1 00:00:14,057 --> 00:00:16,602 Mami Jayne Payne 2 00:00:16,602 --> 00:00:19,938 o să facă o căruță de bani când se vinde frumusețea asta. 3 00:00:19,938 --> 00:00:22,649 - Arată fantastic, Jayner. - Am amenajat personal. 4 00:00:23,317 --> 00:00:24,693 Sigur că da. 5 00:00:25,486 --> 00:00:27,946 Mulțumim că ne lași să ținem concursul aici. 6 00:00:27,946 --> 00:00:30,282 Abia așteptau să ne ofere casa când au auzit 7 00:00:30,282 --> 00:00:34,119 că la ultimul concurs de talente al Debarcaderului vor fi Tegan și Sara. 8 00:00:34,119 --> 00:00:37,790 Ultimul concurs de talente. N-o pot spune fără să încep să plâng. 9 00:00:38,332 --> 00:00:41,960 Vom încheia cu stil. Îi aduc pe câștigătorii premiului JUNO, 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,463 - ... și tu aduci... - Cecuri din vânzare terenului. Aici. 11 00:00:45,464 --> 00:00:49,092 Doamne, Maisy, cred că e tare mișto să lucrezi cu vedete. 12 00:00:49,635 --> 00:00:50,761 Suntem doar oameni. 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,682 Dacă vrei o șansă să-i întâlnești, mi-ai putea face o mică favoare. 14 00:00:55,682 --> 00:01:00,020 Poți să-i iei de la aeroport? Ești a doua mea persoană preferată 15 00:01:00,020 --> 00:01:03,649 - ... și nimeni nu știe drumurile ca tine. - Conduc clienții la vizionări. 16 00:01:03,649 --> 00:01:07,361 "Ploaie sau soare, întotdeauna la timp", asta este promisiunea lui Payne. 17 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 Promisiunea Payne... Mai lucrez la ea. 18 00:01:09,655 --> 00:01:11,073 Va fi foarte din scurt. 19 00:01:11,073 --> 00:01:13,742 Dau un recital, apoi pleacă la Cleveland. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,077 N-o să te dezamăgesc. 21 00:01:15,077 --> 00:01:18,205 E ăsta începutul lui Jayne Payne, agent imobiliar al vedetelor? 22 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 Vă puteți imagina? 23 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 Nu! 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,838 Trebuie să-mi pregătesc mașina. Am sutienele Aqua Spin la uscat în ea. 25 00:01:29,424 --> 00:01:32,886 Maizers o păcălește pe Jayne și ea iese din joc. Frumos! 26 00:01:32,886 --> 00:01:36,431 A trebuit să scap de ea ca să refac amenajarea asta banală. 27 00:01:36,431 --> 00:01:40,352 - Ești sexy când ești hotărâtă. - Am fost atât de ocupați cu mama, 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,563 - ... criza vârstei mijlocii... - Existențială. 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,399 Am uitat că cel mai bine lucrăm în echipă. 30 00:01:45,399 --> 00:01:46,942 - Văcăriță invers! - Debarcader. 31 00:01:46,942 --> 00:01:49,152 Unul nou? Dar terenul s-a vândut. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,280 Toți își vor partea. 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,699 Pentru că mama e o libertariană convingătoare. 34 00:01:53,699 --> 00:01:56,368 Dar n-o las să distrugă locul ăsta. 35 00:01:56,368 --> 00:01:59,037 De îndată ce văd un spectacol cu vedete de top, 36 00:01:59,037 --> 00:02:01,290 o să urle după un nou Debarcader. 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,834 Regina s-a întors. Permite-mi să sărut inelul. 38 00:02:03,834 --> 00:02:05,127 Spune-mi din nou "regină"! 39 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 LACUL 40 00:02:15,512 --> 00:02:18,974 Tati este gata de distracție. 41 00:02:18,974 --> 00:02:20,017 Scârbos. 42 00:02:20,017 --> 00:02:24,605 Scârbos e să vezi trei sezoane din Insula târfelor plângând după fostul. 43 00:02:24,605 --> 00:02:26,273 Dar m-am schimbat. 44 00:02:26,273 --> 00:02:29,902 În seara asta purtăm chici asimetrice și le aplaudăm pe Tegan și pe Sara. 45 00:02:29,902 --> 00:02:33,322 Riley o să vadă că suntem prieteni la cataramă și o să regrete, 46 00:02:33,322 --> 00:02:36,992 dar prea târziu, mi-am găsit dragostea cu antrenorul lor, Dashiel. 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,661 De ce ai corespondența lui Riley? 48 00:02:39,661 --> 00:02:42,748 - Pentru că știa că tu i-ai deschide-o. - Asta e ciudat. 49 00:02:44,124 --> 00:02:47,794 Știi că "laborator sportiv" înseamnă boli venerice sau steroizi, nu? 50 00:02:48,337 --> 00:02:50,213 Am luat vreo boală? 51 00:02:50,756 --> 00:02:52,507 - Limite, Justin! - O deschid. 52 00:02:52,507 --> 00:02:55,761 Limite! Și e ilegal să deschizi corespondența cuiva. 53 00:02:55,761 --> 00:02:58,555 E ilegal să nu știu dacă am luat vreo boală 54 00:02:59,056 --> 00:03:01,224 sau să porți genele alea când ieși cu tati. 55 00:03:01,224 --> 00:03:03,644 Te rog să nu mai spui "tati". 56 00:03:04,311 --> 00:03:07,189 Și mi-am făcut program pentru azi. 57 00:03:07,898 --> 00:03:09,066 Putem amâna? 58 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 - În ziua Tegan și Sara? - Știu. Îmi pare rău, 59 00:03:12,319 --> 00:03:16,573 dar am invitat pe cineva, ai fi foarte drăguț dacă ai pleca o oră. 60 00:03:17,032 --> 00:03:19,910 Numai dacă numele lui rimează cu "shmorrest". 61 00:03:20,577 --> 00:03:22,621 Nu-i treaba ta. 62 00:03:26,750 --> 00:03:28,168 A ta a sosit. 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,298 - Ce caută Forrest aici? - Câine în călduri! 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,092 - Nu e Ivy? - Care te-a concediat? 65 00:03:35,092 --> 00:03:36,259 Înainte să mă sărute. 66 00:03:36,718 --> 00:03:38,971 - Bravo, fată! - Ajută-mă să scap de el! 67 00:03:38,971 --> 00:03:41,723 Îi spun că-ți explorezi sexualitatea. 68 00:03:41,723 --> 00:03:45,185 Vorbesc eu cu el. Stai aici, în cazul în care vine Ivy. Mulțumesc. 69 00:03:46,186 --> 00:03:47,020 Bine. 70 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 - Pune-o înapoi, Justin! - N-am atins-o. 71 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Chiar nu. 72 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 Doamne! 73 00:03:57,531 --> 00:03:59,616 Hei! 74 00:03:59,616 --> 00:04:02,494 - Bună! - Ce faci aici? 75 00:04:02,494 --> 00:04:05,080 O invit pe fata asta la cinema drive-in diseară. 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,374 Nu puteai da un mesaj? 77 00:04:09,918 --> 00:04:12,587 Și am nevoie de haine curate. 78 00:04:13,088 --> 00:04:14,089 - Sigur. - Da. 79 00:04:15,590 --> 00:04:17,968 Deci, Kombuch, ce spui? 80 00:04:18,635 --> 00:04:21,847 Vrei să mâncăm popcorn și să ne giugiulim în parcare? 81 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 Îmi place popcornul. 82 00:04:31,523 --> 00:04:33,108 - Da, bine. - Da? 83 00:04:33,108 --> 00:04:34,401 - Vom fi rapizi. - Sigur. 84 00:04:34,401 --> 00:04:36,737 - Doar o tură, totuși, numai rufele albe. - Bine. 85 00:04:41,074 --> 00:04:42,826 Ce vei face acum? 86 00:04:42,826 --> 00:04:47,622 Mai multă emoție. Ce înseamnă pentru tine? Care e sensul cântecului în sine? 87 00:04:47,622 --> 00:04:49,041 Să încercăm din nou. 88 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 Ce vei face când voi pleca? Ce vei face? 89 00:04:53,295 --> 00:04:55,881 Ce vei face când voi pleca? Ce vei... 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,341 - Ce este asta? - O vedetă. 91 00:04:58,633 --> 00:05:00,719 Da. Repetăm pentru diseară. 92 00:05:01,511 --> 00:05:03,013 Ca un cover band Bee Gees? 93 00:05:03,013 --> 00:05:06,850 Nana o să rupă sala-n două cu Whatcha Gonna Do a lui Chilliwack. 94 00:05:06,850 --> 00:05:08,977 Întrebările fundamentale rezonează. 95 00:05:08,977 --> 00:05:11,146 Este ultimul spectacol de talente. 96 00:05:11,146 --> 00:05:14,191 Ce e mai potrivit decât ultimul cântec al unei femei pe moarte? 97 00:05:18,070 --> 00:05:21,615 Opal, ce mă sfătuiești pentru aperitive diseară? 98 00:05:21,615 --> 00:05:22,532 "Aperitive"? 99 00:05:22,532 --> 00:05:25,077 Tatăl tău vrea gustări tematice. 100 00:05:25,077 --> 00:05:28,538 - Bulete vegane Tegan și smântână Sara? - Mă ocup eu de asta. 101 00:05:29,956 --> 00:05:32,876 Odihnește-ți vocea, Nana! Ne trebuie proaspătă pentru diseară. 102 00:05:32,876 --> 00:05:34,920 Ca stridiile pe care trebuie să le comand. 103 00:05:37,255 --> 00:05:40,175 Uite ce e! Îi spui lui Opal că-ți e prea rău 104 00:05:40,175 --> 00:05:43,011 și nu poți cânta în fantezia asta de trupă hair metal. 105 00:05:43,720 --> 00:05:47,933 E mai degrabă rock progresiv decât metal. Dar pe Chilliwack nu-i poți categorisi. 106 00:05:47,933 --> 00:05:52,104 Tegan și Sara sunt cliente importante care-mi fac o favoare personală. 107 00:05:52,104 --> 00:05:53,897 Nu te las să mă faci de râs. 108 00:05:55,273 --> 00:05:56,525 Cum vrei. 109 00:05:58,777 --> 00:06:00,695 A fost ușor. 110 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 Maisy, încerc să ajut. 111 00:06:02,948 --> 00:06:05,617 E minunat ce faci pentru cei de aici. 112 00:06:05,617 --> 00:06:10,872 Când erai mică, nu-ți plăceau concursurile de talente. 113 00:06:10,872 --> 00:06:14,668 Credeam că e pentru că n-aveai niciun talent. 114 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Dar chiar ai evoluat. 115 00:06:22,050 --> 00:06:22,968 Doamne... 116 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 Vrei o gustare? Am făcut o tavă de legume. 117 00:06:29,099 --> 00:06:32,185 Nu că lesbienele ar fi vegetariene sau că tu ai fi lesbiană. 118 00:06:32,185 --> 00:06:35,272 Ți-aș oferi carne. Nu genul ăla de carne. Vreau să spun... 119 00:06:35,939 --> 00:06:37,941 Ți-aș putea da humus din ăsta făcut de mine. 120 00:06:40,318 --> 00:06:41,153 Bună! 121 00:06:41,903 --> 00:06:42,946 - Bună! - Bună! 122 00:06:42,946 --> 00:06:44,990 Scuze, îmi spălam rufele. 123 00:06:45,490 --> 00:06:50,245 Și m-am hotărât că-mi plac lucrurile mele vechi, 124 00:06:50,245 --> 00:06:52,831 așa că putem merge să returnăm hainele noi. 125 00:06:52,831 --> 00:06:57,377 Dar mie îmi plac lucrurile noi, chiar îmi plac. 126 00:06:57,377 --> 00:07:02,966 - De ce nu le încerci mai întâi? - Dar alea vechi sunt drăguțe, Justin, 127 00:07:02,966 --> 00:07:05,385 - ... și mă simt atrăgătoare în ele. - Te înțeleg. 128 00:07:05,385 --> 00:07:08,305 Am o salopetă la care nu pot renunța. 129 00:07:08,305 --> 00:07:09,347 E foarte greu. 130 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 - Da. - Te duci tu să te uiți la rufe? 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,267 Limite! 132 00:07:12,475 --> 00:07:13,310 Justin! 133 00:07:13,768 --> 00:07:16,980 Liniștește-te, o să fiu atent cu rufele delicate. 134 00:07:16,980 --> 00:07:19,482 Mulțumesc. Apreciez asta. 135 00:07:19,983 --> 00:07:21,610 Vezi să le separi! 136 00:07:22,777 --> 00:07:25,989 Da, o să le separ. 137 00:07:25,989 --> 00:07:27,699 Mulțumesc. E important. 138 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 E important. 139 00:07:30,660 --> 00:07:32,662 - E cam... - Da, știu. 140 00:07:33,079 --> 00:07:33,914 Da. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 ULTIMUL CONCURS DE TALENTE AL DEBARCADERULUI 142 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 Maisy a interzis băuturile artizanale. 143 00:07:44,466 --> 00:07:46,968 E doar vin de desert. 144 00:07:46,968 --> 00:07:50,263 Hei, îmi place siropul de tuse fructat cu alcool, 145 00:07:50,263 --> 00:07:54,517 dar știm cum se portă Claire când se pune pe treabă. Da. 146 00:07:55,060 --> 00:07:58,772 Maisy vrea ceva elegant. 147 00:07:59,314 --> 00:08:02,067 Întoarce-te! Ia-le înapoi! Mulțumesc. 148 00:08:03,860 --> 00:08:07,072 Hei, iubito, aprinde un chibrit înainte de a intra în piele! 149 00:08:07,072 --> 00:08:09,866 Maisy m-a rugat să le iau pe Tegan și pe Sara, 150 00:08:09,866 --> 00:08:14,371 așa că o dau cu spray de lavandă, artiștii sunt sensibili la mirosuri. 151 00:08:14,371 --> 00:08:16,414 Să nu iei un burrito pe drum! 152 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 - Amintește-ți... - Maisy îmi face această favoare. 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 Totul trebuie să fie perfect. 154 00:08:21,294 --> 00:08:24,631 Te-a pricopsit cu patru ore de șofat. Tu-i faci ei favoarea. 155 00:08:24,631 --> 00:08:27,801 Îmi oferă o șansă la imobiliarele de lux. 156 00:08:28,885 --> 00:08:32,472 Dacă îmi iese, aș putea avea propria mea emisiune pe Bravo, 157 00:08:32,472 --> 00:08:34,599 Ticăloasa renovează cabane. 158 00:08:36,518 --> 00:08:38,603 Stai, Jaynie, dacă ăsta e momentul tău, 159 00:08:39,312 --> 00:08:41,731 nu poți profita dacă ești la volan. 160 00:08:42,190 --> 00:08:44,526 Ascultă-mă! Vin cu tine, conduc eu înapoi, 161 00:08:44,526 --> 00:08:47,529 tu o s-o poți vrăji pe Lady Oasis. 162 00:08:51,741 --> 00:08:55,829 Bine, dar nu vorbești cu surorile. Trebuie să fie super-profi. 163 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 Ar trebui să luăm hidroavionul meu. 164 00:08:59,666 --> 00:09:00,792 Nu știi să-l pilotezi. 165 00:09:02,502 --> 00:09:04,170 Tegan și Sara nu știu asta. 166 00:09:06,631 --> 00:09:07,465 Bine. 167 00:09:11,177 --> 00:09:12,512 Da, mai bine cu mașina. 168 00:09:26,651 --> 00:09:27,652 E bun humusul. 169 00:09:28,445 --> 00:09:31,281 Mama l-a obișnuit pe Justin cu legumele. 170 00:09:32,449 --> 00:09:33,283 Da. 171 00:09:35,660 --> 00:09:36,494 Deci... 172 00:09:39,372 --> 00:09:40,707 - Bine, deci, Ivy... - Știu. 173 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - E ciudat de când te-am concediat. - M-ai sărutat. 174 00:09:44,127 --> 00:09:48,548 Nu-ți mai eram șefă când te-am sărutat, ca să fie clar. 175 00:09:50,300 --> 00:09:51,343 Dar poftim! 176 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 E o scrisoare de recomandare. 177 00:09:55,555 --> 00:09:58,641 Poate ți-am exagerat abilitățile de plantare a copacilor, 178 00:09:58,641 --> 00:10:01,603 dar nu și angajamentul față de acțiunile climatice. 179 00:10:01,603 --> 00:10:03,855 Poate te ajută să prinzi un alt stagiu. 180 00:10:04,356 --> 00:10:08,985 - Ivy, e atât de... - Îmi pare rău că te-am sărutat. 181 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 Ar fi trebuit să aștept consimțământul entuziast, 182 00:10:11,446 --> 00:10:14,282 dar indiciile nonverbale m-au făcut să cred că am undă verde. 183 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 - ... așa că... - Da, clipeau, 184 00:10:16,785 --> 00:10:19,537 "Mergi", "Obligatoriu la dreapta". 185 00:10:20,455 --> 00:10:22,832 Sau la stânga. Încă nu șofez. 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,294 Bine, atunci, poate că nu-mi pare rău. 187 00:10:28,338 --> 00:10:31,591 Am dat petrecerea de spălat rufe doar ca să te impresionez. 188 00:10:32,050 --> 00:10:36,388 - Tu, pe mine? - Încerc de când m-ai salvat. 189 00:10:36,388 --> 00:10:39,307 - Doamne, îmi pare rău. - Că m-ai salvat? 190 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 Nu, pentru că am reacționat aiurea în legătură cu NCI. 191 00:10:45,355 --> 00:10:48,274 Am aplicat și eu pentru stagiu, dar nu mi-au răspuns. 192 00:10:49,025 --> 00:10:53,988 Și iată această regină care a primit stagiul, deci știu că e deșteaptă 193 00:10:53,988 --> 00:10:56,950 și, desigur, e superbă. 194 00:10:57,826 --> 00:11:02,038 Mă tot gândeam că sunt șefă de echipă, dar îmi ziceam: 195 00:11:02,038 --> 00:11:05,667 "Fetele ca ea nu vor plantatori transpirați ca mine." 196 00:11:11,256 --> 00:11:12,132 Ei bine, 197 00:11:13,675 --> 00:11:18,930 nu știu, Ivy. Cred că te-ar surprinde ce vor fetele ca mine. 198 00:11:21,933 --> 00:11:23,601 Dacă limbajul nonverbal nu minte. 199 00:11:35,738 --> 00:11:37,449 Nu, e în regulă, domnule Lovejoy. 200 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 Nu-mi sortez niciodată șosetele. 201 00:11:39,409 --> 00:11:41,327 În primul rând, mă cheamă Justin. 202 00:11:41,327 --> 00:11:44,664 Mai mare cu un deceniu și jumătate. Suntem practic de aceeași vârstă. 203 00:11:44,664 --> 00:11:49,544 În al doilea rând, niciodată să nu spui asta de față cu Billie. 204 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 Fata aia sortează culorile și le etichetează. 205 00:11:53,465 --> 00:11:54,716 Bine, am reținut. 206 00:11:55,842 --> 00:11:58,678 Mersi c-ai renunțat la seara cu Tegan și Sara. 207 00:11:58,678 --> 00:12:03,224 E în regulă. Îmi ești dator pentru următorul eveniment VIP 208 00:12:03,725 --> 00:12:04,559 care nu va mai fi. 209 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 Mă întreb ce o reține. 210 00:12:09,147 --> 00:12:10,106 Forrest! 211 00:12:10,857 --> 00:12:14,444 Forrest, creatură superbă! 212 00:12:14,444 --> 00:12:20,116 Ia timp să te aranjezi pentru o întâlnire, deci avem timp să te aranjăm și pe tine! 213 00:12:20,909 --> 00:12:22,076 - Hai! - Bine. 214 00:12:22,076 --> 00:12:23,453 Cu ce lucrăm? 215 00:12:23,453 --> 00:12:26,164 - Avem tricouri. - Mă gândeam... 216 00:12:26,164 --> 00:12:27,874 Nu, nu porți albastru. 217 00:12:29,125 --> 00:12:33,713 Avem ce-o mai fi și ăsta. Carouri nu, pentru că nu-i toamnă. 218 00:12:33,713 --> 00:12:37,217 Pantaloni de trening vechi... N-o să te mint, n-arată bine. 219 00:12:38,259 --> 00:12:41,262 - Am niște blugi în uscător. - Super, pune-ți-i pe ăia! 220 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 - Bine. - Perfect. 221 00:12:42,388 --> 00:12:46,768 Dar pune-ți un tricou, trebuie să mă pot concentra. 222 00:12:49,604 --> 00:12:50,438 Hei! 223 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 Vă mulțumesc foarte mult că ați venit. 224 00:12:52,815 --> 00:12:55,485 Sunteți nerăbdători să înceapă ultimul concurs de talente? 225 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Abia așteptăm. Ne place Barracuda. 226 00:12:58,488 --> 00:13:03,576 E Heart. Acum avem alte surori rock, Tegan și Sara. 227 00:13:03,576 --> 00:13:07,163 Care datorează totul senzației fraților suedezi, Ace of Base. 228 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 - Unde sunt cecurile? - La Căpitanul Crypto. 229 00:13:16,256 --> 00:13:19,133 Bună, Teegs! Bună, Sara! Cum a fost zborul? 230 00:13:19,133 --> 00:13:21,427 Grozav. Dar nu ne-a sosit mașina. 231 00:13:23,096 --> 00:13:26,849 Nu, trebuie să fie o greșeală. Stați acolo, vă sun înapoi imediat. 232 00:13:26,849 --> 00:13:27,767 Bine. 233 00:13:38,903 --> 00:13:42,824 - Răspunzi, iubito? - E Maisy. Și nu-mi mai spune "iubito"! 234 00:13:42,824 --> 00:13:45,285 Bine. Spune-i că avem pană! 235 00:13:49,372 --> 00:13:53,376 Maisy o să fie furioasă dacă n-ajungem la timp. A avut încredere în mine. 236 00:13:54,794 --> 00:13:57,171 - Bine, poate îl trimite pe Victor. - Nu. 237 00:14:03,052 --> 00:14:07,098 N-are cum să ajungă la timp. O să zic că n-avem semnal. 238 00:14:09,142 --> 00:14:10,685 Trebuie s-o rezolvi, Wayne. 239 00:14:12,437 --> 00:14:16,482 Era șansa mea, de aceea m-a trimis să le iau. 240 00:14:16,482 --> 00:14:19,277 Ea crede în mine. De aia e atât de aspră cu mine. 241 00:14:20,111 --> 00:14:22,655 Da, sau pentru că e o dură în costum de yoga. 242 00:14:23,990 --> 00:14:26,034 - Lui Victor îi plac anumite femei. - Da. 243 00:14:27,160 --> 00:14:28,911 - Iubito... - Nu-mi mai spune așa! 244 00:14:30,413 --> 00:14:32,040 Nu ai roată de rezervă? 245 00:14:33,583 --> 00:14:34,917 Nu! 246 00:14:38,212 --> 00:14:42,216 Eu și Forrest am găsit un look de întâlnire care e un omagiu 247 00:14:42,216 --> 00:14:46,179 adus rădăcinilor sale de plantator, dar care e și tineresc, și sexy. 248 00:14:46,179 --> 00:14:48,306 - Cum e? - Sexy. 249 00:14:49,057 --> 00:14:54,228 - La naiba! - Deci ai terminat cu humusul? 250 00:14:55,438 --> 00:14:58,024 Nu, e un condiment nou 251 00:14:58,024 --> 00:15:00,777 - ... care dă dependență... - Jalapeno! 252 00:15:02,403 --> 00:15:04,280 Pentru că e un dublu... 253 00:15:04,280 --> 00:15:06,866 Deci îmi duci tu humusul în cameră 254 00:15:06,866 --> 00:15:09,911 - ... și eu împachetez rufele? - Nu în frigider? 255 00:15:10,453 --> 00:15:11,913 - Frigiderul de acolo. - Congelator. 256 00:15:12,747 --> 00:15:14,874 Te duci să faci asta, Justin? 257 00:15:15,375 --> 00:15:18,169 Ai putea încerca humusul în spălătorie. 258 00:15:18,169 --> 00:15:20,338 - Ar merge bine împreună. - Justin! 259 00:15:20,338 --> 00:15:21,881 - Ce? Mă duc. - Du-te! 260 00:15:22,465 --> 00:15:23,299 Mi-ai lipsit. 261 00:15:24,509 --> 00:15:28,513 Asta-i rău, pentru că vreau să vorbesc ceva cu tine. 262 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 Chiar vrei să vorbești? 263 00:15:30,098 --> 00:15:31,015 Ei bine... 264 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 Scoate asta, e vară! E cald. 265 00:15:42,527 --> 00:15:48,116 Nu, Tegan, înțeleg. Îmi pare nespus de rău. 266 00:15:49,742 --> 00:15:52,578 Tegan și Sara nu mai vin. Jayne n-a ajuns. 267 00:15:52,578 --> 00:15:54,080 Nici stridiile lui Opal n-au ajuns. 268 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 E la telefon cu Prince Edward Island. 269 00:15:56,833 --> 00:15:59,043 Mama ta își dorește mult să cânte. 270 00:15:59,043 --> 00:16:02,588 Am promis gemene canadiene celebre, nu Diavolul se îmbracă în salopetă. 271 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 Trebuie să anulăm. 272 00:16:05,216 --> 00:16:06,050 Fac eu striptease. 273 00:16:06,509 --> 00:16:09,220 Nu. Ușuratica de Maureen stă prost cu inima. 274 00:16:10,471 --> 00:16:13,224 Poate o rugăm pe Billie să cânte hituri de la Tegan și Sara. 275 00:16:13,224 --> 00:16:15,435 A câștigat concursul de talente anul trecut. 276 00:16:15,435 --> 00:16:18,813 Oamenii așteaptă un afiș cu vedete indie, nu karaoke. 277 00:16:18,813 --> 00:16:20,857 E un concurs de talente pentru cei de pe lac, 278 00:16:20,857 --> 00:16:25,194 - ... care să-și demonstreze talentul. - Fără Magic Mike! Nu. 279 00:16:25,862 --> 00:16:28,906 Îi trimit mesaj lui Billie. Dar, între timp, trebuie să așteptăm. 280 00:16:29,449 --> 00:16:31,659 Îți amintești de premiile MuchMusic Video 281 00:16:31,659 --> 00:16:34,746 când Stroumbo a fost blocat în baia lui Timmy Ho? 282 00:16:34,746 --> 00:16:38,750 Am făcut licitație. Aproape c-ai mizat tot pe urechile elfilor lui Grimes. 283 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 Mi-ar fi stat super. 284 00:16:42,712 --> 00:16:44,088 Amenajarea lui Jayne... 285 00:16:46,132 --> 00:16:47,675 Unde ziceai că e Opal? 286 00:16:47,675 --> 00:16:49,510 Și pentru următorul nostru articol. 287 00:16:50,094 --> 00:16:52,555 MĂNÂNCĂ, ROAGĂ-TE, LAC 288 00:16:52,555 --> 00:16:54,807 O relicvă din cantina Debarcaderului. 289 00:16:54,807 --> 00:16:59,395 Pornim cu 200$ pentru această gaură neagră a nihilismului. 290 00:16:59,395 --> 00:17:01,814 Avem 200$. Oferă cineva 220$? 291 00:17:01,814 --> 00:17:03,441 Cum obține aceste prețuri? 292 00:17:03,441 --> 00:17:06,319 A fost recrutat de Sotheby's în clasa a patra. 293 00:17:06,319 --> 00:17:07,862 În spate. Iată-l! 294 00:17:16,913 --> 00:17:19,957 Humusul e în camera ta. Ai scăpat de rufe? 295 00:17:19,957 --> 00:17:22,877 Am încercat, dar e atât de drăguț! Nu pot alege. 296 00:17:22,877 --> 00:17:24,796 Billie, de ce nu-i păstrezi pe amândoi? 297 00:17:24,796 --> 00:17:27,256 Pentru că nu sunt ca tine. 298 00:17:27,256 --> 00:17:29,634 După ziua de azi, ești exact ca mine. 299 00:17:30,676 --> 00:17:32,762 - Hei, pot folosi toaleta? - Rahat! 300 00:17:33,304 --> 00:17:34,388 Ai auzit? 301 00:17:34,722 --> 00:17:37,975 Sunt eu. Mă sufoc! 302 00:17:38,559 --> 00:17:40,269 Tu, Ivy. Eu, Forrest. 303 00:17:40,394 --> 00:17:42,772 - Billie? - Vin imediat. 304 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 - Pe aici. - Mulțumesc, domnule Lovejoy. 305 00:17:47,068 --> 00:17:48,361 Nu, Justin. 306 00:17:50,154 --> 00:17:51,322 E rău! 307 00:17:51,322 --> 00:17:54,867 Am planuri de evadare. Spune-i că ești spălată pe creier și într-o sectă. 308 00:17:54,867 --> 00:17:59,038 - Paisprezece apeluri de la Maisy. - Aș fi liderul. Sunt carismatic... 309 00:17:59,038 --> 00:18:01,749 Tegan și Sara n-au mai ajuns. Maisy vrea să cânt. 310 00:18:02,291 --> 00:18:06,462 Copilul meu ține locul duoului canadian gay de senzație? Tare! 311 00:18:06,462 --> 00:18:08,798 Trebuie, nu? E ultimul concurs de talente. 312 00:18:08,798 --> 00:18:11,592 Oricât de mult aș vrea să te aud cântând, 313 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 știu unde e nevoie de mine, așa că du-te! Acum! 314 00:18:15,221 --> 00:18:18,099 Aleargă, Billie! Aleargă! 315 00:18:20,935 --> 00:18:23,145 Ce faci? Am chemat mașina de tractare. 316 00:18:24,146 --> 00:18:27,483 Trusa de urgență are o pompă de anvelope. Poate reușim. 317 00:18:27,483 --> 00:18:28,776 Nu te deranja! 318 00:18:28,776 --> 00:18:32,697 Trebuia să-i fi spus lui Maisy când am avut ocazia. Nu mă va ierta. 319 00:18:34,198 --> 00:18:35,032 Dă vina pe mine! 320 00:18:35,616 --> 00:18:37,577 Oricum mă consideră un ratat. 321 00:18:38,578 --> 00:18:41,247 Wayne, asta e atât de... 322 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 Mulțumesc. 323 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Ai făcut tot posibilul. Mereu o faci. 324 00:18:48,838 --> 00:18:53,259 Și știi ce? Orice spune Maisy, nu e vina ta. Se mai întâmplă. 325 00:18:57,346 --> 00:19:00,600 - Uneori se întâmplă intenționat! - Ai trecut peste o cutie de cuie? 326 00:19:00,600 --> 00:19:03,644 Într-o linie perfectă, iar roata mea de rezervă lipsește? 327 00:19:04,270 --> 00:19:06,898 Cineva n-a vrut să ajungem la aeroport. 328 00:19:06,898 --> 00:19:08,858 Nu, nu are sens. 329 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 Cine n-ar vrea să le vadă pe Tegan și pe Sara? 330 00:19:12,153 --> 00:19:14,780 Everything Is AWESOME!!!? Piesa aia e marfă. 331 00:19:15,698 --> 00:19:17,700 Îmi place Marea Aventură Lego, știi asta. 332 00:19:17,700 --> 00:19:18,910 Da, știu asta. 333 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Devin Justin. 334 00:19:28,044 --> 00:19:30,296 Pe cine păcălesc? Nu pot alerga 12 kilometri. 335 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 - Ce ziceți de 500$? 500 de la Claire! - Aici. 336 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 BILLIE - Îmi pare rău. Nu ajung. 337 00:19:36,093 --> 00:19:37,428 - Avem nevoie de 550$. - Nu! 338 00:19:38,346 --> 00:19:41,724 Billie nu poate ajunge. Cred că va trebui să anulăm. 339 00:19:42,475 --> 00:19:45,937 Nu! E spectacolul tău! Îl putem salva într-un singur mod. 340 00:19:47,063 --> 00:19:51,192 Bine, mamă. Fă-ți fantezia rock pentru oamenii mlaștinii! 341 00:19:51,192 --> 00:19:53,736 O să mă descurc chiar mai bine. 342 00:19:53,736 --> 00:19:56,238 - Vândut lui Claire! - Doamne! 343 00:19:56,238 --> 00:19:57,198 Da! 344 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 - Bună! - Bună! 345 00:20:11,170 --> 00:20:13,214 Ai uitat un detaliu, nu-i așa? 346 00:20:14,090 --> 00:20:18,386 Ca un prost, încercam să-ți deschid ochii la bucuriile poliamorului, 347 00:20:18,886 --> 00:20:21,806 - ... dar trag linie înainte de incest. - Bine, habar nu aveam, 348 00:20:21,806 --> 00:20:23,432 - ... dle Lovejoy... - Justin! 349 00:20:24,976 --> 00:20:27,311 Oricât de mult mă îmbătrânește să fiu părintele, 350 00:20:28,020 --> 00:20:29,689 trebuie să cureți mizeria asta. 351 00:20:29,689 --> 00:20:34,068 Știu, de aia m-am întors. Nu am vrut să fiu un nou Justin. 352 00:20:36,112 --> 00:20:40,950 Mă bucur că trauma și numele meu ar putea fi un moment revelator. 353 00:20:42,118 --> 00:20:45,955 Pentru că drama ta o să devină ciudată într-un moment, 354 00:20:45,955 --> 00:20:49,625 pe mine mă scuzați, merg să cânt în locul lui Tegan și al Sarei. 355 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 Succes! 356 00:20:54,380 --> 00:20:55,673 - Serios? - Ce naiba? 357 00:20:55,673 --> 00:20:58,592 Nu încercam să mă joc. Ce era să fac? 358 00:20:58,592 --> 00:21:01,595 Mă sărută fratele șefei, apoi mă sărută șefa? 359 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Nu era șefa ta atunci. 360 00:21:03,305 --> 00:21:07,101 - Te-a întrebat dacă-i placi fratele! - Nu e vina ei că este genul nostru. 361 00:21:07,101 --> 00:21:09,395 Găsește-ți alt gen! Nu se mai poate așa. 362 00:21:09,395 --> 00:21:11,522 - Prima dată, Mya... - Era în clasa a șasea! 363 00:21:11,522 --> 00:21:13,941 Nu știu dacă sunt cu Forrest. 364 00:21:13,941 --> 00:21:15,317 În șopron, erai. 365 00:21:15,317 --> 00:21:17,028 - Doamne! - Da, cam da. 366 00:21:17,028 --> 00:21:19,572 Apoi Ivy m-a sărutat la petrecerea de spălat rufe. 367 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 Eram foarte confuză, înțelegeți? 368 00:21:21,824 --> 00:21:24,118 - Suntem irezistibili. - Nu e în regulă. 369 00:21:24,118 --> 00:21:25,619 Nu te poți juca cu amândoi. 370 00:21:29,040 --> 00:21:30,082 Da, ai dreptate. 371 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 Poate ar trebui să pleci. 372 00:21:48,059 --> 00:21:48,976 E în regulă? 373 00:21:50,895 --> 00:21:52,396 Da, foarte. 374 00:21:54,023 --> 00:21:54,899 Bine. 375 00:21:56,609 --> 00:21:58,444 Și în continuare, avem 376 00:21:58,444 --> 00:22:02,198 perna originală, cusută manual, a secretarului Debarcaderului. 377 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 Această ironie warholiană pornește de la 500 de dolari, toată lumea! 378 00:22:07,495 --> 00:22:09,246 - Le vrem pe Tegan și pe Sara! - Nimeni? 379 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 - Jos de pe scenă! - Tegan! Sara! 380 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 - Lasă, tată! - Tegan! Sara! 381 00:22:15,586 --> 00:22:17,880 Tegan! Sara! 382 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 - Tegan! Sara! - Sara! 383 00:22:19,840 --> 00:22:24,136 Tegan! Sara! Tegan! Sara! 384 00:22:25,596 --> 00:22:27,556 Tot ce vreau 385 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 E să fiu un pic mai aproape 386 00:22:32,645 --> 00:22:34,772 Tot ce vreau să știu e 387 00:22:35,564 --> 00:22:38,400 Dacă poți veni mai aproape 388 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 Iată respirația înainte de a ajunge 389 00:22:42,696 --> 00:22:45,241 Un pic mai aproape 390 00:22:45,991 --> 00:22:49,787 Iată graba înainte de a ne atinge 391 00:22:49,787 --> 00:22:52,206 Vino puțin mai aproape 392 00:22:52,790 --> 00:22:54,416 Hai, Maisy! 393 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 Ușile sunt deschise Vântul suflă tare 394 00:22:58,003 --> 00:23:01,423 Cerul nopții se schimbă deasupra noastră 395 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 Da. 396 00:23:02,466 --> 00:23:04,969 Nu e totul doar fizic 397 00:23:04,969 --> 00:23:08,722 Sunt genul care nu critică 398 00:23:08,722 --> 00:23:11,976 Deci, haideți să facem Debarcaderul ceva fizic 399 00:23:11,976 --> 00:23:15,980 Nu te voi trata Ca și cum ai fi tipic 400 00:23:15,980 --> 00:23:19,275 Te vreau aproape Te vreau 401 00:23:19,275 --> 00:23:22,778 Nu te voi trata ca și cum ai fi tipic 402 00:23:22,778 --> 00:23:26,198 Te vreau aproape Te vreau 403 00:23:26,198 --> 00:23:29,869 Nu te voi trata ca și cum ai fi tipic 404 00:23:29,869 --> 00:23:32,788 Nu e totul doar fizic 405 00:23:32,788 --> 00:23:36,667 Sunt genul care nu critică 406 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 Deci haideți să facem Debarcaderul ceva fizic 407 00:23:40,129 --> 00:23:43,883 Nu te voi trata ca și cum ai fi tipic 408 00:23:43,883 --> 00:23:45,050 Te vreau... 409 00:23:45,176 --> 00:23:47,928 Ia te uită! Am dat lovitura online. 410 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 Ați fost tari! 411 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 L-a văzut cineva pe șoimul sexual? 412 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 Aș dori să-i mulțumesc lui Maisy pentru că ne-a amintit 413 00:23:57,938 --> 00:24:03,694 că lacul are nevoie de un loc unde să ne bucurăm de talentele noastre. 414 00:24:04,236 --> 00:24:07,740 Îmi ofer partea din vânzarea terenului 415 00:24:07,740 --> 00:24:10,034 pentru a găsi o casă pentru noul Debarcader! 416 00:24:10,534 --> 00:24:13,537 Și noi! Orice pentru Heart. 417 00:24:14,205 --> 00:24:16,123 - Poate mai discutăm. - Mă bag. 418 00:24:16,123 --> 00:24:18,083 - Și eu. - Ia-mi banii! Vreau și eu. 419 00:24:18,792 --> 00:24:21,170 Se pare că ți-ai luat Debarcaderul înapoi 420 00:24:21,170 --> 00:24:23,339 și noi am părut gemene. 421 00:24:34,183 --> 00:24:36,477 Interpretarea mea te-a emoționat până la lacrimi? 422 00:24:36,477 --> 00:24:37,728 Nu am văzut-o. 423 00:24:39,813 --> 00:24:43,275 Nu suport decât câte o moarte pe rând. 424 00:24:46,779 --> 00:24:48,155 Analizele de sânge ale lui Riley. 425 00:24:50,366 --> 00:24:51,325 Are celule T puține, 426 00:24:52,743 --> 00:24:55,120 ceea ce știm din Anatomia lui Gray că înseamnă cancer. 427 00:24:57,831 --> 00:25:02,002 De aia i-a spus lui Billie să ascundă asta și are sens cererea în căsătorie. 428 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 Simțea că nu mai are timp. 429 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 - Mă simt ca un idiot. - Sunt rezultatele analizelor mamei. 430 00:25:07,216 --> 00:25:10,219 Le-am direcționat la Riley ca să nu le intercepteze. 431 00:25:11,178 --> 00:25:12,346 Slavă Domnului! 432 00:25:14,431 --> 00:25:15,266 Doamne! 433 00:25:18,852 --> 00:25:20,271 Doamne, Maisy! 434 00:25:23,357 --> 00:25:27,444 Știam deja, nu? Asta nu e... 435 00:25:27,987 --> 00:25:29,697 Înseamnă că Mimsy n-a mințit. 436 00:25:31,407 --> 00:25:34,535 Vrei o îmbrățișare? Știu că niciunul dintre noi nu vrea, 437 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 cu oasele tale atât de fragile și aviare, 438 00:25:40,040 --> 00:25:42,418 dar aș putea, dacă vrei. 439 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 Trebuie să răspund. 440 00:25:45,671 --> 00:25:49,633 Da, bine. Răspunde! 441 00:25:51,343 --> 00:25:54,722 - Bună! - Tocmai ți-am văzut postarea, fată. 442 00:25:54,722 --> 00:25:57,975 - Atât de aiurea, e genială. - Jumătate de milion de vizualizări. 443 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Ești cea mai bună. 444 00:25:59,226 --> 00:26:02,187 Nu, tu ești și tu ești. 445 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Dar să nu se mai repete. 446 00:26:11,030 --> 00:26:12,698 - Bună! - Bună! 447 00:26:13,824 --> 00:26:16,285 Deci Sophie a ales? 448 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 Da și, la fel ca-n film, a ales băiatul. 449 00:26:21,165 --> 00:26:23,751 La naiba! Speram să guști curcubeul, 450 00:26:23,751 --> 00:26:27,546 dar văd de ce vrei ceva mai puțină dramă în viața ta. 451 00:26:28,047 --> 00:26:30,132 Nu ai ști după ziua de azi. 452 00:26:30,132 --> 00:26:34,428 Ivy s-a supărat rău, iar eu mă simt ca un gunoi. 453 00:26:35,012 --> 00:26:36,013 N-o învinovățesc. 454 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 E greu să renunțe cineva la tine. 455 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 Deci cum a mers la Maisy? 456 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Maisy a adunat sprijin, toată lumea vrea debarcader. 457 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 Mimsy chiar e pe moarte. Maisy câștigă, din nou. 458 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Și posibila ta boală venerică? 459 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Nici să nu îndrăznești! Știu c-ai furat-o. 460 00:26:55,741 --> 00:26:57,576 Erau rezultatele analizelor lui Mimsy. 461 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 Dar, timp de o secundă, înainte ca Maisy să-mi spună, 462 00:27:01,246 --> 00:27:03,499 am crezut că Riley moare. 463 00:27:04,208 --> 00:27:05,751 Ți-am spus să nu o deschizi. 464 00:27:06,710 --> 00:27:08,629 Gândul de a-l pierde a fost... 465 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 Îl iubesc cu adevărat. 466 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Sunt prea bătrân pentru dramă. 467 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 Sper că nu, pentru că mai urmează. 468 00:27:19,932 --> 00:27:22,726 Părinții mei vin pentru turul meu la Parks Canada. 469 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Care tur Parks Canada? 470 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Exact. 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 - Mi-e rău. - Și mie. 472 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 473 00:28:27,040 --> 00:28:29,126 Redactor Robert Ciubotaru