1
00:00:14,057 --> 00:00:16,602
Adını Jayne Wayne rüzgârgülü koydum
2
00:00:16,602 --> 00:00:19,938
çünkü burası satılınca
paralar havada uçuşacak.
3
00:00:19,938 --> 00:00:22,649
-Çok güzel görünüyor Jayner.
- Dekor bana ait.
4
00:00:23,317 --> 00:00:24,693
Orası kesin.
5
00:00:25,486 --> 00:00:27,946
Burada yapmamıza
izin verdiğin için sağ ol.
6
00:00:27,946 --> 00:00:30,282
Kayıkhane'nin son yetenek yarışmasında
7
00:00:30,282 --> 00:00:34,119
Tegan ve Sara'nın olacağını duyunca
seve seve verdiler.
8
00:00:34,119 --> 00:00:37,790
Son yetenek yarışması.
Söyledikçe gözlerim yaşarıyor.
9
00:00:38,332 --> 00:00:41,960
Ama muhteşem bir son olacak.
Ben JUNO Ödülü sahiplerini getiriyorum,
10
00:00:41,960 --> 00:00:44,463
- sen de...
- Arazi satışı çeklerini. Burada.
11
00:00:45,464 --> 00:00:49,092
Vay canına Maisy,
ünlülerle çalışmak güzel bir şey olmalı.
12
00:00:49,635 --> 00:00:50,761
Onlar da insan.
13
00:00:51,720 --> 00:00:55,682
Bana bir iyilik yaparsan
onlarla tanıştırabilirim.
14
00:00:55,682 --> 00:01:00,020
Havaalanından onları sen alabilir misin?
Kuaförümden sonra en sevdiğim insan sensin
15
00:01:00,020 --> 00:01:03,649
- ve yolları iyi biliyorsun.
- Müşterilerimi ev bakmaya götürüyorum.
16
00:01:03,649 --> 00:01:07,361
Yağmur güneş fark etmez,
Payne asla geç kalmaz. Sloganım bu.
17
00:01:07,736 --> 00:01:09,655
Payne... Daha son hâlini vermedim.
18
00:01:09,655 --> 00:01:11,073
Zamanımız dar.
19
00:01:11,073 --> 00:01:13,742
Yarım saatlik gösteri yapıp
Cleveland'a gidecekler.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,077
Bana güvenebilirsin.
21
00:01:15,077 --> 00:01:18,205
Jayne Payne
yıldızların emlakçısı mı olacak?
22
00:01:19,039 --> 00:01:20,165
Hayal etsene.
23
00:01:20,165 --> 00:01:22,084
Olamaz.
24
00:01:22,084 --> 00:01:25,838
Arabayı düzenlemem lazım.
Aqua Spin sütyenlerim arka koltuktaydı.
25
00:01:29,424 --> 00:01:32,886
Maizers, Jayne'i kandırır
ve Jayne oyun dışı kalır. Güzel.
26
00:01:32,886 --> 00:01:36,431
Dekoru düzeltmek için
onu göndermem gerekiyordu.
27
00:01:36,431 --> 00:01:40,352
-İşe girişince çok seksi oluyorsun.
- Annemle ve orta yaş krizinle
28
00:01:40,352 --> 00:01:42,563
- fazla meşguldük...
- Anlam arayışı.
29
00:01:42,563 --> 00:01:45,399
Ortak hedef için
ekip olarak çalışmayı unuttuk.
30
00:01:45,399 --> 00:01:46,942
- Ters kovboy!
- Yeni Kayıkhane.
31
00:01:46,942 --> 00:01:49,152
Yeni Kayıkhane mi? Ama arazi satıldı.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,280
Herkes payını almaya geliyor.
33
00:01:51,280 --> 00:01:53,699
Çünkü annem herkesin aklını çeldi.
34
00:01:53,699 --> 00:01:56,368
Ama gölü dağıtmasına izin vermeyeceğim.
35
00:01:56,368 --> 00:01:59,037
Ünlülerin geldiği
yetenek yarışmasını görünce
36
00:01:59,037 --> 00:02:01,290
yeni bir Kayıkhane isteyecekler.
37
00:02:01,290 --> 00:02:03,834
Kraliçe geri döndü.
Yüzüğünü öpebilir miyim?
38
00:02:03,834 --> 00:02:05,127
Bana tekrar kraliçe de.
39
00:02:07,087 --> 00:02:11,508
GÖL
40
00:02:15,512 --> 00:02:18,974
Babacık particik yapmaya hazır.
41
00:02:18,974 --> 00:02:20,017
İğrenç.
42
00:02:20,017 --> 00:02:24,605
Hayır, eski sevgilin Paris'e gitti diye
Kaltak Adası'ndan üç sezon izlemek iğrenç.
43
00:02:24,605 --> 00:02:26,273
Yani dünkü hâlim.
44
00:02:26,273 --> 00:02:29,902
Bugün saçımızı asimetrik kesip
ünlülere tezahürat yapacağız.
45
00:02:29,902 --> 00:02:33,322
Tegan ve Sara ile arkadaş olduğumu
gören Riley kıskanacak
46
00:02:33,322 --> 00:02:36,992
ama nafile, çünkü antrenörleri
Dashiel ile aşkı bulmuş olacağım.
47
00:02:38,201 --> 00:02:39,661
Riley'nin mektupları mı?
48
00:02:39,661 --> 00:02:42,748
- Sen göresin diye koymuş.
-İşkillendim şimdi.
49
00:02:44,124 --> 00:02:47,794
"Spor laboratuvarı." Yani
ya frengi olmuş ya da steroid kullanıyor.
50
00:02:48,337 --> 00:02:50,213
Çüküm mü kopacak?
51
00:02:50,756 --> 00:02:52,507
- Saygılı ol Justin.
- Açıyorum.
52
00:02:52,507 --> 00:02:55,761
Saygılı ol!
Başkasının mektubunu açmak yasa dışı.
53
00:02:55,761 --> 00:02:58,555
Çüküm hasta olacaksa öğrenememek
yasa dışı asıl,
54
00:02:59,056 --> 00:03:01,224
bir de babacığının yanında kirpik takmak.
55
00:03:01,224 --> 00:03:03,644
Lütfen "babacık" deyip durma.
56
00:03:04,311 --> 00:03:07,189
Ayrıca bugün başka planlarım var.
57
00:03:07,898 --> 00:03:09,066
Başka zaman yapsak?
58
00:03:09,650 --> 00:03:12,319
- Tegan ve Sara gelecek ama.
- Biliyorum. Üzgünüm
59
00:03:12,319 --> 00:03:16,573
ama birini davet ettim, bir saatliğine
evden gidersen çok makbule geçer.
60
00:03:17,032 --> 00:03:19,910
O birinin adı "Shmorrest"la mı kafiyeli?
61
00:03:20,577 --> 00:03:22,621
Seni ilgilendirmez.
62
00:03:26,750 --> 00:03:28,168
Senin eleman gelmiş.
63
00:03:31,505 --> 00:03:33,298
- Niye Forrest gelmiş?
- Azmışsın sen.
64
00:03:33,298 --> 00:03:35,092
- Ivy gelecekti.
- Seni kovmadı mı?
65
00:03:35,092 --> 00:03:36,259
Sonra beni öptü.
66
00:03:36,718 --> 00:03:38,971
-İşte bu!
- Forrest'ı buradan uzaklaştır.
67
00:03:38,971 --> 00:03:41,723
Cinselliğini keşfettiğini söyleyeyim.
68
00:03:41,723 --> 00:03:45,185
Ben konuşurum. Sen Ivy gelirse diye
burada kal. Teşekkürler.
69
00:03:46,186 --> 00:03:47,020
Peki.
70
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
- Bırak onu Justin.
- Dokunmadım bile.
71
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Dokunmadım.
72
00:03:55,153 --> 00:03:56,196
Tanrım.
73
00:03:57,531 --> 00:03:59,616
Selam.
74
00:03:59,616 --> 00:04:02,494
- Merhaba.
- Burada ne işin var?
75
00:04:02,494 --> 00:04:05,080
Seni açık hava sinemasına
davet etmeye geldim.
76
00:04:05,080 --> 00:04:07,374
Mesaj atsaydın ya.
77
00:04:09,918 --> 00:04:12,587
Bir de temiz kıyafete ihtiyacım var.
78
00:04:13,088 --> 00:04:14,089
- Tabii ya.
- Evet.
79
00:04:15,590 --> 00:04:17,968
Evet Kombuç, ne diyorsun?
80
00:04:18,635 --> 00:04:21,847
Araba parkında patlamış mısır yiyip
öpüşmek ister misin?
81
00:04:22,514 --> 00:04:23,640
Mısır severim.
82
00:04:31,523 --> 00:04:33,108
- Tamam, peki.
- Tamam mı?
83
00:04:33,108 --> 00:04:34,401
-Çabuk yapalım.
- Olur.
84
00:04:34,401 --> 00:04:36,737
- Tek posta, sadece beyazlar.
- Tamam.
85
00:04:41,074 --> 00:04:42,826
Şimdi ne yapacaksın?
86
00:04:42,826 --> 00:04:47,622
Daha duygulu olsun. Senin için anlamı ne?
Şarkı ne ifade ediyor?
87
00:04:47,622 --> 00:04:49,041
Tekrar deneyelim.
88
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
Ben gidince ne yapacaksın?
Ne yapacaksın?
89
00:04:53,295 --> 00:04:55,881
Ben gidince ne yapacaksın?
Ne yapacaksın?
90
00:04:55,881 --> 00:04:58,341
- Bu ne?
- Estetik bir görüntü.
91
00:04:58,633 --> 00:05:00,719
Evet. Bu gece için prova yapıyoruz.
92
00:05:01,511 --> 00:05:03,013
Bee Gees taklidi mi?
93
00:05:03,013 --> 00:05:06,850
Chilliwack'ın Whatcha Gonna Do
şarkısıyla ortalığı yıkacak.
94
00:05:06,850 --> 00:05:08,977
Temel sorular herkesin ilgisini çeker.
95
00:05:08,977 --> 00:05:11,146
Kayıkhane'nin son yetenek yarışması bu.
96
00:05:11,146 --> 00:05:14,191
Ölmekte olan bir kadının
son şarkısı çok iyi gider.
97
00:05:18,070 --> 00:05:21,615
Opal, aperitifler konusunda
görüşünü alabilir miyim?
98
00:05:21,615 --> 00:05:22,532
Aperitif mi?
99
00:05:22,532 --> 00:05:25,077
Babam temalı yemek olsun istedi.
100
00:05:25,077 --> 00:05:28,538
- Tegan patates köftesi ve Sara kreması.
- Ben hallederim.
101
00:05:29,956 --> 00:05:32,876
Sesini dinlendir büyükanne.
Akşama taze kalsın.
102
00:05:32,876 --> 00:05:34,920
Taze istiridye sipariş edecektim.
103
00:05:37,255 --> 00:05:40,175
Şöyle yapacağız.
Opal'a hasta olduğunu söyleyeceksin,
104
00:05:40,175 --> 00:05:43,011
bu saç bandıyla sahneye çıkamazsın.
105
00:05:43,720 --> 00:05:47,933
Metalden ziyade progresif rock bu.
Ama Chilliwack dar kalıplara sığmaz.
106
00:05:47,933 --> 00:05:52,104
Tegan ve Sara benim önemli müşterilerim,
bunu benim hatırıma yapıyorlar.
107
00:05:52,104 --> 00:05:53,897
Beni rezil etmene izin veremem.
108
00:05:55,273 --> 00:05:56,525
Nasıl istersen.
109
00:05:58,777 --> 00:06:00,695
Çok kolay oldu.
110
00:06:00,695 --> 00:06:02,447
Mimsy, yardım etmeye çalışıyorum.
111
00:06:02,948 --> 00:06:05,617
Göl için çok güzel bir şey yapıyorsun.
112
00:06:05,617 --> 00:06:10,872
Küçükken yetenek yarışması gibi
etkinliklerden yakınırdın.
113
00:06:10,872 --> 00:06:14,668
Kendin yeteneksiz olduğun için
öyle yapıyorsun sanmıştım.
114
00:06:17,712 --> 00:06:19,047
Gerçekten büyümüşsün.
115
00:06:22,050 --> 00:06:22,968
Tanrım...
116
00:06:26,429 --> 00:06:29,099
Yiyecek bir şey ister misin? Hepsi sebze.
117
00:06:29,099 --> 00:06:32,185
Lezbiyenler vejetaryen olur demedim.
Lezbiyensin de demedim.
118
00:06:32,185 --> 00:06:35,272
İstersen et de verebilirim.
O anlamda et değil. Yani...
119
00:06:35,939 --> 00:06:37,941
Yaptığım humusu ikram edeyim.
120
00:06:40,318 --> 00:06:41,153
Selam.
121
00:06:41,903 --> 00:06:42,946
- Selam.
- Selam.
122
00:06:42,946 --> 00:06:44,990
Pardon, çamaşır yıkıyordum da.
123
00:06:45,490 --> 00:06:50,245
Eski eşyalarımı çok sevdiğimi fark ettim,
124
00:06:50,245 --> 00:06:52,831
yeni kıyafetleri iade edebiliriz.
125
00:06:52,831 --> 00:06:57,377
Ama yeni eşyalar da çok güzel olur.
126
00:06:57,377 --> 00:07:02,966
- Bir dene, belki beğenirsin.
- Ama eski kıyafetler çok sevimli Justin.
127
00:07:02,966 --> 00:07:05,385
- Beni seksi hissettiriyorlar.
- Anlıyorum.
128
00:07:05,385 --> 00:07:08,305
Benim de eski bir tulumum var,
bir türlü atamıyorum.
129
00:07:08,305 --> 00:07:09,347
Çok zor.
130
00:07:09,347 --> 00:07:11,224
- Evet.
-Çamaşırlarıma bakar mısın?
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,267
Saygılı olalım.
132
00:07:12,475 --> 00:07:13,310
Justin.
133
00:07:13,768 --> 00:07:16,980
Merak etme. Kibar davranacağım.
134
00:07:16,980 --> 00:07:19,482
Sağ ol. Teşekkür ederim.
135
00:07:19,983 --> 00:07:21,610
Ayırmayı unutma.
136
00:07:22,777 --> 00:07:25,989
Evet, ayıracağım.
137
00:07:25,989 --> 00:07:27,699
Teşekkürler. Önemli.
138
00:07:29,117 --> 00:07:30,076
Önemli.
139
00:07:30,660 --> 00:07:32,662
- Sanki biraz...
- Evet, farkındayım.
140
00:07:33,079 --> 00:07:33,914
Evet.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
KAYIKHANE'NİN SON YETENEK YARIŞMASI
142
00:07:42,339 --> 00:07:44,466
Kusura bakma,
Maisy ev yapımı olmasın dedi.
143
00:07:44,466 --> 00:07:46,968
Bu şarap tatlı niyetine.
144
00:07:46,968 --> 00:07:50,263
Ben 90 derecelik
meyveli öksürük şurubunu severim
145
00:07:50,263 --> 00:07:54,517
ama Claire içince
ne olduğunu biliyoruz. Evet.
146
00:07:55,060 --> 00:07:58,772
Maisy seviyeli bir toplantı olsun istiyor.
147
00:07:59,314 --> 00:08:02,067
Arkanı dön. Geri götür. Teşekkürler.
148
00:08:03,860 --> 00:08:07,072
Aşkım, derinin içine işlemeden
bir kibrit yak istersen.
149
00:08:07,072 --> 00:08:09,866
Tegan ve Sara'yı getirme görevini
Maisy bana verdi,
150
00:08:09,866 --> 00:08:14,371
ben de hafif bir lavanta kokusu sıktım
çünkü sanatçılar kokulara karşı hassastır.
151
00:08:14,371 --> 00:08:16,414
Yolda dürüm yeme o zaman.
152
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
- Hani...
- Maisy bana iyilik yapıyor.
153
00:08:19,000 --> 00:08:20,794
Kusursuz olması lazım.
154
00:08:21,294 --> 00:08:24,631
Dört saat araba süreceksin.
Asıl sen ona iyilik yapıyorsun.
155
00:08:24,631 --> 00:08:27,801
Sayesinde ünlülere gayrimenkul satma
fırsatım olacak.
156
00:08:28,885 --> 00:08:32,472
Bu işi düzgün yaparsam
kendi dizim bile olur,
157
00:08:32,472 --> 00:08:34,599
Kır Evi Tadilat Kaltağı.
158
00:08:36,518 --> 00:08:38,603
Dediğin gibiyse, bu büyük fırsatı
159
00:08:39,312 --> 00:08:41,731
elin direksiyondayken yakalayamazsın.
160
00:08:42,190 --> 00:08:44,526
Ben de geleyim. Dönüşte ben sürerim,
161
00:08:44,526 --> 00:08:47,529
sen de onları etkilemeye odaklanırsın.
162
00:08:51,741 --> 00:08:55,829
Tamam ama ağzını açmayacaksın.
Profesyonel davranacağız.
163
00:08:56,204 --> 00:08:57,872
O zaman benim uçakla gidelim.
164
00:08:59,666 --> 00:09:00,792
Pilot değilsin ki sen.
165
00:09:02,502 --> 00:09:04,170
Ama Tegan'la Sara bunu bilmiyor.
166
00:09:06,631 --> 00:09:07,465
Tamam.
167
00:09:11,177 --> 00:09:12,512
Neyse, arabayla gidelim.
168
00:09:26,651 --> 00:09:27,652
Humus güzelmiş.
169
00:09:28,445 --> 00:09:31,281
Annem Justin'i baklagillere alıştırdı.
170
00:09:32,449 --> 00:09:33,283
Evet.
171
00:09:35,660 --> 00:09:36,494
Peki...
172
00:09:39,372 --> 00:09:40,707
- Ivy...
- Biliyorum.
173
00:09:40,707 --> 00:09:43,043
- Seni kovduğumdan bir tuhafız.
-Öptüğünden.
174
00:09:44,127 --> 00:09:48,548
Kayda geçsin, seni öptüğümde
amirin değildim, sorun yok.
175
00:09:50,300 --> 00:09:51,343
Ama al.
176
00:09:53,553 --> 00:09:54,971
Referans mektubu.
177
00:09:55,555 --> 00:09:58,641
Ağaç dikme kabiliyetini
biraz abartmış olabilirim
178
00:09:58,641 --> 00:10:01,603
ama iklim konusundaki hassasiyetini
hiç abartmadım.
179
00:10:01,603 --> 00:10:03,855
Belki başka bir staj bulmana yardım eder.
180
00:10:04,356 --> 00:10:08,985
- Ivy, bu...
- Seni öptüğüm için de özür dilerim.
181
00:10:08,985 --> 00:10:11,446
Açıkça evet demeni beklemem gerekirdi
182
00:10:11,446 --> 00:10:14,282
ama tavırların yeşil ışık
yakıyormuşsun gibiydi,
183
00:10:14,282 --> 00:10:16,284
- o yüzden...
- Yeşil ışık vardı.
184
00:10:16,785 --> 00:10:19,537
"Devam et, sağa dön." diyordu.
185
00:10:20,455 --> 00:10:22,832
Ya da sola. Daha ehliyet almadım.
186
00:10:23,625 --> 00:10:26,294
O zaman özrümü geri alayım.
187
00:10:28,338 --> 00:10:31,591
Çamaşır partisini
sırf seni etkilemek için düzenledim.
188
00:10:32,050 --> 00:10:36,388
- Beni etkilemeye mi çalıştın?
- Evet, ormanda beni kurtardığından beri.
189
00:10:36,388 --> 00:10:39,307
- Onun için de özür dilerim.
- Beni kurtardığın için mi?
190
00:10:39,307 --> 00:10:42,977
Hayır, Kanser Enstitüsü konusunda
tuhaf davrandığım için.
191
00:10:45,355 --> 00:10:48,274
O staja ben de başvurmuştum
ama beni görmezden geldiler.
192
00:10:49,025 --> 00:10:53,988
Sonra bir kraliçeyle karşılaşıyorum,
istediğim staja girmiş, zeki olduğu belli,
193
00:10:53,988 --> 00:10:56,950
çarpıcı bir güzelliği de var.
194
00:10:57,826 --> 00:11:02,038
Bir yandan da ekibi yönetmekle uğraşıyorum
ama aklımdan şöyle geçiyor.
195
00:11:02,038 --> 00:11:05,667
"Böyle kızlar benim gibi
terli fidancıları istemez ki."
196
00:11:11,256 --> 00:11:12,132
Şey...
197
00:11:13,675 --> 00:11:18,930
Bilemiyorum Ivy. Benim gibi kızların
neler istediğini duysan şaşırabilirsin.
198
00:11:21,933 --> 00:11:23,601
Tavırlarımdan belli oluyorsa...
199
00:11:35,738 --> 00:11:37,449
Hayır, gerek yok Bay Lovejoy.
200
00:11:38,074 --> 00:11:39,409
Ben çorapları düzenlemem.
201
00:11:39,409 --> 00:11:41,327
Öncelikle, bana Justin de.
202
00:11:41,327 --> 00:11:44,664
Aramızda olsa olsa 15 yaş vardır.
Akran sayılırız.
203
00:11:44,664 --> 00:11:49,544
İkinci olarak,
bunu Billie'nin yanında sakın söyleme.
204
00:11:49,544 --> 00:11:51,713
Renklere ve etiketlere göre ayırıyor.
205
00:11:53,465 --> 00:11:54,716
Tamam, anlaşıldı.
206
00:11:55,842 --> 00:11:58,678
Yarışmaya gelmemesini
sorun etmediğin için sağ ol.
207
00:11:58,678 --> 00:12:03,224
Sorun değil. Bir daha gölde
bir etkinlik olursa gelmeye söz verdi
208
00:12:03,725 --> 00:12:04,559
ama olmayacak.
209
00:12:06,644 --> 00:12:07,979
Niye gecikti acaba?
210
00:12:09,147 --> 00:12:10,106
Forrest.
211
00:12:10,857 --> 00:12:14,444
Forrest, çok tatlısın.
212
00:12:14,444 --> 00:12:20,116
Randevuya hazırlanması vakit alır,
bu arada biz de seni hazırlayalım.
213
00:12:20,909 --> 00:12:22,076
- Hadi.
- Tamam.
214
00:12:22,076 --> 00:12:23,453
Elimizde neler var?
215
00:12:23,453 --> 00:12:26,164
- Birkaç tişört.
-Şey düşündüm...
216
00:12:26,164 --> 00:12:27,874
Hayır, mavi olmaz.
217
00:12:29,125 --> 00:12:33,713
Bu neyse bundan var.
Ekose olmaz çünkü sonbaharı sevmiyoruz.
218
00:12:33,713 --> 00:12:37,217
Eski eşofmanlar...
Dürüst olayım, durum iyi görünmüyor.
219
00:12:38,259 --> 00:12:41,262
- Kurutucuda kot pantolon var.
- Harika, onu giy.
220
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
- Tamam.
- Harika.
221
00:12:42,388 --> 00:12:46,768
Ama tişört giymeni rica ediyorum
çünkü dikkatim dağılıyor.
222
00:12:49,604 --> 00:12:50,438
Selam.
223
00:12:50,730 --> 00:12:52,690
Geldiğiniz için çok teşekkürler.
224
00:12:52,815 --> 00:12:55,485
Son yetenek yarışmamız için
heyecanlı mısınız?
225
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Dört gözle bekliyoruz.
Barracuda'yı çok severiz.
226
00:12:58,488 --> 00:13:03,576
O, Heart'ın şarkısı. Bu müzik grubu
Tegan ve Sara kardeşlerden oluşuyor.
227
00:13:03,576 --> 00:13:07,163
Hepsini İsveç'in meşhur kardeş grubu
Ace of Base'e borçluyuz.
228
00:13:07,163 --> 00:13:10,166
-Çekler nerede?
-Şuradaki Kaptan Kripto'da.
229
00:13:16,256 --> 00:13:19,133
Merhaba Teegs. Merhaba Sara.
Uçuşunuz nasıldı?
230
00:13:19,133 --> 00:13:21,427
İyiydi. Ama karşılamaya kimse gelmedi.
231
00:13:23,096 --> 00:13:26,849
Hayır, bir yanlışlık olmuştur.
Bekleyin, hemen geri arayacağım.
232
00:13:26,849 --> 00:13:27,767
Tamam.
233
00:13:38,903 --> 00:13:42,824
- Açacak mısın aşkım?
- Maisy arıyor. Hem bana aşkım deme.
234
00:13:42,824 --> 00:13:45,285
Tamam. Teker patladı de.
235
00:13:49,372 --> 00:13:53,376
Tegan ve Sara'yı almaya geç kalırsak
Maisy çok kızar. Bana güvenmişti.
236
00:13:54,794 --> 00:13:57,171
- Victor'ı göndersin o zaman.
- Hayır.
237
00:14:03,052 --> 00:14:07,098
Yetişemez ki. Telefon çekmiyormuş
numarası yapmam lazım.
238
00:14:09,142 --> 00:14:10,685
Bu sorunu çözmen gerek Wayne.
239
00:14:12,437 --> 00:14:16,482
Elime fırsat geçmişti.
Onları almaya o yüzden beni gönderdi.
240
00:14:16,482 --> 00:14:19,277
Bana inanıyor.
O yüzden bana katı davranıyor.
241
00:14:20,111 --> 00:14:22,655
Ya da yoga pantolonu giymiş
Tie Domi olduğundan.
242
00:14:23,990 --> 00:14:26,034
- Tam Victor'ın tipi.
- Evet.
243
00:14:27,160 --> 00:14:28,911
- Aşkım...
- Bana öyle deme!
244
00:14:30,413 --> 00:14:32,040
Yedek lastiğin yok mu?
245
00:14:33,583 --> 00:14:34,917
Olamaz!
246
00:14:38,212 --> 00:14:42,216
Selam. Forrest'ın randevuda giyeceği
kıyafeti belirledik.
247
00:14:42,216 --> 00:14:46,179
Hem fidancılığına gönderme yapıyor
hem de genç ve seksi gösteriyor.
248
00:14:46,179 --> 00:14:48,306
- Nasıl olmuş?
- Seksi.
249
00:14:49,057 --> 00:14:54,228
- Kahretsin.
- Humus bitti mi?
250
00:14:55,438 --> 00:14:58,024
Hayır, yeni bir baharat var,
251
00:14:58,024 --> 00:15:00,777
- daha çok yemek istiyorum.
- Jalapeno biberi!
252
00:15:02,403 --> 00:15:04,280
İkili olduğundan...
253
00:15:04,280 --> 00:15:06,866
Humusu benim odama koyabilir misin?
254
00:15:06,866 --> 00:15:09,911
- Ben de çamaşırı toplayayım.
- Buzdolabına değil mi?
255
00:15:10,453 --> 00:15:11,913
- Odamdaki buzdolabı.
- Termos.
256
00:15:12,747 --> 00:15:14,874
Evet, rica etsem Justin?
257
00:15:15,375 --> 00:15:18,169
Humusu çamaşır odasına da getirebilirsin.
258
00:15:18,169 --> 00:15:20,338
- Birlikte iyi gider.
- Justin!
259
00:15:20,338 --> 00:15:21,881
- Ne? Gidiyorum.
- Git artık.
260
00:15:22,465 --> 00:15:23,299
Seni özledim.
261
00:15:24,509 --> 00:15:28,513
Kötü olmuş,
konuşmak istediğim bir şey vardı.
262
00:15:28,513 --> 00:15:30,098
Konuşmak mı istiyorsun?
263
00:15:30,098 --> 00:15:31,015
Şey...
264
00:15:39,816 --> 00:15:42,527
Çıkar şunu, yaz mevsimindeyiz! Hava sıcak.
265
00:15:42,527 --> 00:15:48,116
Hayır Tegan, kesinlikle anlıyorum.
Çok özür dilerim.
266
00:15:49,742 --> 00:15:52,578
Tegan ve Sara gelmiyor.
Jayne karşılamaya gitmemiş.
267
00:15:52,578 --> 00:15:54,080
İstiridyeler de gelmedi.
268
00:15:54,080 --> 00:15:56,833
Opal, Prens Edward Adası'yla görüşüyor.
269
00:15:56,833 --> 00:15:59,043
Annen şarkı söylemeyi çok istiyordu.
270
00:15:59,043 --> 00:16:02,588
Kanadalı meşhur ikizleri vadettim,
"Şeytan Tulum Giyer"i değil.
271
00:16:02,588 --> 00:16:04,465
İptal etmemiz gerekecek.
272
00:16:05,216 --> 00:16:06,050
Striptiz.
273
00:16:06,509 --> 00:16:09,220
Hayır. Morospu'nun kalbi dayanmaz.
274
00:16:10,471 --> 00:16:13,224
Billie'ye söyle,
Tegan ve Sara şarkılarını söylesin.
275
00:16:13,224 --> 00:16:15,435
Geçen yıl yetenek yarışmasını kazanmıştı.
276
00:16:15,435 --> 00:16:18,813
Herkes meşhur şarkıcıları bekliyor,
amatörleri değil.
277
00:16:18,813 --> 00:16:20,857
Yetenek yarışması bu,
278
00:16:20,857 --> 00:16:25,194
- keşfedilmemiş yetenekleri göstereceğiz.
- Magic Mike olmaz! Hayır.
279
00:16:25,862 --> 00:16:28,906
Billie'ye mesaj atayım.
Ama vakit kazanmamız lazım.
280
00:16:29,449 --> 00:16:31,659
MuchMusic Klip Ödülleri'nde
281
00:16:31,659 --> 00:16:34,746
Strumbo, Timmy Ho'nun tuvaletinde
kilitli kalmıştı ya?
282
00:16:34,746 --> 00:16:38,750
Sessiz müzayede yapmışlardı. Az kalsın
Grimes'ın sivri kulaklarını alacaktın.
283
00:16:38,750 --> 00:16:40,960
Onları taksam süper görünürdüm.
284
00:16:42,712 --> 00:16:44,088
Jayne'in dekoru...
285
00:16:46,132 --> 00:16:47,675
Opal nerede demiştin?
286
00:16:47,675 --> 00:16:49,510
Şimdi sıradaki eşyamız.
287
00:16:50,094 --> 00:16:52,555
YE, DUA ET, GÖLE GİR
288
00:16:52,555 --> 00:16:54,807
Kayıkhane kantininden bir kalıntı.
289
00:16:54,807 --> 00:16:59,395
Bu nihilist kara delik için
200 dolar veren var mı?
290
00:16:59,395 --> 00:17:01,814
200 dolar var. 220 var mı?
291
00:17:01,814 --> 00:17:03,441
Bu fiyata nasıl satabiliyor?
292
00:17:03,441 --> 00:17:06,319
Dördüncü sınıftayken
Sotheby's peşine düşmüştü.
293
00:17:06,319 --> 00:17:07,862
Arkadaki. Evet.
294
00:17:16,913 --> 00:17:19,957
Humus odanda. Çamaşırı gönderdin mi?
295
00:17:19,957 --> 00:17:22,877
Denedim ama çocuk çok tatlı!
Karar veremiyorum.
296
00:17:22,877 --> 00:17:24,796
Neden ikisiyle birden çıkmıyorsun?
297
00:17:24,796 --> 00:17:27,256
Çünkü ben senin gibi değilim.
298
00:17:27,256 --> 00:17:29,634
Benim gibi olduğun bugün kanıtlandı bence.
299
00:17:30,676 --> 00:17:32,762
- Tuvaleti kullanabilir miyim?
- Kahretsin!
300
00:17:33,304 --> 00:17:34,388
Sesi duydunuz mu?
301
00:17:34,722 --> 00:17:37,975
Benden geldi. Boğazıma yemek kaçtı da.
302
00:17:38,559 --> 00:17:40,269
Sen Ivy'ye, ben Forrest'a.
303
00:17:40,394 --> 00:17:42,772
- Billie?
- Hemen geliyorum.
304
00:17:44,649 --> 00:17:47,068
- Buyur.
- Teşekkür ederim Bay Lovejoy.
305
00:17:47,068 --> 00:17:48,361
Hayır, Justin de.
306
00:17:50,154 --> 00:17:51,322
- Bu...
-Çok kötü!
307
00:17:51,322 --> 00:17:54,867
Buldum. Tarikata girdiğini,
beyninin yıkandığını söyleyelim.
308
00:17:54,867 --> 00:17:59,038
- Maisy 14 kere aramış.
- Lider ben olurum. Karizmam var...
309
00:17:59,038 --> 00:18:01,749
Tegan ve Sara gelmemiş.
Maisy şarkı söyle diyor.
310
00:18:02,291 --> 00:18:06,462
Kanada'nın kuir ikilisi yerine
benim kızım mı sahneye çıkacak? Süper!
311
00:18:06,462 --> 00:18:08,798
Gitmesem olmaz. Son yarışma bu.
312
00:18:08,798 --> 00:18:11,592
Seni sahnede izlemeyi çok isterdim
313
00:18:11,592 --> 00:18:14,679
ama bana burada ihtiyaç var. Hemen git!
314
00:18:15,221 --> 00:18:18,099
Koş Billie! Koş!
315
00:18:20,935 --> 00:18:23,145
Ne yapıyorsun? Çekici çağırdım ya.
316
00:18:24,146 --> 00:18:27,483
Acil durum çantasında pompa varmış.
Belki yetişiriz.
317
00:18:27,483 --> 00:18:28,776
Kendini yorma.
318
00:18:28,776 --> 00:18:32,697
Fırsatım varken Maisy'ye
söylemem gerekirdi. Artık beni affetmez.
319
00:18:34,198 --> 00:18:35,032
Suçu bana at.
320
00:18:35,616 --> 00:18:37,577
Benden bir beklentisi yok zaten.
321
00:18:38,578 --> 00:18:41,247
Wayne, bu çok...
322
00:18:42,665 --> 00:18:43,499
Teşekkür ederim.
323
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Elinden geleni yaptın.
Her zaman yapıyorsun zaten.
324
00:18:48,838 --> 00:18:53,259
Maisy ne derse desin senin bir suçun yok.
Olur böyle şeyler.
325
00:18:57,346 --> 00:19:00,600
- Bunu kasıtlı yapmışlar!
-Çivi kutusunun üzerinden mi geçtin?
326
00:19:00,600 --> 00:19:03,644
Böyle düzgün olur muydu?
Hem yedek lastiğim niye kayıp?
327
00:19:04,270 --> 00:19:06,898
Birisi havaalanına gitmemize
engel olmak istemiş.
328
00:19:06,898 --> 00:19:08,858
Hayır, hiç mantıklı değil.
329
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
Tegan ve Sara'yı kim görmek istemez ki?
330
00:19:12,153 --> 00:19:14,780
Everything Is AWESOME şarkıları süper!
331
00:19:15,698 --> 00:19:17,700
Lego Filmi'ni seviyorum, biliyorsun.
332
00:19:17,700 --> 00:19:18,910
Evet, biliyorum.
333
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Justin'e dönüşmeye başladım.
334
00:19:28,044 --> 00:19:30,296
Ne yapıyorum ben? 12 km koşamam ki.
335
00:19:31,714 --> 00:19:34,508
- 500 dolar veren? Claire'den 500 geldi!
- Ben.
336
00:19:34,508 --> 00:19:36,093
BILLIE
ÜZGÜNÜM. GELEMIYORUM.
337
00:19:36,093 --> 00:19:37,428
- 550 var mı?
- Olamaz.
338
00:19:38,346 --> 00:19:41,724
Billie gelemiyormuş.
İptal etmemiz gerekecek.
339
00:19:42,475 --> 00:19:45,937
Hayır! Bu yarışmayı sen düzenledin!
Kurtarmanın tek bir yolu var.
340
00:19:47,063 --> 00:19:51,192
Peki anne, yap o zaman.
Progresif rock fantezini sergile.
341
00:19:51,192 --> 00:19:53,736
Daha iyisini yapacağım. Düet.
342
00:19:53,736 --> 00:19:56,238
- Claire'e satıldı!
- Eyvah.
343
00:19:56,238 --> 00:19:57,198
Evet!
344
00:20:09,251 --> 00:20:10,294
- Selam.
- Selam.
345
00:20:11,170 --> 00:20:13,214
Küçük bir detayı söylemeyi unutmuşsun.
346
00:20:14,090 --> 00:20:18,386
Ben de aptal gibi çok aşklılığa
seni ikna etmeye çalışıyordum
347
00:20:18,886 --> 00:20:21,806
- ama enseste karşıyım.
- Biz bilmiyorduk
348
00:20:21,806 --> 00:20:23,432
- Bay Lovejoy.
- Justin de!
349
00:20:24,976 --> 00:20:27,311
Babalık yapınca yaşlı görünecek olsam da
350
00:20:28,020 --> 00:20:29,689
bu pisliği temizlemen gerekiyor.
351
00:20:29,689 --> 00:20:34,068
Biliyorum, o yüzden geldim.
Justin'lik yapmak istemedim.
352
00:20:36,112 --> 00:20:40,950
Travmamın ve adımın
bir işe yaramasına sevindim.
353
00:20:42,118 --> 00:20:45,955
Burada işler birazdan
çok tuhaf bir hâl alacak,
354
00:20:45,955 --> 00:20:49,625
ben gidip Tegan ve Sara'nın yerine
sahneye çıkayım.
355
00:20:52,753 --> 00:20:53,587
Kolay gelsin.
356
00:20:54,380 --> 00:20:55,673
- Ciddi misin sen?
- Nasıl?
357
00:20:55,673 --> 00:20:58,592
Oyun oynamaya çalışmıyordum. Ne yapsaydım?
358
00:20:58,592 --> 00:21:01,595
Önce amirimin kardeşi beni öptü,
sonra da amirim.
359
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
O sırada amirin değildim.
360
00:21:03,305 --> 00:21:07,101
- Kardeşimi de sordum.
- Aynı tipi beğeniyoruz, onun suçu değil.
361
00:21:07,101 --> 00:21:09,395
Beğendiğin tipi değiştir. Hep aynı şey.
362
00:21:09,395 --> 00:21:11,522
-Önce Mya...
- O altıncı sınıftaydı!
363
00:21:11,522 --> 00:21:13,941
Forrest'la çıkıyor muyuz bilmiyordum.
364
00:21:13,941 --> 00:21:15,317
Depoda olan neydi peki?
365
00:21:15,317 --> 00:21:17,028
- Tanrım.
- Tamam, çıkıyorduk.
366
00:21:17,028 --> 00:21:19,572
Sonra çamaşır partisinde Ivy beni öptü.
367
00:21:19,572 --> 00:21:21,824
Kafam çok karıştı, anlıyor musunuz?
368
00:21:21,824 --> 00:21:24,118
- Cazibemiz çok güçlü.
- Hiç hoş değil.
369
00:21:24,118 --> 00:21:25,619
Bizi böyle kullanamazsın.
370
00:21:29,040 --> 00:21:30,082
Haklısın.
371
00:21:32,543 --> 00:21:34,211
Sen git istersen.
372
00:21:48,059 --> 00:21:48,976
Barıştık mı?
373
00:21:50,895 --> 00:21:52,396
Evet, sorun yok.
374
00:21:54,023 --> 00:21:54,899
Güzel.
375
00:21:56,609 --> 00:21:58,444
Sıradaki eşyamız,
376
00:21:58,444 --> 00:22:02,198
el yapımı, orijinal
Kayıkhane sekreteri yastığı.
377
00:22:02,573 --> 00:22:07,495
İroni yüklü, Warhol'dan esinlenmiş
bu parça 500 dolardan başlıyor.
378
00:22:07,495 --> 00:22:09,246
- Tegan ve Sara nerede?
- Var mı?
379
00:22:09,246 --> 00:22:13,125
-İn sahneden!
- Tegan! Sara!
380
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
- Gidelim baba.
- Tegan! Sara!
381
00:22:15,586 --> 00:22:17,880
Tegan! Sara!
382
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
- Tegan! Sara!
- Sara!
383
00:22:19,840 --> 00:22:24,136
Tegan! Sara! Tegan! Sara!
384
00:22:25,596 --> 00:22:27,556
Tek istediğim
385
00:22:28,641 --> 00:22:31,268
Biraz yakınlaşmak
386
00:22:32,645 --> 00:22:34,772
Tek bir sorum var
387
00:22:35,564 --> 00:22:38,400
Biraz yaklaşır mısın?
388
00:22:38,984 --> 00:22:42,696
Yaklaşmadan önce
389
00:22:42,696 --> 00:22:45,241
Derin bir nefes
390
00:22:45,991 --> 00:22:49,787
Dokunmadan önce
Yüzümü basan ateş
391
00:22:49,787 --> 00:22:52,206
Biraz yaklaş
392
00:22:52,790 --> 00:22:54,416
Yürü be Maisy!
393
00:22:54,416 --> 00:22:58,003
Kapılar açık
Rüzgâr sert esiyor
394
00:22:58,003 --> 00:23:01,423
Gökyüzü değişiyor
395
00:23:01,423 --> 00:23:02,466
Evet.
396
00:23:02,466 --> 00:23:04,969
Sadece fiziksel değil
397
00:23:04,969 --> 00:23:08,722
Yaklaşımım hep eleştirel değil
398
00:23:08,722 --> 00:23:11,976
Kayıkhaneyi hayata döndürelim
399
00:23:11,976 --> 00:23:15,980
Sana sıradan muamelesi yapmam
400
00:23:15,980 --> 00:23:19,275
Yaklaşmanı istiyorum, yaklaş
401
00:23:19,275 --> 00:23:22,778
Sana sıradan muamelesi yapmam
402
00:23:22,778 --> 00:23:26,198
Yaklaşmanı istiyorum, yaklaş
403
00:23:26,198 --> 00:23:29,869
Sana sıradan muamelesi yapmam
404
00:23:29,869 --> 00:23:32,788
Sadece fiziksel değil
405
00:23:32,788 --> 00:23:36,667
Yaklaşımım hep eleştirel değil
406
00:23:36,667 --> 00:23:39,587
Kayıkhane'yi hayata döndürelim
407
00:23:40,129 --> 00:23:43,883
Sana sıradan muamelesi yapmam
408
00:23:43,883 --> 00:23:45,050
Yaklaşmanı...
409
00:23:45,176 --> 00:23:47,928
Şuna bak. Viral olmuşuz.
410
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
Enerjimiz süper.
411
00:23:49,471 --> 00:23:51,557
Seks kartalını gören oldu mu?
412
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
Maisy'ye teşekkür etmek istiyorum. Toplanıp
413
00:23:57,938 --> 00:24:03,694
yeteneklerimizi sergileyeceğimiz bir yere
ihtiyacımız olduğunu bize hatırlattı.
414
00:24:04,236 --> 00:24:07,740
Arazi satışından bana düşen payı
415
00:24:07,740 --> 00:24:10,034
yeni Kayıkhane inşaatına bağışlıyorum.
416
00:24:10,534 --> 00:24:13,537
Biz de varız! Heart için her şeyi yaparız.
417
00:24:14,205 --> 00:24:16,123
-Önce bir konuşsaydık.
- Ben varım.
418
00:24:16,123 --> 00:24:18,083
- Ben varım.
- Paramı alın. Ben varım.
419
00:24:18,792 --> 00:24:21,170
İstediğin gibi Kayıkhane tekrar kurulacak.
420
00:24:21,170 --> 00:24:23,339
Bizi de ikiz sandılar.
421
00:24:34,183 --> 00:24:36,477
Performansımdan çok mu etkilendin?
422
00:24:36,477 --> 00:24:37,728
İzlemedim ki.
423
00:24:39,813 --> 00:24:43,275
Aynı anda sadece bir şeyin ölmesine
şahit olabiliyorum.
424
00:24:46,779 --> 00:24:48,155
Riley'nin kan tahlili.
425
00:24:50,366 --> 00:24:51,325
T hücresi az.
426
00:24:52,743 --> 00:24:55,120
Grey's Anatomy'den biliyoruz,
bu kanser demek.
427
00:24:57,831 --> 00:25:02,002
Billie'ye o yüzden bunu saklamasını
söylemiş, o yüzden evlenmek istemiş.
428
00:25:02,002 --> 00:25:03,587
Zamanının azaldığını düşünmüş.
429
00:25:03,712 --> 00:25:07,216
- Kendimi aptal gibi hissediyorum.
- Bunlar annemin tahlil sonuçları.
430
00:25:07,216 --> 00:25:10,219
Annemin eline geçmesin diye
Riley'nin adresini vermiştim.
431
00:25:11,178 --> 00:25:12,346
Çok şükür.
432
00:25:14,431 --> 00:25:15,266
Vay be.
433
00:25:18,852 --> 00:25:20,271
Aman tanrım, Maisy.
434
00:25:23,357 --> 00:25:27,444
Ama zaten biliyorduk, değil mi?
Şey değil...
435
00:25:27,987 --> 00:25:29,697
Mimsy doğru söylüyormuş.
436
00:25:31,407 --> 00:25:34,535
Sarılmak ister misin?
Normalde ikimiz de istemeyiz
437
00:25:34,535 --> 00:25:38,872
çünkü kemiklerin
kuş kemiği gibi çok kırılgan
438
00:25:40,040 --> 00:25:42,418
ama istersen sarılabiliriz.
439
00:25:44,336 --> 00:25:45,671
Bunu açmam gerek.
440
00:25:45,671 --> 00:25:49,633
Tamam. Aç. İyi düşündün.
441
00:25:51,343 --> 00:25:54,722
- Selam!
- Paylaştığın videoyu gördük.
442
00:25:54,722 --> 00:25:57,975
- O kadar rezil ki dâhice.
- Beş yüz bin kere izlenmiş.
443
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Süpersin.
444
00:25:59,226 --> 00:26:02,187
Hayır, süper olan sensin. Bir de sen.
445
00:26:02,187 --> 00:26:03,480
Bir daha yapma ama.
446
00:26:11,030 --> 00:26:12,698
- Merhaba.
- Selam.
447
00:26:13,824 --> 00:26:16,285
Sophie tercihini yaptı mı bakalım?
448
00:26:16,952 --> 00:26:20,664
Yaptı, tıpkı filmdeki gibi erkeği seçti.
449
00:26:21,165 --> 00:26:23,751
Tüh. Gökkuşağının tadına bakarsın
diye umuyordum
450
00:26:23,751 --> 00:26:27,546
ama daha az dram yaşamak istemeni
kesinlikle anlıyorum.
451
00:26:28,047 --> 00:26:30,132
Bugün işe yaramadı ama.
452
00:26:30,132 --> 00:26:34,428
Ivy çok kızdı,
kendimi berbat hissediyorum.
453
00:26:35,012 --> 00:26:36,013
Kıza hak veriyorum.
454
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
Senden vazgeçmek zor.
455
00:26:39,641 --> 00:26:42,186
Maisy'nin etkinliği nasıl geçti?
456
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Maisy herkesi gaza getirdi,
Kayıkhane'yi istiyorlar.
457
00:26:45,731 --> 00:26:49,818
Mimsy gerçekten ölüyormuş.
Maisy yine kazandı.
458
00:26:49,818 --> 00:26:51,445
Çükün kopacak mıymış peki?
459
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
Hiç uğraşma. Aldığını biliyorum.
460
00:26:55,741 --> 00:26:57,576
Tahlil sonuçları Mimsy'ye aitmiş.
461
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
Ama Maisy söylemeden önce bir an
462
00:27:01,246 --> 00:27:03,499
Riley'nin gerçekten öleceğini sandım.
463
00:27:04,208 --> 00:27:05,751
Sana açma demiştim.
464
00:27:06,710 --> 00:27:08,629
Onu kaybetme düşüncesi...
465
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
Onu gerçekten seviyorum.
466
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Dram yaşayacak yaşta değilim.
467
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
Umarım öyle değildir
çünkü daha dram bitmedi.
468
00:27:19,932 --> 00:27:22,726
Annemler geliyor,
Kanada Parkları turuma katılacaklar.
469
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
Kanada Parkları turu mu?
470
00:27:25,562 --> 00:27:26,814
Aynen.
471
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
- Kötü oldum şimdi.
- Ben de.
472
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
473
00:28:27,040 --> 00:28:29,126
Proje Kontrol Sorumlusu:
Volkan Keleş