:33,713
Há isto, seja lá o que for.
Nada de tecido escocês, não é outono.
217
00:12:33,713 --> 00:12:37,217
Camisolas coçadas... Não vou mentir,
as perspetivas não são boas.
218
00:12:38,259 --> 00:12:41,262
- Tenho calças de ganga a secar.
-Ótimo, veste umas.
219
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
- Certo.
- Perfeito.
220
00:12:42,388 --> 00:12:46,768
Mas preciso que vistas uma t-shirt,
tenho de estar totalmente concentrado.
221
00:12:50,730 --> 00:12:52,690
Muito obrigada por terem vindo.
222
00:12:52,815 --> 00:12:55,485
Empolgados com a última
mostra de talentos?
223
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Mal podemos esperar. Adoramos a Barracuda.
224
00:12:58,488 --> 00:13:03,576
Isso é das Heart. Este é outro dueto
de rock de irmãs, Tegan and Sara.
225
00:13:03,576 --> 00:13:07,163
Que devem tudo aos sensacionais
irmãos suecos Ace of Base.
226
00:13:07,163 --> 00:13:10,166
- Onde estão os cheques?
- Ali com o capitão Cripto.
227
00:13:16,256 --> 00:13:19,133
Olá, Teegs. Olá, Sara. Como foi o voo?
228
00:13:19,133 --> 00:13:21,427
Ótimo. Mas não está cá a nossa boleia.
229
00:13:23,096 --> 00:13:26,849
Não, deve haver algum engano.
Aguardem, já torno a ligar-vos.
230
00:13:26,849 --> 00:13:27,767
Está bem.
231
00:13:38,903 --> 00:13:42,824
- Não atendes, querida?
-É a Maisy. E não me chames querida.
232
00:13:42,824 --> 00:13:45,285
Pronto. Diz-lhe que tivemos um furo.
233
00:13:49,372 --> 00:13:53,376
A Maisy passa-se se nos atrasarmos
a apanhar a Tegan e a Sara. Acredita.
234
00:13:54,794 --> 00:13:57,171
- Talvez ela possa mandar o Victor.
- Não.
235
00:14:03,052 --> 00:14:07,098
Ele nunca chegará a tempo.
Terei de fingir estar num sítio sem rede.
236
00:14:09,142 --> 00:14:10,685
Tens de resolver isto, Wayne.
237
00:14:12,437 --> 00:14:16,482
Era a minha oportunidade.
Por isso ela me mandou ir buscá-las.
238
00:14:16,482 --> 00:14:19,277
Ela acredita em mim.
É por isso que é dura comigo.
239
00:14:20,111 --> 00:14:22,655
Ou é por ser um Tie Domi
de calças de ioga.
240
00:14:23,990 --> 00:14:26,034
- O Victor tem cá um gosto.
- Pois.
241
00:14:27,160 --> 00:14:28,911
- Querida...
- Não me chames isso!
242
00:14:30,413 --> 00:14:32,040
Não tens pneu de reserva?
243
00:14:33,583 --> 00:14:34,917
Não!
244
00:14:38,212 --> 00:14:42,216
Eu e o Forrest chegámos
a um visual noturno que presta tributo
245
00:14:42,216 --> 00:14:46,179
às raízes plantadoras do Forrest,
mas também é jovem e sensual.
246
00:14:46,179 --> 00:14:48,306
- O que achas?
- Sensual.
247
00:14:49,057 --> 00:14:54,228
- Bolas!
- Acabaste o húmus?
248
00:14:55,438 --> 00:14:58,024
Não, tem um tempero novo
249
00:14:58,024 --> 00:15:00,777
- que me faz querer continuar a comer...
- O jalapenho!
250
00:15:02,403 --> 00:15:04,280
Porque tem dois...
251
00:15:04,280 --> 00:15:06,866
Podes pôr o húmus no meu quarto
252
00:15:06,866 --> 00:15:09,911
- e eu trato da roupa?
- Não pões no frigorífico?
253
00:15:10,453 --> 00:15:11,913
- No do quarto.
- Refrigerador.
254
00:15:12,747 --> 00:15:14,874
Podias fazer isso, Justin?
255
00:15:15,375 --> 00:15:18,169
Também podes experimentar
o húmus na lavandaria.
256
00:15:18,169 --> 00:15:20,338
- Devem marchar bem os dois.
- Justin!
257
00:15:20,338 --> 00:15:21,881
- O que é? Estou a ir.
- Vai!
258
00:15:22,465 --> 00:15:23,299
Tive saudades.
259
00:15:24,509 --> 00:15:28,513
É pena, pois quero falar-te de uma coisa.
260
00:15:28,513 --> 00:15:30,098
Queres mesmo falar?
261
00:15:30,098 --> 00:15:31,015
Bem...
262
00:15:39,816 --> 00:15:42,527
Tira isto, é verão! Está calor.
263
00:15:42,527 --> 00:15:48,116
Não, Tegan, compreendo perfeitamente.
Lamento muito.
264
00:15:49,742 --> 00:15:52,578
A Tegan e a Sara não vêm.
A Jayne não apareceu.
265
00:15:52,578 --> 00:15:54,080
Nem as ostras do Opal.
266
00:15:54,080 --> 00:15:56,833
Está ao telefone
com a Prince Edward Island.
267
00:15:56,833 --> 00:15:59,043
Olha, a tua mãe quer mesmo cantar.
268
00:15:59,043 --> 00:16:02,588
Prometi gémeas icónicas canadianas,
não O Diabo Veste Macacão.
269
00:16:02,588 --> 00:16:04,465
Temos de cancelar isto.
270
00:16:05,216 --> 00:16:06,050
Eu faço strip.
271
00:16:06,509 --> 00:16:09,220
Não. A Whoreen tem problemas cardíacos.
272
00:16:10,471 --> 00:16:13,224
É pedir à Billie
que cante êxitos de Tegan and Sara.
273
00:16:13,224 --> 00:16:15,435
Ela ganhou a mostra do ano passado.
274
00:16:15,435 --> 00:16:18,813
As pessoas esperam uma dupla indie famosa,
não amadores.
275
00:16:18,813 --> 00:16:20,857
É uma mostra de talentos para o lago
276
00:16:20,857 --> 00:16:25,194
- mostrar os seus talentos subestimados.
- Nada de Magic Mike! Não.
277
00:16:25,862 --> 00:16:28,906
Vou escrever à Billie.
Entretanto, temos de empatar.
278
00:16:29,449 --> 00:16:31,659
Lembras-te dos MuchMusic Video Awards,
279
00:16:31,659 --> 00:16:34,746
quando apanharam o Stroumbo
na casa de banho do Timmy Ho?
280
00:16:34,746 --> 00:16:38,750
Fizeram um leilão. Ias apostando a casa
nas orelhas de elfo do Grimes.
281
00:16:38,750 --> 00:16:40,960
Ia ficar um espanto com elas.
282
00:16:42,712 --> 00:16:44,088
A decoração da Jayne...
283
00:16:46,132 --> 00:16:47,675
Onde está mesmo o Opal?
284
00:16:47,675 --> 00:16:49,510
Eis o próximo artigo.
285
00:16:50,094 --> 00:16:52,555
COMER ORAR LAGO
286
00:16:52,555 --> 00:16:54,807
Uma relíquia da cantina da Casa de Barcos.
287
00:16:54,807 --> 00:16:59,395
Quem abre com 200 dólares
por este buraco negro de niilismo?
288
00:16:59,395 --> 00:17:01,814
Temos 200 dólares. Alguém dá 220?
289
00:17:01,814 --> 00:17:03,441
Como faz ele estes preços?
290
00:17:03,441 --> 00:17:06,319
No quarto ano,
foi abordado pela Sotheby's.
291
00:17:06,319 --> 00:17:07,862
Ali atrás. Aí está.
292
00:17:16,913 --> 00:17:19,957
O húmus está no quarto.
Livraste-te da lavandaria?
293
00:17:19,957 --> 00:17:22,877
Tentei, mas ele é tão giro!
Não consigo escolher.
294
00:17:22,877 --> 00:17:24,796
Porque não sais com ambos, Billie?
295
00:17:24,796 --> 00:17:27,256
Porque não sou como tu nesse âmbito.
296
00:17:27,256 --> 00:17:29,634
Depois de hoje, és tal e qual como eu.
297
00:17:30,676 --> 00:17:32,762
- Posso usar a casa de banho?
- Merda!
298
00:17:33,304 --> 00:17:34,388
Ouviste aquilo?
299
00:17:34,722 --> 00:17:37,975
Sou eu. Estou a sufocar!
300
00:17:38,559 --> 00:17:40,269
Tu, Ivy. Eu, Forrest.
301
00:17:40,394 --> 00:17:42,772
- Billie?
- Volto já.
302
00:17:44,649 --> 00:17:47,068
-É já ali.
- Obrigado, Sr. Lovejoy.
303
00:17:47,068 --> 00:17:48,361
Não, só Justin.
304
00:17:50,154 --> 00:17:51,322
Isto é mau!
305
00:17:51,322 --> 00:17:54,867
Tenho planos de fuga.
Lavaram-te o cérebro e integras uma seita.
306
00:17:54,867 --> 00:17:59,038
- Catorze chamadas da Maisy.
- Eu seria o líder. Sou carismático...
307
00:17:59,038 --> 00:18:01,749
Não há Tegan and Sara.
A Maisy quer que eu cante.
308
00:18:02,291 --> 00:18:06,462
A minha filhota a substituir
o poderoso dueto queer pop do Canadá? Zás!
309
00:18:06,462 --> 00:18:08,798
Tenho de ir, não é? É a última mostra.
310
00:18:08,798 --> 00:18:11,592
Por muito que te queira ver atuar,
311
00:18:11,592 --> 00:18:14,679
sei onde sou preciso,
por isso, vai. Vai já!
312
00:18:15,221 --> 00:18:18,099
Corre, Billie! Corre!
313
00:18:20,935 --> 00:18:23,145
O que fazes? Chamei o reboque.
314
00:18:24,146 --> 00:18:27,483
O estojo de emergência tem
uma bomba de ar. Talvez dê.
315
00:18:27,483 --> 00:18:28,776
Não te incomodes.
316
00:18:28,776 --> 00:18:32,697
Devia ter dito à Maisy mal pude.
Nunca me irá perdoar.
317
00:18:34,198 --> 00:18:35,032
Culpa-me a mim.
318
00:18:35,616 --> 00:18:37,577
Ela já me acha um pneu furado.
319
00:18:38,578 --> 00:18:41,247
Wayne, isso é tão...
320
00:18:42,665 --> 00:18:43,499
Obrigada.
321
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Deste o teu melhor. Dás sempre.
322
00:18:48,838 --> 00:18:53,259
Diga a Maisy o que disser,
a culpa não é tua. As coisas acontecem.
323
00:18:57,346 --> 00:19:00,600
-Às vezes, de propósito!
- Atropelaste uma caixa de pregos?
324
00:19:00,600 --> 00:19:03,644
Todos alinhados,
e o meu pneu de reserva a faltar?
325
00:19:04,270 --> 00:19:06,898
Alguém não queria
que chegássemos ao aeroporto.
326
00:19:06,898 --> 00:19:08,858
Não, não faz sentido.
327
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
Quem não quereria ver Tegan and Sara?
328
00:19:12,153 --> 00:19:14,780
Everything Is AWESOME!!!? Grande canção!
329
00:19:15,698 --> 00:19:17,700
Adoro O Filme Lego, tu sabes.
330
00:19:17,700 --> 00:19:18,910
Não, eu sei.
331
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Estou a virar Justin.
332
00:19:28,044 --> 00:19:30,296
Quero enganar quem?
Não consigo correr 12 km.
333
00:19:31,714 --> 00:19:34,508
- E 500 dólares? A Claire dá 500 dólares!
- Aqui.
334
00:19:34,508 --> 00:19:36,093
BILLIE
Desculpa. Não vai dar.
335
00:19:36,093 --> 00:19:37,428
- Quem dá 550?
- Não.
336
00:19:38,346 --> 00:19:41,724
A Billie não pode vir.
Acho que vamos ter de cancelar.
337
00:19:42,475 --> 00:19:45,937
Não! É a tua mostra de talentos!
Só há uma forma de a salvar.
338
00:19:47,063 --> 00:19:51,192
Pronto, mãe, avança. Mostra
o rock progressivo às gentes do pântano.
339
00:19:51,192 --> 00:19:53,736
Melhor ainda, cantamos ambas.
340
00:19:53,736 --> 00:19:56,238
- Vendido à Claire!
- Credo!
341
00:19:56,238 --> 00:19:57,198
Sim!
342
00:20:11,170 --> 00:20:13,214
Esqueceste-te de um pormenorzinho.
343
00:20:14,090 --> 00:20:18,386
Eu a tentar, como um tonto, abrir-te
os olhos para as venturas do poliamor,
344
00:20:18,886 --> 00:20:21,806
- mas não contemplo o incesto.
- Não sabíamos,
345
00:20:21,806 --> 00:20:23,432
- Sr. Lovejoy...
-É Justin!
346
00:20:24,976 --> 00:20:27,311
Embora fazer de pai me envelheça,
347
00:20:28,020 --> 00:20:29,689
tens de resolver as tuas coisas.
348
00:20:29,689 --> 00:20:34,068
Eu sei, por isso voltei.
Não me quis armar em Justin.
349
00:20:36,112 --> 00:20:40,950
Ainda bem que o meu trauma
e o meu nome podem ensinar algo.
350
00:20:42,118 --> 00:20:45,955
Agora, visto o teu drama
estar prestes a ficar muito delicado,
351
00:20:45,955 --> 00:20:49,625
vou andando
para ir substituir Tegan and Sara.
352
00:20:52,753 --> 00:20:53,587
Boa sorte.
353
00:20:54,380 --> 00:20:55,673
- A sério?
- Mas que raio?
354
00:20:55,673 --> 00:20:58,592
Não andei a brincar. O que ia eu fazer?
355
00:20:58,592 --> 00:21:01,595
Primeiro, o irmão da chefe,
e depois a chefe beijam-me?
356
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
Na altura, não era tua chefe.
357
00:21:03,305 --> 00:21:07,101
- Perguntou se gostavas do irmão!
- Não tem culpa de fazer o nosso género.
358
00:21:07,101 --> 00:21:09,395
Arranja outro. Isto não se pode repetir.
359
00:21:09,395 --> 00:21:11,522
- Primeiro, a Mya...
- Foi no sexto ano!
360
00:21:11,522 --> 00:21:13,941
Não sei se eu e o Forrest temos algo.
361
00:21:13,941 --> 00:21:15,317
No alpendre, houve algo.
362
00:21:15,317 --> 00:21:17,028
- Meu Deus!
- Sim, até houve.
363
00:21:17,028 --> 00:21:19,572
Não. E a Ivy beijou-me
na festa na lavandaria.
364
00:21:19,572 --> 00:21:21,824
Fiquei muito confusa, sabem?
365
00:21:21,824 --> 00:21:24,118
- Somos irresistíveis.
- Isto não é fixe.
366
00:21:24,118 --> 00:21:25,619
Não podes levar ambos.
367
00:21:29,040 --> 00:21:30,082
Sim, tens razão.
368
00:21:32,543 --> 00:21:34,211
Talvez devas ir embora.
369
00:21:48,059 --> 00:21:48,976
Estamos bem?
370
00:21:50,895 --> 00:21:52,396
Sim, muito bem.
371
00:21:54,023 --> 00:21:54,899
Boa.
372
00:21:56,609 --> 00:21:58,444
A seguir, temos
373
00:21:58,444 --> 00:22:02,198
a almofada original, bordada à mão,
da secretária da Casa de Barcos.
374
00:22:02,573 --> 00:22:07,495
A base de licitação deste irónico
revivalismo warholiano são 500 dólares.
375
00:22:07,495 --> 00:22:09,246
- Queremos Tegan and Sara!
- Alguém?
376
00:22:09,246 --> 00:22:13,125
- Saiam do palco!
- Tegan! Sara!
377
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
- Sai, pai.
- Tegan! Sara!
378
00:22:15,586 --> 00:22:17,880
Tegan! Sara!
379
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
- Tegan! Sara!
- Sara!
380
00:22:19,840 --> 00:22:24,136
Tegan! Sara!
381
00:22:25,596 --> 00:22:27,556
Só quero chegar
382
00:22:28,641 --> 00:22:31,268
Um pouco mais perto
383
00:22:32,645 --> 00:22:34,772
Só quero saber
384
00:22:35,564 --> 00:22:38,400
Podes chegar mais perto?
385
00:22:38,984 --> 00:22:42,696
Respiro fundo antes de chegarmos
386
00:22:42,696 --> 00:22:45,241
Um pouco mais perto
387
00:22:45,991 --> 00:22:49,787
Acelera o pulso antes de nos tocarmos
388
00:22:49,787 --> 00:22:52,206
Chega um pouco mais perto
389
00:22:52,790 --> 00:22:54,416
Vai, Maisy!
390
00:22:54,416 --> 00:22:58,003
Abrem-se portas
O vento sopra forte
391
00:22:58,003 --> 00:23:01,423
O céu noturno muda sobre nós
392
00:23:01,423 --> 00:23:02,466
Sim.
393
00:23:02,466 --> 00:23:04,969
Isto não é só físico
394
00:23:04,969 --> 00:23:08,722
Sou do tipo que não é só criticar
395
00:23:08,722 --> 00:23:11,976
Façamos da Casa de Barcos algo físico
396
00:23:11,976 --> 00:23:15,980
Não te vou tratar
Como a um típico
397
00:23:15,980 --> 00:23:19,275
Quero-te perto
Quero-te
398
00:23:19,275 --> 00:23:22,778
Não te vou tratar como a um típico
399
00:23:22,778 --> 00:23:26,198
Quero-te perto
Quero-te
400
00:23:26,198 --> 00:23:29,869
Não te vou tratar como a um típico
401
00:23:29,869 --> 00:23:32,788
Isto não é só físico
402
00:23:32,788 --> 00:23:36,667
Sou do tipo que não é só criticar
403
00:23:36,667 --> 00:23:39,587
Façamos da Casa de Barcos algo físico
404
00:23:40,129 --> 00:23:43,883
Não te vou tratar
Como a um típico
405
00:23:43,883 --> 00:23:45,050
Quero-te...
406
00:23:45,176 --> 00:23:47,928
Olha só. Estamos a rebentar online.
407
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
Confiança total.
408
00:23:49,471 --> 00:23:51,557
Alguém viu o falcão do sexo?
409
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
Quero agradecer à Maisy por nos lembrar
410
00:23:57,938 --> 00:24:03,694
de que precisamos de um lugar onde reunir
e partilhar os nossos pequenos talentos.
411
00:24:04,236 --> 00:24:07,740
Quero alocar o meu quinhão
da venda do terreno
412
00:24:07,740 --> 00:24:10,034
à busca de um novo lar
para a Casa de Barcos!
413
00:24:10,534 --> 00:24:13,537
Conta connosco! Tudo pelas Heart.
414
00:24:14,205 --> 00:24:16,123
- Devíamos falar primeiro.
- Alinho.
415
00:24:16,123 --> 00:24:18,083
- Alinho.
- Toma o meu dinheiro. Alinho.
416
00:24:18,792 --> 00:24:21,170
Aí tens a tua Casa de Barcos de volta,
417
00:24:21,170 --> 00:24:23,339
e passámos por gémeas.
418
00:24:34,183 --> 00:24:36,477
A minha atuação levou-te às lágrimas?
419
00:24:36,477 --> 00:24:37,728
Não vi.
420
00:24:39,813 --> 00:24:43,275
Só posso lidar com uma morte
de alguém querido de cada vez.
421
00:24:46,779 --> 00:24:48,155
As análises do Riley.
422
00:24:50,366 --> 00:24:51,325
Poucas células T.
423
00:24:52,743 --> 00:24:55,120
Pela Anatomia de Grey,
sabemos que é cancro.
424
00:24:57,831 --> 00:25:02,002
Por isso pediu à Billie para esconder isto
e me pediu em casamento.
425
00:25:02,002 --> 00:25:03,587
Sentiu que o tempo lhe fugia.
426
00:25:03,712 --> 00:25:07,216
- Sinto-me um idiota.
- Estas análises são da minha mãe.
427
00:25:07,216 --> 00:25:10,219
Mandei-as para casa do Riley
para ela não as intercetar.
428
00:25:11,178 --> 00:25:12,346
Graças a Deus!
429
00:25:14,431 --> 00:25:15,266
Cum caraças!
430
00:25:18,852 --> 00:25:20,271
Meu Deus, Maisy!
431
00:25:23,357 --> 00:25:27,444
Quero dizer, já sabíamos, não é?
Isto não é...
432
00:25:27,987 --> 00:25:29,697
Quer dizer que a Mimsy não mentia.
433
00:25:31,407 --> 00:25:34,535
Precisas de um abraço?
Sei que não é algo que queiramos,
434
00:25:34,535 --> 00:25:38,872
dada a tua estrutura óssea
frágil e aviária,
435
00:25:40,040 --> 00:25:42,418
mas posso dar-te um, se quiseres.
436
00:25:44,336 --> 00:25:45,671
Tenho de atender.
437
00:25:45,671 --> 00:25:49,633
Sim, está bem. Atende. Boa chamada.
438
00:25:51,343 --> 00:25:54,722
- Olá!
- Acabámos de ver a tua publicação, miúda.
439
00:25:54,722 --> 00:25:57,975
- Muito cringe, genial.
- Conta meio milhão de visualizações.
440
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
És a melhor.
441
00:25:59,226 --> 00:26:02,187
Não, tu é que és, e tu.
442
00:26:02,187 --> 00:26:03,480
Mas nunca mais.
443
00:26:11,030 --> 00:26:12,698
- Olá.
- Olá.
444
00:26:13,824 --> 00:26:16,285
Então, a Sofia escolheu?
445
00:26:16,952 --> 00:26:20,664
Escolheu. Tal como no filme,
optou pelo rapaz.
446
00:26:21,165 --> 00:26:23,751
Bolas! Esperava que provasses o arco-íris,
447
00:26:23,751 --> 00:26:27,546
mas percebo que queiras ter
menos drama na tua vida.
448
00:26:28,047 --> 00:26:30,132
Depois do dia de hoje, sabe-se lá.
449
00:26:30,132 --> 00:26:34,428
A Ivy ficou muito zangada
e eu senti-me como um lixo humano.
450
00:26:35,012 --> 00:26:36,013
Não a censuro.
451
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
És difícil de abrir mão.
452
00:26:39,641 --> 00:26:42,186
Como correu com a Maisy?
453
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Arregimentou o lago,
todos querem uma casa de barcos.
454
00:26:45,731 --> 00:26:49,818
A Mimsy está mesmo a morrer.
A Maisy vence, outra vez.
455
00:26:49,818 --> 00:26:51,445
Então e a tua uretra?
456
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Nem tentes. Sei que as roubaste.
457
00:26:55,741 --> 00:26:57,576
Eram as análises da Mimsy.
458
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
Mas, por instantes,
antes de a Maisy me dizer,
459
00:27:01,246 --> 00:27:03,499
pensei que o Riley estava a morrer.
460
00:27:04,208 --> 00:27:05,751
Eu disse-te para não abrires.
461
00:27:06,710 --> 00:27:08,629
Pensar em perdê-lo foi...
462
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
Amo-o realmente.
463
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Estou a ficar velho para dramas.
464
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
Espero que não, porque há mais.
465
00:27:19,932 --> 00:27:22,726
Os meus pais vêm
à minha visita na Parks Canada.
466
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
Que visita na Parks Canada?
467
00:27:25,562 --> 00:27:26,814
Exato.
468
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
- Sinto-me doente.
- Também eu.
469
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Legendas: Rolando Melo
470
00:28:27,040 --> 00:28:29,126
Supervisão Criativa:
Mariana Vieira