1
00:00:14,057 --> 00:00:16,602
Mami Jayne Payne
2
00:00:16,602 --> 00:00:19,938
o să facă o căruță de bani
când se vinde frumusețea asta.
3
00:00:19,938 --> 00:00:22,649
- Arată fantastic, Jayner.
- Am amenajat personal.
4
00:00:23,317 --> 00:00:24,693
Sigur că da.
5
00:00:25,486 --> 00:00:27,946
Mulțumim că ne lași
să ținem concursul aici.
6
00:00:27,946 --> 00:00:30,282
Abia așteptau să ne ofere casa
când au auzit
7
00:00:30,282 --> 00:00:34,119
că la ultimul concurs de talente
al Debarcaderului vor fi Tegan și Sara.
8
00:00:34,119 --> 00:00:37,790
Ultimul concurs de talente.
N-o pot spune fără să încep să plâng.
9
00:00:38,332 --> 00:00:41,960
Vom încheia cu stil.
Îi aduc pe câștigătorii premiului JUNO,
10
00:00:41,960 --> 00:00:44,463
- ... și tu aduci...
- Cecuri din vânzare terenului. Aici.
11
00:00:45,464 --> 00:00:49,092
Doamne, Maisy, cred că e tare mișto
să lucrezi cu vedete.
12
00:00:49,635 --> 00:00:50,761
Suntem doar oameni.
13
00:00:51,720 --> 00:00:55,682
Dacă vrei o șansă să-i întâlnești,
mi-ai putea face o mică favoare.
14
00:00:55,682 --> 00:01:00,020
Poți să-i iei de la aeroport?
Ești a doua mea persoană preferată
15
00:01:00,020 --> 00:01:03,649
- ... și nimeni nu știe drumurile ca tine.
- Conduc clienții la vizionări.
16
00:01:03,649 --> 00:01:07,361
"Ploaie sau soare, întotdeauna la timp",
asta este promisiunea lui Payne.
17
00:01:07,736 --> 00:01:09,655
Promisiunea Payne... Mai lucrez la ea.
18
00:01:09,655 --> 00:01:11,073
Va fi foarte din scurt.
19
00:01:11,073 --> 00:01:13,742
Dau un recital, apoi pleacă la Cleveland.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,077
N-o să te dezamăgesc.
21
00:01:15,077 --> 00:01:18,205
E ăsta începutul lui Jayne Payne,
agent imobiliar al vedetelor?
22
00:01:19,039 --> 00:01:20,165
Vă puteți imagina?
23
00:01:20,165 --> 00:01:22,084
Nu!
24
00:01:22,084 --> 00:01:25,838
Trebuie să-mi pregătesc mașina.
Am sutienele Aqua Spin la uscat în ea.
25
00:01:29,424 --> 00:01:32,886
Maizers o păcălește pe Jayne
și ea iese din joc. Frumos!
26
00:01:32,886 --> 00:01:36,431
A trebuit să scap de ea
ca să refac amenajarea asta banală.
27
00:01:36,431 --> 00:01:40,352
- Ești sexy când ești hotărâtă.
- Am fost atât de ocupați cu mama,
28
00:01:40,352 --> 00:01:42,563
- ... criza vârstei mijlocii...
- Existențială.
29
00:01:42,563 --> 00:01:45,399
Am uitat că cel mai bine lucrăm în echipă.
30
00:01:45,399 --> 00:01:46,942
- Văcăriță invers!
- Debarcader.
31
00:01:46,942 --> 00:01:49,152
Unul nou? Dar terenul s-a vândut.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,280
Toți își vor partea.
33
00:01:51,280 --> 00:01:53,699
Pentru că mama
e o libertariană convingătoare.
34
00:01:53,699 --> 00:01:56,368
Dar n-o las să distrugă locul ăsta.
35
00:01:56,368 --> 00:01:59,037
De îndată ce văd
un spectacol cu vedete de top,
36
00:01:59,037 --> 00:02:01,290
o să urle după un nou Debarcader.
37
00:02:01,290 --> 00:02:03,834
Regina s-a întors.
Permite-mi să sărut inelul.
38
00:02:03,834 --> 00:02:05,127
Spune-mi din nou "regină"!
39
00:02:07,087 --> 00:02:11,508
LACUL
40
00:02:15,512 --> 00:02:18,974
Tati este gata de distracție.
41
00:02:18,974 --> 00:02:20,017
Scârbos.
42
00:02:20,017 --> 00:02:24,605
Scârbos e să vezi trei sezoane
din Insula târfelor plângând după fostul.
43
00:02:24,605 --> 00:02:26,273
Dar m-am schimbat.
44
00:02:26,273 --> 00:02:29,902
În seara asta purtăm chici asimetrice
și le aplaudăm pe Tegan și pe Sara.
45
00:02:29,902 --> 00:02:33,322
Riley o să vadă că suntem
prieteni la cataramă și o să regrete,
46
00:02:33,322 --> 00:02:36,992
dar prea târziu, mi-am găsit dragostea
cu antrenorul lor, Dashiel.
47
00:02:38,201 --> 00:02:39,661
De ce ai corespondența lui Riley?
48
00:02:39,661 --> 00:02:42,748
- Pentru că știa că tu i-ai deschide-o.
- Asta e ciudat.
49
00:02:44,124 --> 00:02:47,794
Știi că "laborator sportiv" înseamnă
boli venerice sau steroizi, nu?
50
00:02:48,337 --> 00:02:50,213
Am luat vreo boală?
51
00:02:50,756 --> 00:02:52,507
- Limite, Justin!
- O deschid.
52
00:02:52,507 --> 00:02:55,761
Limite! Și e ilegal
să deschizi corespondența cuiva.
53
00:02:55,761 --> 00:02:58,555
E ilegal să nu știu
dacă am luat vreo boală
54
00:02:59,056 --> 00:03:01,224
sau să porți genele alea
când ieși cu tati.
55
00:03:01,224 --> 00:03:03,644
Te rog să nu mai spui "tati".
56
00:03:04,311 --> 00:03:07,189
Și mi-am făcut program pentru azi.
57
00:03:07,898 --> 00:03:09,066
Putem amâna?
58
00:03:09,650 --> 00:03:12,319
- În ziua Tegan și Sara?
- Știu. Îmi pare rău,
59
00:03:12,319 --> 00:03:16,573
dar am invitat pe cineva,
ai fi foarte drăguț dacă ai pleca o oră.
60
00:03:17,032 --> 00:03:19,910
Numai dacă numele lui rimează
cu "shmorrest".
61
00:03:20,577 --> 00:03:22,621
Nu-i treaba ta.
62
00:03:26,750 --> 00:03:28,168
A ta a sosit.
63
00:03:31,505 --> 00:03:33,298
- Ce caută Forrest aici?
- Câine în călduri!
64
00:03:33,298 --> 00:03:35,092
- Nu e Ivy?
- Care te-a concediat?
65
00:03:35,092 --> 00:03:36,259
Înainte să mă sărute.
66
00:03:36,718 --> 00:03:38,971
- Bravo, fată!
- Ajută-mă să scap de el!
67
00:03:38,971 --> 00:03:41,723
Îi spun că-ți explorezi sexualitatea.
68
00:03:41,723 --> 00:03:45,185
Vorbesc eu cu el. Stai aici,
în cazul în care vine Ivy. Mulțumesc.
69
00:03:46,186 --> 00:03:47,020
Bine.
70
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
- Pune-o înapoi, Justin!
- N-am atins-o.
71
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Chiar nu.
72
00:03:55,153 --> 00:03:56,196
Doamne!
73
00:03:57,531 --> 00:03:59,616
Hei!
74
00:03:59,616 --> 00:04:02,494
- Bună!
- Ce faci aici?
75
00:04:02,494 --> 00:04:05,080
O invit pe fata asta
la cinema drive-in diseară.
76
00:04:05,080 --> 00:04:07,374
Nu puteai da un mesaj?
77
00:04:09,918 --> 00:04:12,587
Și am nevoie de haine curate.
78
00:04:13,088 --> 00:04:14,089
- Sigur.
- Da.
79
00:04:15,590 --> 00:04:17,968
Deci, Kombuch, ce spui?
80
00:04:18,635 --> 00:04:21,847
Vrei să mâncăm popcorn
și să ne giugiulim în parcare?
81
00:04:22,514 --> 00:04:23,640
Îmi place popcornul.
82
00:04:31,523 --> 00:04:33,108
- Da, bine.
- Da?
83
00:04:33,108 --> 00:04:34,401
- Vom fi rapizi.
- Sigur.
84
00:04:34,401 --> 00:04:36,737
- Doar o tură, totuși, numai rufele albe.
- Bine.
85
00:04:41,074 --> 00:04:42,826
Ce vei face acum?
86
00:04:42,826 --> 00:04:47,622
Mai multă emoție. Ce înseamnă pentru tine?
Care e sensul cântecului în sine?
87
00:04:47,622 --> 00:04:49,041
Să încercăm din nou.
88
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
Ce vei face când voi pleca?
Ce vei face?
89
00:04:53,295 --> 00:04:55,881
Ce vei face când voi pleca?
Ce vei...
90
00:04:55,881 --> 00:04:58,341
- Ce este asta?
- O vedetă.
91
00:04:58,633 --> 00:05:00,719
Da. Repetăm pentru diseară.
92
00:05:01,511 --> 00:05:03,013
Ca un cover band Bee Gees?
93
00:05:03,013 --> 00:05:06,850
Nana o să rupă sala-n două
cu Whatcha Gonna Do a lui Chilliwack.
94
00:05:06,850 --> 00:05:08,977
Întrebările fundamentale rezonează.
95
00:05:08,977 --> 00:05:11,146
Este ultimul spectacol de talente.
96
00:05:11,146 --> 00:05:14,191
Ce e mai potrivit decât ultimul cântec
al unei femei pe moarte?
97
00:05:18,070 --> 00:05:21,615
Opal, ce mă sfătuiești
pentru aperitive diseară?
98
00:05:21,615 --> 00:05:22,532
"Aperitive"?
99
00:05:22,532 --> 00:05:25,077
Tatăl tău vrea gustări tematice.
100
00:05:25,077 --> 00:05:28,538
- Bulete vegane Tegan și smântână Sara?
- Mă ocup eu de asta.
101
00:05:29,956 --> 00:05:32,876
Odihnește-ți vocea, Nana!
Ne trebuie proaspătă pentru diseară.
102
00:05:32,876 --> 00:05:34,920
Ca stridiile pe care trebuie să le comand.
103
00:05:37,255 --> 00:05:40,175
Uite ce e!
Îi spui lui Opal că-ți e prea rău
104
00:05:40,175 --> 00:05:43,011
și nu poți cânta
în fantezia asta de trupă hair metal.
105
00:05:43,720 --> 00:05:47,933
E mai degrabă rock progresiv decât metal.
Dar pe Chilliwack nu-i poți categorisi.
106
00:05:47,933 --> 00:05:52,104
Tegan și Sara sunt cliente importante
care-mi fac o favoare personală.
107
00:05:52,104 --> 00:05:53,897
Nu te las să mă faci de râs.
108
00:05:55,273 --> 00:05:56,525
Cum vrei.
109
00:05:58,777 --> 00:06:00,695
A fost ușor.
110
00:06:00,695 --> 00:06:02,447
Maisy, încerc să ajut.
111
00:06:02,948 --> 00:06:05,617
E minunat ce faci pentru cei de aici.
112
00:06:05,617 --> 00:06:10,872
Când erai mică,
nu-ți plăceau concursurile de talente.
113
00:06:10,872 --> 00:06:14,668
Credeam că e
pentru că n-aveai niciun talent.
114
00:06:17,712 --> 00:06:19,047
Dar chiar ai evoluat.
115
00:06:22,050 --> 00:06:22,968
Doamne...
116
00:06:26,429 --> 00:06:29,099
Vrei o gustare? Am făcut o tavă de legume.
117
00:06:29,099 --> 00:06:32,185
Nu că lesbienele ar fi vegetariene
sau că tu ai fi lesbiană.
118
00:06:32,185 --> 00:06:35,272
Ți-aș oferi carne. Nu genul ăla de carne.
Vreau să spun...
119
00:06:35,939 --> 00:06:37,941
Ți-aș putea da
humus din ăsta făcut de mine.
120
00:06:40,318 --> 00:06:41,153
Bună!
121
00:06:41,903 --> 00:06:42,946
- Bună!
- Bună!
122
00:06:42,946 --> 00:06:44,990
Scuze, îmi spălam rufele.
123
00:06:45,490 --> 00:06:50,245
Și m-am hotărât că-mi plac
lucrurile mele vechi,
124
00:06:50,245 --> 00:06:52,831
așa că putem merge
să returnăm hainele noi.
125
00:06:52,831 --> 00:06:57,377
Dar mie îmi plac lucrurile noi,
chiar îmi plac.
126
00:06:57,377 --> 00:07:02,966
- De ce nu le încerci mai întâi?
- Dar alea vechi sunt drăguțe, Justin,
127
00:07:02,966 --> 00:07:05,385
- ... și mă simt atrăgătoare în ele.
- Te înțeleg.
128
00:07:05,385 --> 00:07:08,305
Am o salopetă la care nu pot renunța.
129
00:07:08,305 --> 00:07:09,347
E foarte greu.
130
00:07:09,347 --> 00:07:11,224
- Da.
- Te duci tu să te uiți la rufe?
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,267
Limite!
132
00:07:12,475 --> 00:07:13,310
Justin!
133
00:07:13,768 --> 00:07:16,980
Liniștește-te, o să fiu atent
cu rufele delicate.
134
00:07:16,980 --> 00:07:19,482
Mulțumesc. Apreciez asta.
135
00:07:19,983 --> 00:07:21,610
Vezi să le separi!
136
00:07:22,777 --> 00:07:25,989
Da, o să le separ.
137
00:07:25,989 --> 00:07:27,699
Mulțumesc. E important.
138
00:07:29,117 --> 00:07:30,076
E important.
139
00:07:30,660 --> 00:07:32,662
- E cam...
- Da, știu.
140
00:07:33,079 --> 00:07:33,914
Da.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
ULTIMUL CONCURS DE TALENTE
AL DEBARCADERULUI
142
00:07:42,339 --> 00:07:44,466
Maisy a interzis băuturile artizanale.
143
00:07:44,466 --> 00:07:46,968
E doar vin de desert.
144
00:07:46,968 --> 00:07:50,263
Hei, îmi place
siropul de tuse fructat cu alcool,
145
00:07:50,263 --> 00:07:54,517
dar știm cum se portă Claire
când se pune pe treabă. Da.
146
00:07:55,060 --> 00:07:58,772
Maisy vrea ceva elegant.
147
00:07:59,314 --> 00:08:02,067
Întoarce-te! Ia-le înapoi! Mulțumesc.
148
00:08:03,860 --> 00:08:07,072
Hei, iubito, aprinde un chibrit
înainte de a intra în piele!
149
00:08:07,072 --> 00:08:09,866
Maisy m-a rugat să le iau
pe Tegan și pe Sara,
150
00:08:09,866 --> 00:08:14,371
așa că o dau cu spray de lavandă,
artiștii sunt sensibili la mirosuri.
151
00:08:14,371 --> 00:08:16,414
Să nu iei un burrito pe drum!
152
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
- Amintește-ți...
- Maisy îmi face această favoare.
153
00:08:19,000 --> 00:08:20,794
Totul trebuie să fie perfect.
154
00:08:21,294 --> 00:08:24,631
Te-a pricopsit cu patru ore de șofat.
Tu-i faci ei favoarea.
155
00:08:24,631 --> 00:08:27,801
Îmi oferă o șansă la imobiliarele de lux.
156
00:08:28,885 --> 00:08:32,472
Dacă îmi iese, aș putea avea
propria mea emisiune pe Bravo,
157
00:08:32,472 --> 00:08:34,599
Ticăloasa renovează cabane.
158
00:08:36,518 --> 00:08:38,603
Stai, Jaynie, dacă ăsta e momentul tău,
159
00:08:39,312 --> 00:08:41,731
nu poți profita dacă ești la volan.
160
00:08:42,190 --> 00:08:44,526
Ascultă-mă! Vin cu tine, conduc eu înapoi,
161
00:08:44,526 --> 00:08:47,529
tu o s-o poți vrăji pe Lady Oasis.
162
00:08:51,741 --> 00:08:55,829
Bine, dar nu vorbești cu surorile.
Trebuie să fie super-profi.
163
00:08:56,204 --> 00:08:57,872
Ar trebui să luăm hidroavionul meu.
164
00:08:59,666 --> 00:09:00,792
Nu știi să-l pilotezi.
165
00:09:02,502 --> 00:09:04,170
Tegan și Sara nu știu asta.
166
00:09:06,631 --> 00:09:07,465
Bine.
167
00:09:11,177 --> 00:09:12,512
Da, mai bine cu mașina.
168
00:09:26,651 --> 00:09:27,652
E bun humusul.
169
00:09:28,445 --> 00:09:31,281
Mama l-a obișnuit pe Justin cu legumele.
170
00:09:32,449 --> 00:09:33,283
Da.
171
00:09:35,660 --> 00:09:36,494
Deci...
172
00:09:39,372 --> 00:09:40,707
- Bine, deci, Ivy...
- Știu.
173
00:09:40,707 --> 00:09:43,043
- E ciudat de când te-am concediat.
- M-ai sărutat.
174
00:09:44,127 --> 00:09:48,548
Nu-ți mai eram șefă când te-am sărutat,
ca să fie clar.
175
00:09:50,300 --> 00:09:51,343
Dar poftim!
176
00:09:53,553 --> 00:09:54,971
E o scrisoare de recomandare.
177
00:09:55,555 --> 00:09:58,641
Poate ți-am exagerat
abilitățile de plantare a copacilor,
178
00:09:58,641 --> 00:10:01,603
dar nu și angajamentul
față de acțiunile climatice.
179
00:10:01,603 --> 00:10:03,855
Poate te ajută să prinzi un alt stagiu.
180
00:10:04,356 --> 00:10:08,985
- Ivy, e atât de...
- Îmi pare rău că te-am sărutat.
181
00:10:08,985 --> 00:10:11,446
Ar fi trebuit
să aștept consimțământul entuziast,
182
00:10:11,446 --> 00:10:14,282
dar indiciile nonverbale m-au făcut
să cred că am undă verde.
183
00:10:14,282 --> 00:10:16,284
- ... așa că...
- Da, clipeau,
184
00:10:16,785 --> 00:10:19,537
"Mergi", "Obligatoriu la dreapta".
185
00:10:20,455 --> 00:10:22,832
Sau la stânga. Încă nu șofez.
186
00:10:23,625 --> 00:10:26,294
Bine, atunci, poate că nu-mi pare rău.
187
00:10:28,338 --> 00:10:31,591
Am dat petrecerea de spălat rufe
doar ca să te impresionez.
188
00:10:32,050 --> 00:10:36,388
- Tu, pe mine?
- Încerc de când m-ai salvat.
189
00:10:36,388 --> 00:10:39,307
- Doamne, îmi pare rău.
- Că m-ai salvat?
190
00:10:39,307 --> 00:10:42,977
Nu, pentru că am reacționat aiurea
în legătură cu NCI.
191
00:10:45,355 --> 00:10:48,274
Am aplicat și eu pentru stagiu,
dar nu mi-au răspuns.
192
00:10:49,025 --> 00:10:53,988
Și iată această regină care a primit
stagiul, deci știu că e deșteaptă
193
00:10:53,988 --> 00:10:56,950
și, desigur, e superbă.
194
00:10:57,826 --> 00:11:02,038
Mă tot gândeam că sunt șefă de echipă,
dar îmi ziceam:
195
00:11:02,038 --> 00:11:05,667
"Fetele ca ea nu vor
plantatori transpirați ca mine."
196
00:11:11,256 --> 00:11:12,132
Ei bine,
197
00:11:13,675 --> 00:11:18,930
nu știu, Ivy. Cred că te-ar surprinde
ce vor fetele ca mine.
198
00:11:21,933 --> 00:11:23,601
Dacă limbajul nonverbal nu minte.
199
00:11:35,738 --> 00:11:37,449
Nu, e în regulă, domnule Lovejoy.
200
00:11:38,074 --> 00:11:39,409
Nu-mi sortez niciodată șosetele.
201
00:11:39,409 --> 00:11:41,327
În primul rând, mă cheamă Justin.
202
00:11:41,327 --> 00:11:44,664
Mai mare cu un deceniu și jumătate.
Suntem practic de aceeași vârstă.
203
00:11:44,664 --> 00:11:49,544
În al doilea rând, niciodată să nu spui
asta de față cu Billie.
204
00:11:49,544 --> 00:11:51,713
Fata aia sortează culorile
și le etichetează.
205
00:11:53,465 --> 00:11:54,716
Bine, am reținut.
206
00:11:55,842 --> 00:11:58,678
Mersi c-ai renunțat
la seara cu Tegan și Sara.
207
00:11:58,678 --> 00:12:03,224
E în regulă. Îmi ești dator
pentru următorul eveniment VIP
208
00:12:03,725 --> 00:12:04,559
care nu va mai fi.
209
00:12:06,644 --> 00:12:07,979
Mă întreb ce o reține.
210
00:12:09,147 --> 00:12:10,106
Forrest!
211
00:12:10,857 --> 00:12:14,444
Forrest, creatură superbă!
212
00:12:14,444 --> 00:12:20,116
Ia timp să te aranjezi pentru o întâlnire,
deci avem timp să te aranjăm și pe tine!
213
00:12:20,909 --> 00:12:22,076
- Hai!
- Bine.
214
00:12:22,076 --> 00:12:23,453
Cu ce lucrăm?
215
00:12:23,453 --> 00:12:26,164
- Avem tricouri.
- Mă gândeam...
216
00:12:26,164 --> 00:12:27,874
Nu, nu porți albastru.
217
00:12:29,125 --> 00:12:33,713
Avem ce-o mai fi și ăsta.
Carouri nu, pentru că nu-i toamnă.
218
00:12:33,713 --> 00:12:37,217
Pantaloni de trening vechi...
N-o să te mint, n-arată bine.
219
00:12:38,259 --> 00:12:41,262
- Am niște blugi în uscător.
- Super, pune-ți-i pe ăia!
220
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
- Bine.
- Perfect.
221
00:12:42,388 --> 00:12:46,768
Dar pune-ți un tricou,
trebuie să mă pot concentra.
222
00:12:49,604 --> 00:12:50,438
Hei!
223
00:12:50,730 --> 00:12:52,690
Vă mulțumesc foarte mult că ați venit.
224
00:12:52,815 --> 00:12:55,485
Sunteți nerăbdători
să înceapă ultimul concurs de talente?
225
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Abia așteptăm. Ne place Barracuda.
226
00:12:58,488 --> 00:13:03,576
E Heart. Acum avem alte surori rock,
Tegan și Sara.
227
00:13:03,576 --> 00:13:07,163
Care datorează totul
senzației fraților suedezi, Ace of Base.
228
00:13:07,163 --> 00:13:10,166
- Unde sunt cecurile?
- La Căpitanul Crypto.
229
00:13:16,256 --> 00:13:19,133
Bună, Teegs! Bună, Sara!
Cum a fost zborul?
230
00:13:19,133 --> 00:13:21,427
Grozav. Dar nu ne-a sosit mașina.
231
00:13:23,096 --> 00:13:26,849
Nu, trebuie să fie o greșeală.
Stați acolo, vă sun înapoi imediat.
232
00:13:26,849 --> 00:13:27,767
Bine.
233
00:13:38,903 --> 00:13:42,824
- Răspunzi, iubito?
- E Maisy. Și nu-mi mai spune "iubito"!
234
00:13:42,824 --> 00:13:45,285
Bine. Spune-i că avem pană!
235
00:13:49,372 --> 00:13:53,376
Maisy o să fie furioasă dacă n-ajungem
la timp. A avut încredere în mine.
236
00:13:54,794 --> 00:13:57,171
- Bine, poate îl trimite pe Victor.
- Nu.
237
00:14:03,052 --> 00:14:07,098
N-are cum să ajungă la timp.
O să zic că n-avem semnal.
238
00:14:09,142 --> 00:14:10,685
Trebuie s-o rezolvi, Wayne.
239
00:14:12,437 --> 00:14:16,482
Era șansa mea,
de aceea m-a trimis să le iau.
240
00:14:16,482 --> 00:14:19,277
Ea crede în mine.
De aia e atât de aspră cu mine.
241
00:14:20,111 --> 00:14:22,655
Da, sau pentru că e o dură
în costum de yoga.
242
00:14:23,990 --> 00:14:26,034
- Lui Victor îi plac anumite femei.
- Da.
243
00:14:27,160 --> 00:14:28,911
- Iubito...
- Nu-mi mai spune așa!
244
00:14:30,413 --> 00:14:32,040
Nu ai roată de rezervă?
245
00:14:33,583 --> 00:14:34,917
Nu!
246
00:14:38,212 --> 00:14:42,216
Eu și Forrest am găsit
un look de întâlnire care e un omagiu
247
00:14:42,216 --> 00:14:46,179
adus rădăcinilor sale de plantator,
dar care e și tineresc, și sexy.
248
00:14:46,179 --> 00:14:48,306
- Cum e?
- Sexy.
249
00:14:49,057 --> 00:14:54,228
- La naiba!
- Deci ai terminat cu humusul?
250
00:14:55,438 --> 00:14:58,024
Nu, e un condiment nou
251
00:14:58,024 --> 00:15:00,777
- ... care dă dependență...
- Jalapeno!
252
00:15:02,403 --> 00:15:04,280
Pentru că e un dublu...
253
00:15:04,280 --> 00:15:06,866
Deci îmi duci tu humusul în cameră
254
00:15:06,866 --> 00:15:09,911
- ... și eu împachetez rufele?
- Nu în frigider?
255
00:15:10,453 --> 00:15:11,913
- Frigiderul de acolo.
- Congelator.
256
00:15:12,747 --> 00:15:14,874
Te duci să faci asta, Justin?
257
00:15:15,375 --> 00:15:18,169
Ai putea încerca humusul în spălătorie.
258
00:15:18,169 --> 00:15:20,338
- Ar merge bine împreună.
- Justin!
259
00:15:20,338 --> 00:15:21,881
- Ce? Mă duc.
- Du-te!
260
00:15:22,465 --> 00:15:23,299
Mi-ai lipsit.
261
00:15:24,509 --> 00:15:28,513
Asta-i rău, pentru că vreau
să vorbesc ceva cu tine.
262
00:15:28,513 --> 00:15:30,098
Chiar vrei să vorbești?
263
00:15:30,098 --> 00:15:31,015
Ei bine...
264
00:15:39,816 --> 00:15:42,527
Scoate asta, e vară! E cald.
265
00:15:42,527 --> 00:15:48,116
Nu, Tegan, înțeleg.
Îmi pare nespus de rău.
266
00:15:49,742 --> 00:15:52,578
Tegan și Sara nu mai vin. Jayne n-a ajuns.
267
00:15:52,578 --> 00:15:54,080
Nici stridiile lui Opal n-au ajuns.
268
00:15:54,080 --> 00:15:56,833
E la telefon cu Prince Edward Island.
269
00:15:56,833 --> 00:15:59,043
Mama ta își dorește mult să cânte.
270
00:15:59,043 --> 00:16:02,588
Am promis gemene canadiene celebre,
nu Diavolul se îmbracă în salopetă.
271
00:16:02,588 --> 00:16:04,465
Trebuie să anulăm.
272
00:16:05,216 --> 00:16:06,050
Fac eu striptease.
273
00:16:06,509 --> 00:16:09,220
Nu. Ușuratica de Maureen
stă prost cu inima.
274
00:16:10,471 --> 00:16:13,224
Poate o rugăm pe Billie
să cânte hituri de la Tegan și Sara.
275
00:16:13,224 --> 00:16:15,435
A câștigat concursul de talente
anul trecut.
276
00:16:15,435 --> 00:16:18,813
Oamenii așteaptă un afiș cu vedete indie,
nu karaoke.
277
00:16:18,813 --> 00:16:20,857
E un concurs de talente
pentru cei de pe lac,
278
00:16:20,857 --> 00:16:25,194
- ... care să-și demonstreze talentul.
- Fără Magic Mike! Nu.
279
00:16:25,862 --> 00:16:28,906
Îi trimit mesaj lui Billie.
Dar, între timp, trebuie să așteptăm.
280
00:16:29,449 --> 00:16:31,659
Îți amintești de premiile MuchMusic Video
281
00:16:31,659 --> 00:16:34,746
când Stroumbo a fost blocat
în baia lui Timmy Ho?
282
00:16:34,746 --> 00:16:38,750
Am făcut licitație. Aproape c-ai mizat tot
pe urechile elfilor lui Grimes.
283
00:16:38,750 --> 00:16:40,960
Mi-ar fi stat super.
284
00:16:42,712 --> 00:16:44,088
Amenajarea lui Jayne...
285
00:16:46,132 --> 00:16:47,675
Unde ziceai că e Opal?
286
00:16:47,675 --> 00:16:49,510
Și pentru următorul nostru articol.
287
00:16:50,094 --> 00:16:52,555
MĂNÂNCĂ, ROAGĂ-TE, LAC
288
00:16:52,555 --> 00:16:54,807
O relicvă din cantina Debarcaderului.
289
00:16:54,807 --> 00:16:59,395
Pornim cu 200$ pentru această
gaură neagră a nihilismului.
290
00:16:59,395 --> 00:17:01,814
Avem 200$. Oferă cineva 220$?
291
00:17:01,814 --> 00:17:03,441
Cum obține aceste prețuri?
292
00:17:03,441 --> 00:17:06,319
A fost recrutat de Sotheby's
în clasa a patra.
293
00:17:06,319 --> 00:17:07,862
În spate. Iată-l!
294
00:17:16,913 --> 00:17:19,957
Humusul e în camera ta. Ai scăpat de rufe?
295
00:17:19,957 --> 00:17:22,877
Am încercat, dar e atât de drăguț!
Nu pot alege.
296
00:17:22,877 --> 00:17:24,796
Billie, de ce nu-i păstrezi pe amândoi?
297
00:17:24,796 --> 00:17:27,256
Pentru că nu sunt ca tine.
298
00:17:27,256 --> 00:17:29,634
După ziua de azi, ești exact ca mine.
299
00:17:30,676 --> 00:17:32,762
- Hei, pot folosi toaleta?
- Rahat!
300
00:17:33,304 --> 00:17:34,388
Ai auzit?
301
00:17:34,722 --> 00:17:37,975
Sunt eu. Mă sufoc!
302
00:17:38,559 --> 00:17:40,269
Tu, Ivy. Eu, Forrest.
303
00:17:40,394 --> 00:17:42,772
- Billie?
- Vin imediat.
304
00:17:44,649 --> 00:17:47,068
- Pe aici.
- Mulțumesc, domnule Lovejoy.
305
00:17:47,068 --> 00:17:48,361
Nu, Justin.
306
00:17:50,154 --> 00:17:51,322
E rău!
307
00:17:51,322 --> 00:17:54,867
Am planuri de evadare. Spune-i
că ești spălată pe creier și într-o sectă.
308
00:17:54,867 --> 00:17:59,038
- Paisprezece apeluri de la Maisy.
- Aș fi liderul. Sunt carismatic...
309
00:17:59,038 --> 00:18:01,749
Tegan și Sara n-au mai ajuns.
Maisy vrea să cânt.
310
00:18:02,291 --> 00:18:06,462
Copilul meu ține locul
duoului canadian gay de senzație? Tare!
311
00:18:06,462 --> 00:18:08,798
Trebuie, nu? E ultimul concurs de talente.
312
00:18:08,798 --> 00:18:11,592
Oricât de mult aș vrea să te aud cântând,
313
00:18:11,592 --> 00:18:14,679
știu unde e nevoie de mine,
așa că du-te! Acum!
314
00:18:15,221 --> 00:18:18,099
Aleargă, Billie! Aleargă!
315
00:18:20,935 --> 00:18:23,145
Ce faci? Am chemat mașina de tractare.
316
00:18:24,146 --> 00:18:27,483
Trusa de urgență are o pompă de anvelope.
Poate reușim.
317
00:18:27,483 --> 00:18:28,776
Nu te deranja!
318
00:18:28,776 --> 00:18:32,697
Trebuia să-i fi spus lui Maisy
când am avut ocazia. Nu mă va ierta.
319
00:18:34,198 --> 00:18:35,032
Dă vina pe mine!
320
00:18:35,616 --> 00:18:37,577
Oricum mă consideră un ratat.
321
00:18:38,578 --> 00:18:41,247
Wayne, asta e atât de...
322
00:18:42,665 --> 00:18:43,499
Mulțumesc.
323
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Ai făcut tot posibilul. Mereu o faci.
324
00:18:48,838 --> 00:18:53,259
Și știi ce? Orice spune Maisy,
nu e vina ta. Se mai întâmplă.
325
00:18:57,346 --> 00:19:00,600
- Uneori se întâmplă intenționat!
- Ai trecut peste o cutie de cuie?
326
00:19:00,600 --> 00:19:03,644
Într-o linie perfectă,
iar roata mea de rezervă lipsește?
327
00:19:04,270 --> 00:19:06,898
Cineva n-a vrut să ajungem la aeroport.
328
00:19:06,898 --> 00:19:08,858
Nu, nu are sens.
329
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
Cine n-ar vrea să le vadă
pe Tegan și pe Sara?
330
00:19:12,153 --> 00:19:14,780
Everything Is AWESOME!!!?
Piesa aia e marfă.
331
00:19:15,698 --> 00:19:17,700
Îmi place Marea Aventură Lego, știi asta.
332
00:19:17,700 --> 00:19:18,910
Da, știu asta.
333
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Devin Justin.
334
00:19:28,044 --> 00:19:30,296
Pe cine păcălesc?
Nu pot alerga 12 kilometri.
335
00:19:31,714 --> 00:19:34,508
- Ce ziceți de 500$? 500 de la Claire!
- Aici.
336
00:19:34,508 --> 00:19:36,093
BILLIE - Îmi pare rău. Nu ajung.
337
00:19:36,093 --> 00:19:37,428
- Avem nevoie de 550$.
- Nu!
338
00:19:38,346 --> 00:19:41,724
Billie nu poate ajunge.
Cred că va trebui să anulăm.
339
00:19:42,475 --> 00:19:45,937
Nu! E spectacolul tău!
Îl putem salva într-un singur mod.
340
00:19:47,063 --> 00:19:51,192
Bine, mamă. Fă-ți fantezia rock
pentru oamenii mlaștinii!
341
00:19:51,192 --> 00:19:53,736
O să mă descurc chiar mai bine.
342
00:19:53,736 --> 00:19:56,238
- Vândut lui Claire!
- Doamne!
343
00:19:56,238 --> 00:19:57,198
Da!
344
00:20:09,251 --> 00:20:10,294
- Bună!
- Bună!
345
00:20:11,170 --> 00:20:13,214
Ai uitat un detaliu, nu-i așa?
346
00:20:14,090 --> 00:20:18,386
Ca un prost, încercam să-ți deschid ochii
la bucuriile poliamorului,
347
00:20:18,886 --> 00:20:21,806
- ... dar trag linie înainte de incest.
- Bine, habar nu aveam,
348
00:20:21,806 --> 00:20:23,432
- ... dle Lovejoy...
- Justin!
349
00:20:24,976 --> 00:20:27,311
Oricât de mult mă îmbătrânește
să fiu părintele,
350
00:20:28,020 --> 00:20:29,689
trebuie să cureți mizeria asta.
351
00:20:29,689 --> 00:20:34,068
Știu, de aia m-am întors.
Nu am vrut să fiu un nou Justin.
352
00:20:36,112 --> 00:20:40,950
Mă bucur că trauma și numele meu
ar putea fi un moment revelator.
353
00:20:42,118 --> 00:20:45,955
Pentru că drama ta o să devină ciudată
într-un moment,
354
00:20:45,955 --> 00:20:49,625
pe mine mă scuzați, merg să cânt
în locul lui Tegan și al Sarei.
355
00:20:52,753 --> 00:20:53,587
Succes!
356
00:20:54,380 --> 00:20:55,673
- Serios?
- Ce naiba?
357
00:20:55,673 --> 00:20:58,592
Nu încercam să mă joc. Ce era să fac?
358
00:20:58,592 --> 00:21:01,595
Mă sărută fratele șefei,
apoi mă sărută șefa?
359
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
Nu era șefa ta atunci.
360
00:21:03,305 --> 00:21:07,101
- Te-a întrebat dacă-i placi fratele!
- Nu e vina ei că este genul nostru.
361
00:21:07,101 --> 00:21:09,395
Găsește-ți alt gen! Nu se mai poate așa.
362
00:21:09,395 --> 00:21:11,522
- Prima dată, Mya...
- Era în clasa a șasea!
363
00:21:11,522 --> 00:21:13,941
Nu știu dacă sunt cu Forrest.
364
00:21:13,941 --> 00:21:15,317
În șopron, erai.
365
00:21:15,317 --> 00:21:17,028
- Doamne!
- Da, cam da.
366
00:21:17,028 --> 00:21:19,572
Apoi Ivy m-a sărutat
la petrecerea de spălat rufe.
367
00:21:19,572 --> 00:21:21,824
Eram foarte confuză, înțelegeți?
368
00:21:21,824 --> 00:21:24,118
- Suntem irezistibili.
- Nu e în regulă.
369
00:21:24,118 --> 00:21:25,619
Nu te poți juca cu amândoi.
370
00:21:29,040 --> 00:21:30,082
Da, ai dreptate.
371
00:21:32,543 --> 00:21:34,211
Poate ar trebui să pleci.
372
00:21:48,059 --> 00:21:48,976
E în regulă?
373
00:21:50,895 --> 00:21:52,396
Da, foarte.
374
00:21:54,023 --> 00:21:54,899
Bine.
375
00:21:56,609 --> 00:21:58,444
Și în continuare, avem
376
00:21:58,444 --> 00:22:02,198
perna originală, cusută manual,
a secretarului Debarcaderului.
377
00:22:02,573 --> 00:22:07,495
Această ironie warholiană pornește
de la 500 de dolari, toată lumea!
378
00:22:07,495 --> 00:22:09,246
- Le vrem pe Tegan și pe Sara!
- Nimeni?
379
00:22:09,246 --> 00:22:13,125
- Jos de pe scenă!
- Tegan! Sara!
380
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
- Lasă, tată!
- Tegan! Sara!
381
00:22:15,586 --> 00:22:17,880
Tegan! Sara!
382
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
- Tegan! Sara!
- Sara!
383
00:22:19,840 --> 00:22:24,136
Tegan! Sara! Tegan! Sara!
384
00:22:25,596 --> 00:22:27,556
Tot ce vreau
385
00:22:28,641 --> 00:22:31,268
E să fiu un pic mai aproape
386
00:22:32,645 --> 00:22:34,772
Tot ce vreau să știu e
387
00:22:35,564 --> 00:22:38,400
Dacă poți veni mai aproape
388
00:22:38,984 --> 00:22:42,696
Iată respirația înainte de a ajunge
389
00:22:42,696 --> 00:22:45,241
Un pic mai aproape
390
00:22:45,991 --> 00:22:49,787
Iată graba înainte de a ne atinge
391
00:22:49,787 --> 00:22:52,206
Vino puțin mai aproape
392
00:22:52,790 --> 00:22:54,416
Hai, Maisy!
393
00:22:54,416 --> 00:22:58,003
Ușile sunt deschise
Vântul suflă tare
394
00:22:58,003 --> 00:23:01,423
Cerul nopții se schimbă deasupra noastră
395
00:23:01,423 --> 00:23:02,466
Da.
396
00:23:02,466 --> 00:23:04,969
Nu e totul doar fizic
397
00:23:04,969 --> 00:23:08,722
Sunt genul care nu critică
398
00:23:08,722 --> 00:23:11,976
Deci, haideți să facem
Debarcaderul ceva fizic
399
00:23:11,976 --> 00:23:15,980
Nu te voi trata
Ca și cum ai fi tipic
400
00:23:15,980 --> 00:23:19,275
Te vreau aproape
Te vreau
401
00:23:19,275 --> 00:23:22,778
Nu te voi trata ca și cum ai fi tipic
402
00:23:22,778 --> 00:23:26,198
Te vreau aproape
Te vreau
403
00:23:26,198 --> 00:23:29,869
Nu te voi trata ca și cum ai fi tipic
404
00:23:29,869 --> 00:23:32,788
Nu e totul doar fizic
405
00:23:32,788 --> 00:23:36,667
Sunt genul care nu critică
406
00:23:36,667 --> 00:23:39,587
Deci haideți să facem Debarcaderul
ceva fizic
407
00:23:40,129 --> 00:23:43,883
Nu te voi trata ca și cum ai fi tipic
408
00:23:43,883 --> 00:23:45,050
Te vreau...
409
00:23:45,176 --> 00:23:47,928
Ia te uită! Am dat lovitura online.
410
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
Ați fost tari!
411
00:23:49,471 --> 00:23:51,557
L-a văzut cineva pe șoimul sexual?
412
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
Aș dori să-i mulțumesc lui Maisy
pentru că ne-a amintit
413
00:23:57,938 --> 00:24:03,694
că lacul are nevoie de un loc
unde să ne bucurăm de talentele noastre.
414
00:24:04,236 --> 00:24:07,740
Îmi ofer partea din vânzarea terenului
415
00:24:07,740 --> 00:24:10,034
pentru a găsi o casă
pentru noul Debarcader!
416
00:24:10,534 --> 00:24:13,537
Și noi! Orice pentru Heart.
417
00:24:14,205 --> 00:24:16,123
- Poate mai discutăm.
- Mă bag.
418
00:24:16,123 --> 00:24:18,083
- Și eu.
- Ia-mi banii! Vreau și eu.
419
00:24:18,792 --> 00:24:21,170
Se pare că ți-ai luat Debarcaderul înapoi
420
00:24:21,170 --> 00:24:23,339
și noi am părut gemene.
421
00:24:34,183 --> 00:24:36,477
Interpretarea mea te-a emoționat
până la lacrimi?
422
00:24:36,477 --> 00:24:37,728
Nu am văzut-o.
423
00:24:39,813 --> 00:24:43,275
Nu suport decât câte o moarte pe rând.
424
00:24:46,779 --> 00:24:48,155
Analizele de sânge ale lui Riley.
425
00:24:50,366 --> 00:24:51,325
Are celule T puține,
426
00:24:52,743 --> 00:24:55,120
ceea ce știm din Anatomia lui Gray
că înseamnă cancer.
427
00:24:57,831 --> 00:25:02,002
De aia i-a spus lui Billie să ascundă asta
și are sens cererea în căsătorie.
428
00:25:02,002 --> 00:25:03,587
Simțea că nu mai are timp.
429
00:25:03,712 --> 00:25:07,216
- Mă simt ca un idiot.
- Sunt rezultatele analizelor mamei.
430
00:25:07,216 --> 00:25:10,219
Le-am direcționat la Riley
ca să nu le intercepteze.
431
00:25:11,178 --> 00:25:12,346
Slavă Domnului!
432
00:25:14,431 --> 00:25:15,266
Doamne!
433
00:25:18,852 --> 00:25:20,271
Doamne, Maisy!
434
00:25:23,357 --> 00:25:27,444
Știam deja, nu? Asta nu e...
435
00:25:27,987 --> 00:25:29,697
Înseamnă că Mimsy n-a mințit.
436
00:25:31,407 --> 00:25:34,535
Vrei o îmbrățișare?
Știu că niciunul dintre noi nu vrea,
437
00:25:34,535 --> 00:25:38,872
cu oasele tale atât de fragile și aviare,
438
00:25:40,040 --> 00:25:42,418
dar aș putea, dacă vrei.
439
00:25:44,336 --> 00:25:45,671
Trebuie să răspund.
440
00:25:45,671 --> 00:25:49,633
Da, bine. Răspunde!
441
00:25:51,343 --> 00:25:54,722
- Bună!
- Tocmai ți-am văzut postarea, fată.
442
00:25:54,722 --> 00:25:57,975
- Atât de aiurea, e genială.
- Jumătate de milion de vizualizări.
443
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Ești cea mai bună.
444
00:25:59,226 --> 00:26:02,187
Nu, tu ești și tu ești.
445
00:26:02,187 --> 00:26:03,480
Dar să nu se mai repete.
446
00:26:11,030 --> 00:26:12,698
- Bună!
- Bună!
447
00:26:13,824 --> 00:26:16,285
Deci Sophie a ales?
448
00:26:16,952 --> 00:26:20,664
Da și, la fel ca-n film, a ales băiatul.
449
00:26:21,165 --> 00:26:23,751
La naiba! Speram să guști curcubeul,
450
00:26:23,751 --> 00:26:27,546
dar văd de ce vrei
ceva mai puțină dramă în viața ta.
451
00:26:28,047 --> 00:26:30,132
Nu ai ști după ziua de azi.
452
00:26:30,132 --> 00:26:34,428
Ivy s-a supărat rău,
iar eu mă simt ca un gunoi.
453
00:26:35,012 --> 00:26:36,013
N-o învinovățesc.
454
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
E greu să renunțe cineva la tine.
455
00:26:39,641 --> 00:26:42,186
Deci cum a mers la Maisy?
456
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Maisy a adunat sprijin,
toată lumea vrea debarcader.
457
00:26:45,731 --> 00:26:49,818
Mimsy chiar e pe moarte.
Maisy câștigă, din nou.
458
00:26:49,818 --> 00:26:51,445
Și posibila ta boală venerică?
459
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Nici să nu îndrăznești! Știu c-ai furat-o.
460
00:26:55,741 --> 00:26:57,576
Erau rezultatele analizelor lui Mimsy.
461
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
Dar, timp de o secundă,
înainte ca Maisy să-mi spună,
462
00:27:01,246 --> 00:27:03,499
am crezut că Riley moare.
463
00:27:04,208 --> 00:27:05,751
Ți-am spus să nu o deschizi.
464
00:27:06,710 --> 00:27:08,629
Gândul de a-l pierde a fost...
465
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
Îl iubesc cu adevărat.
466
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Sunt prea bătrân pentru dramă.
467
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
Sper că nu, pentru că mai urmează.
468
00:27:19,932 --> 00:27:22,726
Părinții mei vin pentru turul meu
la Parks Canada.
469
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
Care tur Parks Canada?
470
00:27:25,562 --> 00:27:26,814
Exact.
471
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
- Mi-e rău.
- Și mie.
472
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Subtitrarea: Veronica Vasilescu
473
00:28:27,040 --> 00:28:29,126
Redactor
Robert Ciubotaru