1 00:00:14,057 --> 00:00:16,602 Adını Jayne Wayne rüzgârgülü koydum 2 00:00:16,602 --> 00:00:19,938 çünkü burası satılınca paralar havada uçuşacak. 3 00:00:19,938 --> 00:00:22,649 -Çok güzel görünüyor Jayner. - Dekor bana ait. 4 00:00:23,317 --> 00:00:24,693 Orası kesin. 5 00:00:25,486 --> 00:00:27,946 Burada yapmamıza izin verdiğin için sağ ol. 6 00:00:27,946 --> 00:00:30,282 Kayıkhane'nin son yetenek yarışmasında 7 00:00:30,282 --> 00:00:34,119 Tegan ve Sara'nın olacağını duyunca seve seve verdiler. 8 00:00:34,119 --> 00:00:37,790 Son yetenek yarışması. Söyledikçe gözlerim yaşarıyor. 9 00:00:38,332 --> 00:00:41,960 Ama muhteşem bir son olacak. Ben JUNO Ödülü sahiplerini getiriyorum, 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,463 - sen de... - Arazi satışı çeklerini. Burada. 11 00:00:45,464 --> 00:00:49,092 Vay canına Maisy, ünlülerle çalışmak güzel bir şey olmalı. 12 00:00:49,635 --> 00:00:50,761 Onlar da insan. 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,682 Bana bir iyilik yaparsan onlarla tanıştırabilirim. 14 00:00:55,682 --> 00:01:00,020 Havaalanından onları sen alabilir misin? Kuaförümden sonra en sevdiğim insan sensin 15 00:01:00,020 --> 00:01:03,649 - ve yolları iyi biliyorsun. - Müşterilerimi ev bakmaya götürüyorum. 16 00:01:03,649 --> 00:01:07,361 Yağmur güneş fark etmez, Payne asla geç kalmaz. Sloganım bu. 17 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 Payne... Daha son hâlini vermedim. 18 00:01:09,655 --> 00:01:11,073 Zamanımız dar. 19 00:01:11,073 --> 00:01:13,742 Yarım saatlik gösteri yapıp Cleveland'a gidecekler. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,077 Bana güvenebilirsin. 21 00:01:15,077 --> 00:01:18,205 Jayne Payne yıldızların emlakçısı mı olacak? 22 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 Hayal etsene. 23 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 Olamaz. 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,838 Arabayı düzenlemem lazım. Aqua Spin sütyenlerim arka koltuktaydı. 25 00:01:29,424 --> 00:01:32,886 Maizers, Jayne'i kandırır ve Jayne oyun dışı kalır. Güzel. 26 00:01:32,886 --> 00:01:36,431 Dekoru düzeltmek için onu göndermem gerekiyordu. 27 00:01:36,431 --> 00:01:40,352 -İşe girişince çok seksi oluyorsun. - Annemle ve orta yaş krizinle 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,563 - fazla meşguldük... - Anlam arayışı. 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,399 Ortak hedef için ekip olarak çalışmayı unuttuk. 30 00:01:45,399 --> 00:01:46,942 - Ters kovboy! - Yeni Kayıkhane. 31 00:01:46,942 --> 00:01:49,152 Yeni Kayıkhane mi? Ama arazi satıldı. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,280 Herkes payını almaya geliyor. 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,699 Çünkü annem herkesin aklını çeldi. 34 00:01:53,699 --> 00:01:56,368 Ama gölü dağıtmasına izin vermeyeceğim. 35 00:01:56,368 --> 00:01:59,037 Ünlülerin geldiği yetenek yarışmasını görünce 36 00:01:59,037 --> 00:02:01,290 yeni bir Kayıkhane isteyecekler. 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,834 Kraliçe geri döndü. Yüzüğünü öpebilir miyim? 38 00:02:03,834 --> 00:02:05,127 Bana tekrar kraliçe de. 39 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 GÖL 40 00:02:15,512 --> 00:02:18,974 Babacık particik yapmaya hazır. 41 00:02:18,974 --> 00:02:20,017 İğrenç. 42 00:02:20,017 --> 00:02:24,605 Hayır, eski sevgilin Paris'e gitti diye Kaltak Adası'ndan üç sezon izlemek iğrenç. 43 00:02:24,605 --> 00:02:26,273 Yani dünkü hâlim. 44 00:02:26,273 --> 00:02:29,902 Bugün saçımızı asimetrik kesip ünlülere tezahürat yapacağız. 45 00:02:29,902 --> 00:02:33,322 Tegan ve Sara ile arkadaş olduğumu gören Riley kıskanacak 46 00:02:33,322 --> 00:02:36,992 ama nafile, çünkü antrenörleri Dashiel ile aşkı bulmuş olacağım. 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,661 Riley'nin mektupları mı? 48 00:02:39,661 --> 00:02:42,748 - Sen göresin diye koymuş. -İşkillendim şimdi. 49 00:02:44,124 --> 00:02:47,794 "Spor laboratuvarı." Yani ya frengi olmuş ya da steroid kullanıyor. 50 00:02:48,337 --> 00:02:50,213 Çüküm mü kopacak? 51 00:02:50,756 --> 00:02:52,507 - Saygılı ol Justin. - Açıyorum. 52 00:02:52,507 --> 00:02:55,761 Saygılı ol! Başkasının mektubunu açmak yasa dışı. 53 00:02:55,761 --> 00:02:58,555 Çüküm hasta olacaksa öğrenememek yasa dışı asıl, 54 00:02:59,056 --> 00:03:01,224 bir de babacığının yanında kirpik takmak. 55 00:03:01,224 --> 00:03:03,644 Lütfen "babacık" deyip durma. 56 00:03:04,311 --> 00:03:07,189 Ayrıca bugün başka planlarım var. 57 00:03:07,898 --> 00:03:09,066 Başka zaman yapsak? 58 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 - Tegan ve Sara gelecek ama. - Biliyorum. Üzgünüm 59 00:03:12,319 --> 00:03:16,573 ama birini davet ettim, bir saatliğine evden gidersen çok makbule geçer. 60 00:03:17,032 --> 00:03:19,910 O birinin adı "Shmorrest"la mı kafiyeli? 61 00:03:20,577 --> 00:03:22,621 Seni ilgilendirmez. 62 00:03:26,750 --> 00:03:28,168 Senin eleman gelmiş. 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,298 - Niye Forrest gelmiş? - Azmışsın sen. 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,092 - Ivy gelecekti. - Seni kovmadı mı? 65 00:03:35,092 --> 00:03:36,259 Sonra beni öptü. 66 00:03:36,718 --> 00:03:38,971 -İşte bu! - Forrest'ı buradan uzaklaştır. 67 00:03:38,971 --> 00:03:41,723 Cinselliğini keşfettiğini söyleyeyim. 68 00:03:41,723 --> 00:03:45,185 Ben konuşurum. Sen Ivy gelirse diye burada kal. Teşekkürler. 69 00:03:46,186 --> 00:03:47,020 Peki. 70 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 - Bırak onu Justin. - Dokunmadım bile. 71 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Dokunmadım. 72 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 Tanrım. 73 00:03:57,531 --> 00:03:59,616 Selam. 74 00:03:59,616 --> 00:04:02,494 - Merhaba. - Burada ne işin var? 75 00:04:02,494 --> 00:04:05,080 Seni açık hava sinemasına davet etmeye geldim. 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,374 Mesaj atsaydın ya. 77 00:04:09,918 --> 00:04:12,587 Bir de temiz kıyafete ihtiyacım var. 78 00:04:13,088 --> 00:04:14,089 - Tabii ya. - Evet. 79 00:04:15,590 --> 00:04:17,968 Evet Kombuç, ne diyorsun? 80 00:04:18,635 --> 00:04:21,847 Araba parkında patlamış mısır yiyip öpüşmek ister misin? 81 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 Mısır severim. 82 00:04:31,523 --> 00:04:33,108 - Tamam, peki. - Tamam mı? 83 00:04:33,108 --> 00:04:34,401 -Çabuk yapalım. - Olur. 84 00:04:34,401 --> 00:04:36,737 - Tek posta, sadece beyazlar. - Tamam. 85 00:04:41,074 --> 00:04:42,826 Şimdi ne yapacaksın? 86 00:04:42,826 --> 00:04:47,622 Daha duygulu olsun. Senin için anlamı ne? Şarkı ne ifade ediyor? 87 00:04:47,622 --> 00:04:49,041 Tekrar deneyelim. 88 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 Ben gidince ne yapacaksın? Ne yapacaksın? 89 00:04:53,295 --> 00:04:55,881 Ben gidince ne yapacaksın? Ne yapacaksın? 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,341 - Bu ne? - Estetik bir görüntü. 91 00:04:58,633 --> 00:05:00,719 Evet. Bu gece için prova yapıyoruz. 92 00:05:01,511 --> 00:05:03,013 Bee Gees taklidi mi? 93 00:05:03,013 --> 00:05:06,850 Chilliwack'ın Whatcha Gonna Do şarkısıyla ortalığı yıkacak. 94 00:05:06,850 --> 00:05:08,977 Temel sorular herkesin ilgisini çeker. 95 00:05:08,977 --> 00:05:11,146 Kayıkhane'nin son yetenek yarışması bu. 96 00:05:11,146 --> 00:05:14,191 Ölmekte olan bir kadının son şarkısı çok iyi gider. 97 00:05:18,070 --> 00:05:21,615 Opal, aperitifler konusunda görüşünü alabilir miyim? 98 00:05:21,615 --> 00:05:22,532 Aperitif mi? 99 00:05:22,532 --> 00:05:25,077 Babam temalı yemek olsun istedi. 100 00:05:25,077 --> 00:05:28,538 - Tegan patates köftesi ve Sara kreması. - Ben hallederim. 101 00:05:29,956 --> 00:05:32,876 Sesini dinlendir büyükanne. Akşama taze kalsın. 102 00:05:32,876 --> 00:05:34,920 Taze istiridye sipariş edecektim. 103 00:05:37,255 --> 00:05:40,175 Şöyle yapacağız. Opal'a hasta olduğunu söyleyeceksin, 104 00:05:40,175 --> 00:05:43,011 bu saç bandıyla sahneye çıkamazsın. 105 00:05:43,720 --> 00:05:47,933 Metalden ziyade progresif rock bu. Ama Chilliwack dar kalıplara sığmaz. 106 00:05:47,933 --> 00:05:52,104 Tegan ve Sara benim önemli müşterilerim, bunu benim hatırıma yapıyorlar. 107 00:05:52,104 --> 00:05:53,897 Beni rezil etmene izin veremem. 108 00:05:55,273 --> 00:05:56,525 Nasıl istersen. 109 00:05:58,777 --> 00:06:00,695 Çok kolay oldu. 110 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 Mimsy, yardım etmeye çalışıyorum. 111 00:06:02,948 --> 00:06:05,617 Göl için çok güzel bir şey yapıyorsun. 112 00:06:05,617 --> 00:06:10,872 Küçükken yetenek yarışması gibi etkinliklerden yakınırdın. 113 00:06:10,872 --> 00:06:14,668 Kendin yeteneksiz olduğun için öyle yapıyorsun sanmıştım. 114 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Gerçekten büyümüşsün. 115 00:06:22,050 --> 00:06:22,968 Tanrım... 116 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 Yiyecek bir şey ister misin? Hepsi sebze. 117 00:06:29,099 --> 00:06:32,185 Lezbiyenler vejetaryen olur demedim. Lezbiyensin de demedim. 118 00:06:32,185 --> 00:06:35,272 İstersen et de verebilirim. O anlamda et değil. Yani... 119 00:06:35,939 --> 00:06:37,941 Yaptığım humusu ikram edeyim. 120 00:06:40,318 --> 00:06:41,153 Selam. 121 00:06:41,903 --> 00:06:42,946 - Selam. - Selam. 122 00:06:42,946 --> 00:06:44,990 Pardon, çamaşır yıkıyordum da. 123 00:06:45,490 --> 00:06:50,245 Eski eşyalarımı çok sevdiğimi fark ettim, 124 00:06:50,245 --> 00:06:52,831 yeni kıyafetleri iade edebiliriz. 125 00:06:52,831 --> 00:06:57,377 Ama yeni eşyalar da çok güzel olur. 126 00:06:57,377 --> 00:07:02,966 - Bir dene, belki beğenirsin. - Ama eski kıyafetler çok sevimli Justin. 127 00:07:02,966 --> 00:07:05,385 - Beni seksi hissettiriyorlar. - Anlıyorum. 128 00:07:05,385 --> 00:07:08,305 Benim de eski bir tulumum var, bir türlü atamıyorum. 129 00:07:08,305 --> 00:07:09,347 Çok zor. 130 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 - Evet. -Çamaşırlarıma bakar mısın? 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,267 Saygılı olalım. 132 00:07:12,475 --> 00:07:13,310 Justin. 133 00:07:13,768 --> 00:07:16,980 Merak etme. Kibar davranacağım. 134 00:07:16,980 --> 00:07:19,482 Sağ ol. Teşekkür ederim. 135 00:07:19,983 --> 00:07:21,610 Ayırmayı unutma. 136 00:07:22,777 --> 00:07:25,989 Evet, ayıracağım. 137 00:07:25,989 --> 00:07:27,699 Teşekkürler. Önemli. 138 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 Önemli. 139 00:07:30,660 --> 00:07:32,662 - Sanki biraz... - Evet, farkındayım. 140 00:07:33,079 --> 00:07:33,914 Evet. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 KAYIKHANE'NİN SON YETENEK YARIŞMASI 142 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 Kusura bakma, Maisy ev yapımı olmasın dedi. 143 00:07:44,466 --> 00:07:46,968 Bu şarap tatlı niyetine. 144 00:07:46,968 --> 00:07:50,263 Ben 90 derecelik meyveli öksürük şurubunu severim 145 00:07:50,263 --> 00:07:54,517 ama Claire içince ne olduğunu biliyoruz. Evet. 146 00:07:55,060 --> 00:07:58,772 Maisy seviyeli bir toplantı olsun istiyor. 147 00:07:59,314 --> 00:08:02,067 Arkanı dön. Geri götür. Teşekkürler. 148 00:08:03,860 --> 00:08:07,072 Aşkım, derinin içine işlemeden bir kibrit yak istersen. 149 00:08:07,072 --> 00:08:09,866 Tegan ve Sara'yı getirme görevini Maisy bana verdi, 150 00:08:09,866 --> 00:08:14,371 ben de hafif bir lavanta kokusu sıktım çünkü sanatçılar kokulara karşı hassastır. 151 00:08:14,371 --> 00:08:16,414 Yolda dürüm yeme o zaman. 152 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 - Hani... - Maisy bana iyilik yapıyor. 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 Kusursuz olması lazım. 154 00:08:21,294 --> 00:08:24,631 Dört saat araba süreceksin. Asıl sen ona iyilik yapıyorsun. 155 00:08:24,631 --> 00:08:27,801 Sayesinde ünlülere gayrimenkul satma fırsatım olacak. 156 00:08:28,885 --> 00:08:32,472 Bu işi düzgün yaparsam kendi dizim bile olur, 157 00:08:32,472 --> 00:08:34,599 Kır Evi Tadilat Kaltağı. 158 00:08:36,518 --> 00:08:38,603 Dediğin gibiyse, bu büyük fırsatı 159 00:08:39,312 --> 00:08:41,731 elin direksiyondayken yakalayamazsın. 160 00:08:42,190 --> 00:08:44,526 Ben de geleyim. Dönüşte ben sürerim, 161 00:08:44,526 --> 00:08:47,529 sen de onları etkilemeye odaklanırsın. 162 00:08:51,741 --> 00:08:55,829 Tamam ama ağzını açmayacaksın. Profesyonel davranacağız. 163 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 O zaman benim uçakla gidelim. 164 00:08:59,666 --> 00:09:00,792 Pilot değilsin ki sen. 165 00:09:02,502 --> 00:09:04,170 Ama Tegan'la Sara bunu bilmiyor. 166 00:09:06,631 --> 00:09:07,465 Tamam. 167 00:09:11,177 --> 00:09:12,512 Neyse, arabayla gidelim. 168 00:09:26,651 --> 00:09:27,652 Humus güzelmiş. 169 00:09:28,445 --> 00:09:31,281 Annem Justin'i baklagillere alıştırdı. 170 00:09:32,449 --> 00:09:33,283 Evet. 171 00:09:35,660 --> 00:09:36,494 Peki... 172 00:09:39,372 --> 00:09:40,707 - Ivy... - Biliyorum. 173 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Seni kovduğumdan bir tuhafız. -Öptüğünden. 174 00:09:44,127 --> 00:09:48,548 Kayda geçsin, seni öptüğümde amirin değildim, sorun yok. 175 00:09:50,300 --> 00:09:51,343 Ama al. 176 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 Referans mektubu. 177 00:09:55,555 --> 00:09:58,641 Ağaç dikme kabiliyetini biraz abartmış olabilirim 178 00:09:58,641 --> 00:10:01,603 ama iklim konusundaki hassasiyetini hiç abartmadım. 179 00:10:01,603 --> 00:10:03,855 Belki başka bir staj bulmana yardım eder. 180 00:10:04,356 --> 00:10:08,985 - Ivy, bu... - Seni öptüğüm için de özür dilerim. 181 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 Açıkça evet demeni beklemem gerekirdi 182 00:10:11,446 --> 00:10:14,282 ama tavırların yeşil ışık yakıyormuşsun gibiydi, 183 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 - o yüzden... - Yeşil ışık vardı. 184 00:10:16,785 --> 00:10:19,537 "Devam et, sağa dön." diyordu. 185 00:10:20,455 --> 00:10:22,832 Ya da sola. Daha ehliyet almadım. 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,294 O zaman özrümü geri alayım. 187 00:10:28,338 --> 00:10:31,591 Çamaşır partisini sırf seni etkilemek için düzenledim. 188 00:10:32,050 --> 00:10:36,388 - Beni etkilemeye mi çalıştın? - Evet, ormanda beni kurtardığından beri. 189 00:10:36,388 --> 00:10:39,307 - Onun için de özür dilerim. - Beni kurtardığın için mi? 190 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 Hayır, Kanser Enstitüsü konusunda tuhaf davrandığım için. 191 00:10:45,355 --> 00:10:48,274 O staja ben de başvurmuştum ama beni görmezden geldiler. 192 00:10:49,025 --> 00:10:53,988 Sonra bir kraliçeyle karşılaşıyorum, istediğim staja girmiş, zeki olduğu belli, 193 00:10:53,988 --> 00:10:56,950 çarpıcı bir güzelliği de var. 194 00:10:57,826 --> 00:11:02,038 Bir yandan da ekibi yönetmekle uğraşıyorum ama aklımdan şöyle geçiyor. 195 00:11:02,038 --> 00:11:05,667 "Böyle kızlar benim gibi terli fidancıları istemez ki." 196 00:11:11,256 --> 00:11:12,132 Şey... 197 00:11:13,675 --> 00:11:18,930 Bilemiyorum Ivy. Benim gibi kızların neler istediğini duysan şaşırabilirsin. 198 00:11:21,933 --> 00:11:23,601 Tavırlarımdan belli oluyorsa... 199 00:11:35,738 --> 00:11:37,449 Hayır, gerek yok Bay Lovejoy. 200 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 Ben çorapları düzenlemem. 201 00:11:39,409 --> 00:11:41,327 Öncelikle, bana Justin de. 202 00:11:41,327 --> 00:11:44,664 Aramızda olsa olsa 15 yaş vardır. Akran sayılırız. 203 00:11:44,664 --> 00:11:49,544 İkinci olarak, bunu Billie'nin yanında sakın söyleme. 204 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 Renklere ve etiketlere göre ayırıyor. 205 00:11:53,465 --> 00:11:54,716 Tamam, anlaşıldı. 206 00:11:55,842 --> 00:11:58,678 Yarışmaya gelmemesini sorun etmediğin için sağ ol. 207 00:11:58,678 --> 00:12:03,224 Sorun değil. Bir daha gölde bir etkinlik olursa gelmeye söz verdi 208 00:12:03,725 --> 00:12:04,559 ama olmayacak. 209 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 Niye gecikti acaba? 210 00:12:09,147 --> 00:12:10,106 Forrest. 211 00:12:10,857 --> 00:12:14,444 Forrest, çok tatlısın. 212 00:12:14,444 --> 00:12:20,116 Randevuya hazırlanması vakit alır, bu arada biz de seni hazırlayalım. 213 00:12:20,909 --> 00:12:22,076 - Hadi. - Tamam. 214 00:12:22,076 --> 00:12:23,453 Elimizde neler var? 215 00:12:23,453 --> 00:12:26,164 - Birkaç tişört. -Şey düşündüm... 216 00:12:26,164 --> 00:12:27,874 Hayır, mavi olmaz. 217 00:12:29,125 --> 00:12:33,713 Bu neyse bundan var. Ekose olmaz çünkü sonbaharı sevmiyoruz. 218 00:12:33,713 --> 00:12:37,217 Eski eşofmanlar... Dürüst olayım, durum iyi görünmüyor. 219 00:12:38,259 --> 00:12:41,262 - Kurutucuda kot pantolon var. - Harika, onu giy. 220 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 - Tamam. - Harika. 221 00:12:42,388 --> 00:12:46,768 Ama tişört giymeni rica ediyorum çünkü dikkatim dağılıyor. 222 00:12:49,604 --> 00:12:50,438 Selam. 223 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 224 00:12:52,815 --> 00:12:55,485 Son yetenek yarışmamız için heyecanlı mısınız? 225 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Dört gözle bekliyoruz. Barracuda'yı çok severiz. 226 00:12:58,488 --> 00:13:03,576 O, Heart'ın şarkısı. Bu müzik grubu Tegan ve Sara kardeşlerden oluşuyor. 227 00:13:03,576 --> 00:13:07,163 Hepsini İsveç'in meşhur kardeş grubu Ace of Base'e borçluyuz. 228 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 -Çekler nerede? -Şuradaki Kaptan Kripto'da. 229 00:13:16,256 --> 00:13:19,133 Merhaba Teegs. Merhaba Sara. Uçuşunuz nasıldı? 230 00:13:19,133 --> 00:13:21,427 İyiydi. Ama karşılamaya kimse gelmedi. 231 00:13:23,096 --> 00:13:26,849 Hayır, bir yanlışlık olmuştur. Bekleyin, hemen geri arayacağım. 232 00:13:26,849 --> 00:13:27,767 Tamam. 233 00:13:38,903 --> 00:13:42,824 - Açacak mısın aşkım? - Maisy arıyor. Hem bana aşkım deme. 234 00:13:42,824 --> 00:13:45,285 Tamam. Teker patladı de. 235 00:13:49,372 --> 00:13:53,376 Tegan ve Sara'yı almaya geç kalırsak Maisy çok kızar. Bana güvenmişti. 236 00:13:54,794 --> 00:13:57,171 - Victor'ı göndersin o zaman. - Hayır. 237 00:14:03,052 --> 00:14:07,098 Yetişemez ki. Telefon çekmiyormuş numarası yapmam lazım. 238 00:14:09,142 --> 00:14:10,685 Bu sorunu çözmen gerek Wayne. 239 00:14:12,437 --> 00:14:16,482 Elime fırsat geçmişti. Onları almaya o yüzden beni gönderdi. 240 00:14:16,482 --> 00:14:19,277 Bana inanıyor. O yüzden bana katı davranıyor. 241 00:14:20,111 --> 00:14:22,655 Ya da yoga pantolonu giymiş Tie Domi olduğundan. 242 00:14:23,990 --> 00:14:26,034 - Tam Victor'ın tipi. - Evet. 243 00:14:27,160 --> 00:14:28,911 - Aşkım... - Bana öyle deme! 244 00:14:30,413 --> 00:14:32,040 Yedek lastiğin yok mu? 245 00:14:33,583 --> 00:14:34,917 Olamaz! 246 00:14:38,212 --> 00:14:42,216 Selam. Forrest'ın randevuda giyeceği kıyafeti belirledik. 247 00:14:42,216 --> 00:14:46,179 Hem fidancılığına gönderme yapıyor hem de genç ve seksi gösteriyor. 248 00:14:46,179 --> 00:14:48,306 - Nasıl olmuş? - Seksi. 249 00:14:49,057 --> 00:14:54,228 - Kahretsin. - Humus bitti mi? 250 00:14:55,438 --> 00:14:58,024 Hayır, yeni bir baharat var, 251 00:14:58,024 --> 00:15:00,777 - daha çok yemek istiyorum. - Jalapeno biberi! 252 00:15:02,403 --> 00:15:04,280 İkili olduğundan... 253 00:15:04,280 --> 00:15:06,866 Humusu benim odama koyabilir misin? 254 00:15:06,866 --> 00:15:09,911 - Ben de çamaşırı toplayayım. - Buzdolabına değil mi? 255 00:15:10,453 --> 00:15:11,913 - Odamdaki buzdolabı. - Termos. 256 00:15:12,747 --> 00:15:14,874 Evet, rica etsem Justin? 257 00:15:15,375 --> 00:15:18,169 Humusu çamaşır odasına da getirebilirsin. 258 00:15:18,169 --> 00:15:20,338 - Birlikte iyi gider. - Justin! 259 00:15:20,338 --> 00:15:21,881 - Ne? Gidiyorum. - Git artık. 260 00:15:22,465 --> 00:15:23,299 Seni özledim. 261 00:15:24,509 --> 00:15:28,513 Kötü olmuş, konuşmak istediğim bir şey vardı. 262 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 Konuşmak mı istiyorsun? 263 00:15:30,098 --> 00:15:31,015 Şey... 264 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 Çıkar şunu, yaz mevsimindeyiz! Hava sıcak. 265 00:15:42,527 --> 00:15:48,116 Hayır Tegan, kesinlikle anlıyorum. Çok özür dilerim. 266 00:15:49,742 --> 00:15:52,578 Tegan ve Sara gelmiyor. Jayne karşılamaya gitmemiş. 267 00:15:52,578 --> 00:15:54,080 İstiridyeler de gelmedi. 268 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 Opal, Prens Edward Adası'yla görüşüyor. 269 00:15:56,833 --> 00:15:59,043 Annen şarkı söylemeyi çok istiyordu. 270 00:15:59,043 --> 00:16:02,588 Kanadalı meşhur ikizleri vadettim, "Şeytan Tulum Giyer"i değil. 271 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 İptal etmemiz gerekecek. 272 00:16:05,216 --> 00:16:06,050 Striptiz. 273 00:16:06,509 --> 00:16:09,220 Hayır. Morospu'nun kalbi dayanmaz. 274 00:16:10,471 --> 00:16:13,224 Billie'ye söyle, Tegan ve Sara şarkılarını söylesin. 275 00:16:13,224 --> 00:16:15,435 Geçen yıl yetenek yarışmasını kazanmıştı. 276 00:16:15,435 --> 00:16:18,813 Herkes meşhur şarkıcıları bekliyor, amatörleri değil. 277 00:16:18,813 --> 00:16:20,857 Yetenek yarışması bu, 278 00:16:20,857 --> 00:16:25,194 - keşfedilmemiş yetenekleri göstereceğiz. - Magic Mike olmaz! Hayır. 279 00:16:25,862 --> 00:16:28,906 Billie'ye mesaj atayım. Ama vakit kazanmamız lazım. 280 00:16:29,449 --> 00:16:31,659 MuchMusic Klip Ödülleri'nde 281 00:16:31,659 --> 00:16:34,746 Strumbo, Timmy Ho'nun tuvaletinde kilitli kalmıştı ya? 282 00:16:34,746 --> 00:16:38,750 Sessiz müzayede yapmışlardı. Az kalsın Grimes'ın sivri kulaklarını alacaktın. 283 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 Onları taksam süper görünürdüm. 284 00:16:42,712 --> 00:16:44,088 Jayne'in dekoru... 285 00:16:46,132 --> 00:16:47,675 Opal nerede demiştin? 286 00:16:47,675 --> 00:16:49,510 Şimdi sıradaki eşyamız. 287 00:16:50,094 --> 00:16:52,555 YE, DUA ET, GÖLE GİR 288 00:16:52,555 --> 00:16:54,807 Kayıkhane kantininden bir kalıntı. 289 00:16:54,807 --> 00:16:59,395 Bu nihilist kara delik için 200 dolar veren var mı? 290 00:16:59,395 --> 00:17:01,814 200 dolar var. 220 var mı? 291 00:17:01,814 --> 00:17:03,441 Bu fiyata nasıl satabiliyor? 292 00:17:03,441 --> 00:17:06,319 Dördüncü sınıftayken Sotheby's peşine düşmüştü. 293 00:17:06,319 --> 00:17:07,862 Arkadaki. Evet. 294 00:17:16,913 --> 00:17:19,957 Humus odanda. Çamaşırı gönderdin mi? 295 00:17:19,957 --> 00:17:22,877 Denedim ama çocuk çok tatlı! Karar veremiyorum. 296 00:17:22,877 --> 00:17:24,796 Neden ikisiyle birden çıkmıyorsun? 297 00:17:24,796 --> 00:17:27,256 Çünkü ben senin gibi değilim. 298 00:17:27,256 --> 00:17:29,634 Benim gibi olduğun bugün kanıtlandı bence. 299 00:17:30,676 --> 00:17:32,762 - Tuvaleti kullanabilir miyim? - Kahretsin! 300 00:17:33,304 --> 00:17:34,388 Sesi duydunuz mu? 301 00:17:34,722 --> 00:17:37,975 Benden geldi. Boğazıma yemek kaçtı da. 302 00:17:38,559 --> 00:17:40,269 Sen Ivy'ye, ben Forrest'a. 303 00:17:40,394 --> 00:17:42,772 - Billie? - Hemen geliyorum. 304 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 - Buyur. - Teşekkür ederim Bay Lovejoy. 305 00:17:47,068 --> 00:17:48,361 Hayır, Justin de. 306 00:17:50,154 --> 00:17:51,322 - Bu... -Çok kötü! 307 00:17:51,322 --> 00:17:54,867 Buldum. Tarikata girdiğini, beyninin yıkandığını söyleyelim. 308 00:17:54,867 --> 00:17:59,038 - Maisy 14 kere aramış. - Lider ben olurum. Karizmam var... 309 00:17:59,038 --> 00:18:01,749 Tegan ve Sara gelmemiş. Maisy şarkı söyle diyor. 310 00:18:02,291 --> 00:18:06,462 Kanada'nın kuir ikilisi yerine benim kızım mı sahneye çıkacak? Süper! 311 00:18:06,462 --> 00:18:08,798 Gitmesem olmaz. Son yarışma bu. 312 00:18:08,798 --> 00:18:11,592 Seni sahnede izlemeyi çok isterdim 313 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 ama bana burada ihtiyaç var. Hemen git! 314 00:18:15,221 --> 00:18:18,099 Koş Billie! Koş! 315 00:18:20,935 --> 00:18:23,145 Ne yapıyorsun? Çekici çağırdım ya. 316 00:18:24,146 --> 00:18:27,483 Acil durum çantasında pompa varmış. Belki yetişiriz. 317 00:18:27,483 --> 00:18:28,776 Kendini yorma. 318 00:18:28,776 --> 00:18:32,697 Fırsatım varken Maisy'ye söylemem gerekirdi. Artık beni affetmez. 319 00:18:34,198 --> 00:18:35,032 Suçu bana at. 320 00:18:35,616 --> 00:18:37,577 Benden bir beklentisi yok zaten. 321 00:18:38,578 --> 00:18:41,247 Wayne, bu çok... 322 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 Teşekkür ederim. 323 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Elinden geleni yaptın. Her zaman yapıyorsun zaten. 324 00:18:48,838 --> 00:18:53,259 Maisy ne derse desin senin bir suçun yok. Olur böyle şeyler. 325 00:18:57,346 --> 00:19:00,600 - Bunu kasıtlı yapmışlar! -Çivi kutusunun üzerinden mi geçtin? 326 00:19:00,600 --> 00:19:03,644 Böyle düzgün olur muydu? Hem yedek lastiğim niye kayıp? 327 00:19:04,270 --> 00:19:06,898 Birisi havaalanına gitmemize engel olmak istemiş. 328 00:19:06,898 --> 00:19:08,858 Hayır, hiç mantıklı değil. 329 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 Tegan ve Sara'yı kim görmek istemez ki? 330 00:19:12,153 --> 00:19:14,780 Everything Is AWESOME şarkıları süper! 331 00:19:15,698 --> 00:19:17,700 Lego Filmi'ni seviyorum, biliyorsun. 332 00:19:17,700 --> 00:19:18,910 Evet, biliyorum. 333 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Justin'e dönüşmeye başladım. 334 00:19:28,044 --> 00:19:30,296 Ne yapıyorum ben? 12 km koşamam ki. 335 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 - 500 dolar veren? Claire'den 500 geldi! - Ben. 336 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 BILLIE ÜZGÜNÜM. GELEMIYORUM. 337 00:19:36,093 --> 00:19:37,428 - 550 var mı? - Olamaz. 338 00:19:38,346 --> 00:19:41,724 Billie gelemiyormuş. İptal etmemiz gerekecek. 339 00:19:42,475 --> 00:19:45,937 Hayır! Bu yarışmayı sen düzenledin! Kurtarmanın tek bir yolu var. 340 00:19:47,063 --> 00:19:51,192 Peki anne, yap o zaman. Progresif rock fantezini sergile. 341 00:19:51,192 --> 00:19:53,736 Daha iyisini yapacağım. Düet. 342 00:19:53,736 --> 00:19:56,238 - Claire'e satıldı! - Eyvah. 343 00:19:56,238 --> 00:19:57,198 Evet! 344 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 - Selam. - Selam. 345 00:20:11,170 --> 00:20:13,214 Küçük bir detayı söylemeyi unutmuşsun. 346 00:20:14,090 --> 00:20:18,386 Ben de aptal gibi çok aşklılığa seni ikna etmeye çalışıyordum 347 00:20:18,886 --> 00:20:21,806 - ama enseste karşıyım. - Biz bilmiyorduk 348 00:20:21,806 --> 00:20:23,432 - Bay Lovejoy. - Justin de! 349 00:20:24,976 --> 00:20:27,311 Babalık yapınca yaşlı görünecek olsam da 350 00:20:28,020 --> 00:20:29,689 bu pisliği temizlemen gerekiyor. 351 00:20:29,689 --> 00:20:34,068 Biliyorum, o yüzden geldim. Justin'lik yapmak istemedim. 352 00:20:36,112 --> 00:20:40,950 Travmamın ve adımın bir işe yaramasına sevindim. 353 00:20:42,118 --> 00:20:45,955 Burada işler birazdan çok tuhaf bir hâl alacak, 354 00:20:45,955 --> 00:20:49,625 ben gidip Tegan ve Sara'nın yerine sahneye çıkayım. 355 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 Kolay gelsin. 356 00:20:54,380 --> 00:20:55,673 - Ciddi misin sen? - Nasıl? 357 00:20:55,673 --> 00:20:58,592 Oyun oynamaya çalışmıyordum. Ne yapsaydım? 358 00:20:58,592 --> 00:21:01,595 Önce amirimin kardeşi beni öptü, sonra da amirim. 359 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 O sırada amirin değildim. 360 00:21:03,305 --> 00:21:07,101 - Kardeşimi de sordum. - Aynı tipi beğeniyoruz, onun suçu değil. 361 00:21:07,101 --> 00:21:09,395 Beğendiğin tipi değiştir. Hep aynı şey. 362 00:21:09,395 --> 00:21:11,522 -Önce Mya... - O altıncı sınıftaydı! 363 00:21:11,522 --> 00:21:13,941 Forrest'la çıkıyor muyuz bilmiyordum. 364 00:21:13,941 --> 00:21:15,317 Depoda olan neydi peki? 365 00:21:15,317 --> 00:21:17,028 - Tanrım. - Tamam, çıkıyorduk. 366 00:21:17,028 --> 00:21:19,572 Sonra çamaşır partisinde Ivy beni öptü. 367 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 Kafam çok karıştı, anlıyor musunuz? 368 00:21:21,824 --> 00:21:24,118 - Cazibemiz çok güçlü. - Hiç hoş değil. 369 00:21:24,118 --> 00:21:25,619 Bizi böyle kullanamazsın. 370 00:21:29,040 --> 00:21:30,082 Haklısın. 371 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 Sen git istersen. 372 00:21:48,059 --> 00:21:48,976 Barıştık mı? 373 00:21:50,895 --> 00:21:52,396 Evet, sorun yok. 374 00:21:54,023 --> 00:21:54,899 Güzel. 375 00:21:56,609 --> 00:21:58,444 Sıradaki eşyamız, 376 00:21:58,444 --> 00:22:02,198 el yapımı, orijinal Kayıkhane sekreteri yastığı. 377 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 İroni yüklü, Warhol'dan esinlenmiş bu parça 500 dolardan başlıyor. 378 00:22:07,495 --> 00:22:09,246 - Tegan ve Sara nerede? - Var mı? 379 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 -İn sahneden! - Tegan! Sara! 380 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 - Gidelim baba. - Tegan! Sara! 381 00:22:15,586 --> 00:22:17,880 Tegan! Sara! 382 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 - Tegan! Sara! - Sara! 383 00:22:19,840 --> 00:22:24,136 Tegan! Sara! Tegan! Sara! 384 00:22:25,596 --> 00:22:27,556 Tek istediğim 385 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 Biraz yakınlaşmak 386 00:22:32,645 --> 00:22:34,772 Tek bir sorum var 387 00:22:35,564 --> 00:22:38,400 Biraz yaklaşır mısın? 388 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 Yaklaşmadan önce 389 00:22:42,696 --> 00:22:45,241 Derin bir nefes 390 00:22:45,991 --> 00:22:49,787 Dokunmadan önce Yüzümü basan ateş 391 00:22:49,787 --> 00:22:52,206 Biraz yaklaş 392 00:22:52,790 --> 00:22:54,416 Yürü be Maisy! 393 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 Kapılar açık Rüzgâr sert esiyor 394 00:22:58,003 --> 00:23:01,423 Gökyüzü değişiyor 395 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 Evet. 396 00:23:02,466 --> 00:23:04,969 Sadece fiziksel değil 397 00:23:04,969 --> 00:23:08,722 Yaklaşımım hep eleştirel değil 398 00:23:08,722 --> 00:23:11,976 Kayıkhaneyi hayata döndürelim 399 00:23:11,976 --> 00:23:15,980 Sana sıradan muamelesi yapmam 400 00:23:15,980 --> 00:23:19,275 Yaklaşmanı istiyorum, yaklaş 401 00:23:19,275 --> 00:23:22,778 Sana sıradan muamelesi yapmam 402 00:23:22,778 --> 00:23:26,198 Yaklaşmanı istiyorum, yaklaş 403 00:23:26,198 --> 00:23:29,869 Sana sıradan muamelesi yapmam 404 00:23:29,869 --> 00:23:32,788 Sadece fiziksel değil 405 00:23:32,788 --> 00:23:36,667 Yaklaşımım hep eleştirel değil 406 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 Kayıkhane'yi hayata döndürelim 407 00:23:40,129 --> 00:23:43,883 Sana sıradan muamelesi yapmam 408 00:23:43,883 --> 00:23:45,050 Yaklaşmanı... 409 00:23:45,176 --> 00:23:47,928 Şuna bak. Viral olmuşuz. 410 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 Enerjimiz süper. 411 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 Seks kartalını gören oldu mu? 412 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 Maisy'ye teşekkür etmek istiyorum. Toplanıp 413 00:23:57,938 --> 00:24:03,694 yeteneklerimizi sergileyeceğimiz bir yere ihtiyacımız olduğunu bize hatırlattı. 414 00:24:04,236 --> 00:24:07,740 Arazi satışından bana düşen payı 415 00:24:07,740 --> 00:24:10,034 yeni Kayıkhane inşaatına bağışlıyorum. 416 00:24:10,534 --> 00:24:13,537 Biz de varız! Heart için her şeyi yaparız. 417 00:24:14,205 --> 00:24:16,123 -Önce bir konuşsaydık. - Ben varım. 418 00:24:16,123 --> 00:24:18,083 - Ben varım. - Paramı alın. Ben varım. 419 00:24:18,792 --> 00:24:21,170 İstediğin gibi Kayıkhane tekrar kurulacak. 420 00:24:21,170 --> 00:24:23,339 Bizi de ikiz sandılar. 421 00:24:34,183 --> 00:24:36,477 Performansımdan çok mu etkilendin? 422 00:24:36,477 --> 00:24:37,728 İzlemedim ki. 423 00:24:39,813 --> 00:24:43,275 Aynı anda sadece bir şeyin ölmesine şahit olabiliyorum. 424 00:24:46,779 --> 00:24:48,155 Riley'nin kan tahlili. 425 00:24:50,366 --> 00:24:51,325 T hücresi az. 426 00:24:52,743 --> 00:24:55,120 Grey's Anatomy'den biliyoruz, bu kanser demek. 427 00:24:57,831 --> 00:25:02,002 Billie'ye o yüzden bunu saklamasını söylemiş, o yüzden evlenmek istemiş. 428 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 Zamanının azaldığını düşünmüş. 429 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 - Kendimi aptal gibi hissediyorum. - Bunlar annemin tahlil sonuçları. 430 00:25:07,216 --> 00:25:10,219 Annemin eline geçmesin diye Riley'nin adresini vermiştim. 431 00:25:11,178 --> 00:25:12,346 Çok şükür. 432 00:25:14,431 --> 00:25:15,266 Vay be. 433 00:25:18,852 --> 00:25:20,271 Aman tanrım, Maisy. 434 00:25:23,357 --> 00:25:27,444 Ama zaten biliyorduk, değil mi? Şey değil... 435 00:25:27,987 --> 00:25:29,697 Mimsy doğru söylüyormuş. 436 00:25:31,407 --> 00:25:34,535 Sarılmak ister misin? Normalde ikimiz de istemeyiz 437 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 çünkü kemiklerin kuş kemiği gibi çok kırılgan 438 00:25:40,040 --> 00:25:42,418 ama istersen sarılabiliriz. 439 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 Bunu açmam gerek. 440 00:25:45,671 --> 00:25:49,633 Tamam. Aç. İyi düşündün. 441 00:25:51,343 --> 00:25:54,722 - Selam! - Paylaştığın videoyu gördük. 442 00:25:54,722 --> 00:25:57,975 - O kadar rezil ki dâhice. - Beş yüz bin kere izlenmiş. 443 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Süpersin. 444 00:25:59,226 --> 00:26:02,187 Hayır, süper olan sensin. Bir de sen. 445 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Bir daha yapma ama. 446 00:26:11,030 --> 00:26:12,698 - Merhaba. - Selam. 447 00:26:13,824 --> 00:26:16,285 Sophie tercihini yaptı mı bakalım? 448 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 Yaptı, tıpkı filmdeki gibi erkeği seçti. 449 00:26:21,165 --> 00:26:23,751 Tüh. Gökkuşağının tadına bakarsın diye umuyordum 450 00:26:23,751 --> 00:26:27,546 ama daha az dram yaşamak istemeni kesinlikle anlıyorum. 451 00:26:28,047 --> 00:26:30,132 Bugün işe yaramadı ama. 452 00:26:30,132 --> 00:26:34,428 Ivy çok kızdı, kendimi berbat hissediyorum. 453 00:26:35,012 --> 00:26:36,013 Kıza hak veriyorum. 454 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 Senden vazgeçmek zor. 455 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 Maisy'nin etkinliği nasıl geçti? 456 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Maisy herkesi gaza getirdi, Kayıkhane'yi istiyorlar. 457 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 Mimsy gerçekten ölüyormuş. Maisy yine kazandı. 458 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Çükün kopacak mıymış peki? 459 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 Hiç uğraşma. Aldığını biliyorum. 460 00:26:55,741 --> 00:26:57,576 Tahlil sonuçları Mimsy'ye aitmiş. 461 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 Ama Maisy söylemeden önce bir an 462 00:27:01,246 --> 00:27:03,499 Riley'nin gerçekten öleceğini sandım. 463 00:27:04,208 --> 00:27:05,751 Sana açma demiştim. 464 00:27:06,710 --> 00:27:08,629 Onu kaybetme düşüncesi... 465 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 Onu gerçekten seviyorum. 466 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Dram yaşayacak yaşta değilim. 467 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 Umarım öyle değildir çünkü daha dram bitmedi. 468 00:27:19,932 --> 00:27:22,726 Annemler geliyor, Kanada Parkları turuma katılacaklar. 469 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Kanada Parkları turu mu? 470 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Aynen. 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 - Kötü oldum şimdi. - Ben de. 472 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 473 00:28:27,040 --> 00:28:29,126 Proje Kontrol Sorumlusu: Volkan Keleş