1 00:00:14,057 --> 00:00:16,602 Я називаю це погодою від Джейн, 2 00:00:16,602 --> 00:00:19,938 бо коли ця крихітка продасться, мамусю накриє злива грошей. 3 00:00:19,938 --> 00:00:22,649 - Житло неймовірне, Джейнер. - Сама прикрасила. 4 00:00:23,317 --> 00:00:24,693 Я бачу. 5 00:00:25,486 --> 00:00:27,946 Дякую, що дозволила провести тут шоу талантів. 6 00:00:27,946 --> 00:00:30,282 Вони мріяли орендувати його, як почули, 7 00:00:30,282 --> 00:00:34,119 що Тіґан і Сара — хедлайнери останнього шоу талантів будиночку. 8 00:00:34,119 --> 00:00:37,790 Останнє шоу талантів. Не можу казати це без сліз. 9 00:00:38,332 --> 00:00:41,960 Та ми маємо піти стильно. Я приведу переможців премії «Джуно», 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,463 - а ти принесла... - Чеки від продажу землі. 11 00:00:45,464 --> 00:00:49,092 Боже, Мейзі, напевно, це круто — працювати з зірками. 12 00:00:49,635 --> 00:00:50,761 Ми звичайні люди. 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,682 Якщо хочеш із ними зустрітися, можеш зробити мені маленьку послугу. 14 00:00:55,682 --> 00:01:00,020 Можеш забрати їх з аеропорту? Ти друга серед моїх улюблених людей, 15 00:01:00,020 --> 00:01:03,649 - і ніхто не знає дороги краще. - Я вожу клієнтів на покази. 16 00:01:03,649 --> 00:01:07,361 «Дощ, сніг, чи ясно — приїдеш вчасно», — це обіцяє Пейн. 17 00:01:07,736 --> 00:01:09,655 Обіцянка Пейн... Я це відпрацюю. 18 00:01:09,655 --> 00:01:11,073 Часу обмаль. 19 00:01:11,073 --> 00:01:13,742 Вони виступають, а потім їдуть у Клівленд. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,077 Я тебе не підведу. 21 00:01:15,077 --> 00:01:18,205 Це початок Джейн Пейн, рієлторки знаменитостей? 22 00:01:19,039 --> 00:01:20,165 Уявляєш? 23 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 О ні. 24 00:01:22,084 --> 00:01:25,838 Підготую машину. Там сушаться бюстгалтери після аквасайклінгу. 25 00:01:29,424 --> 00:01:32,886 Мейзерс обдурює Джейн, і та поза грою. Чудово. 26 00:01:32,886 --> 00:01:36,431 Я мала її позбутися, щоб переробити цю банальну сцену. 27 00:01:36,431 --> 00:01:40,352 - Ти сексі, коли берешся до діла. - Ми були такі заклопотані мамою 28 00:01:40,352 --> 00:01:42,563 - і твоєю кризою... - Пошуком цілі. 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,399 Забула, що ми крута команда, коли йдемо до мети. 30 00:01:45,399 --> 00:01:46,942 - Поза вершниці! - Будиночок. 31 00:01:46,942 --> 00:01:49,152 Новий будиночок? Землю ж продали. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,280 Усі прийдуть за часткою. 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,699 Бо моя мама переконлива лібертаріанка. 34 00:01:53,699 --> 00:01:56,368 Та я не дам їй розлібердерибанити це озеро. 35 00:01:56,368 --> 00:01:59,037 Щойно побачать шоу з суперзірками, 36 00:01:59,037 --> 00:02:01,290 вони благатимуть про новий будиночок. 37 00:02:01,290 --> 00:02:03,834 Королева повернулася. Я поцілую каблучку. 38 00:02:03,834 --> 00:02:05,127 Ще раз назви королевою. 39 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 ОЗЕРО 40 00:02:15,512 --> 00:02:18,974 Тато готовий до вечірки. 41 00:02:18,974 --> 00:02:20,017 Гидота. 42 00:02:20,017 --> 00:02:24,605 Ні, гидота дивитися три сезони «Острова повій», бо твій колишній у Парижі. 43 00:02:24,605 --> 00:02:26,273 Та то вчорашній я. 44 00:02:26,273 --> 00:02:29,902 Сьогодні ми носимо асиметричний маллет і фанатіємо. 45 00:02:29,902 --> 00:02:33,322 Райлі побачить, що ми дружимо з Тіґан і Сарою і пошкодує, 46 00:02:33,322 --> 00:02:36,992 але надто пізно, я знайду кохання з їхнім тренером Дашелом. 47 00:02:38,201 --> 00:02:39,661 Чому в тебе пошта Райлі? 48 00:02:39,661 --> 00:02:42,748 - Бо він знає, що ти в неї полізеш. - Це наклеп. 49 00:02:44,124 --> 00:02:47,794 Ти ж знаєш, що лабораторія — це перевірка на ЗПСШ або стероїди? 50 00:02:48,337 --> 00:02:50,213 Скоро болітиме під час пісяння? 51 00:02:50,756 --> 00:02:52,507 - Межі, Джастіне. - Я відкрию. 52 00:02:52,507 --> 00:02:55,761 Межі! І відкривати чужі листи — незаконно. 53 00:02:55,761 --> 00:02:58,555 Незаконно не знати, що буде під час пісяння, 54 00:02:59,056 --> 00:03:01,224 чи мати такі вії в день татка й дочки. 55 00:03:01,224 --> 00:03:03,644 Прошу, припини казати «татко». 56 00:03:04,311 --> 00:03:07,189 І в мене сьогодні плани. 57 00:03:07,898 --> 00:03:09,066 Можемо все перенести? 58 00:03:09,650 --> 00:03:12,319 - У день Тіґан і Сари? - Знаю. Мені шкода, 59 00:03:12,319 --> 00:03:16,573 але я декого запросила, і було б супер, якби ти пішов на годинку. 60 00:03:17,032 --> 00:03:19,910 Тільки якщо ім'я декого римується з «шморрест». 61 00:03:20,577 --> 00:03:22,621 Це не твоє шміло. 62 00:03:26,750 --> 00:03:28,168 Твоє шміло тут. 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,298 - Тут Форрест? - Твій стоякопес. 64 00:03:33,298 --> 00:03:35,092 - Я кликала Айві. - Яка звільнила? 65 00:03:35,092 --> 00:03:36,259 А потім поцілувала. 66 00:03:36,718 --> 00:03:38,971 - Та ти що, дівчино! - Позбудьмося його. 67 00:03:38,971 --> 00:03:41,723 Скажу, що ти досліджуєш свою сексуальність. 68 00:03:41,723 --> 00:03:45,185 Я поговорю з ним. Будь тут, раптом прийде Айві. Дякую. 69 00:03:46,186 --> 00:03:47,020 Добре. 70 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 - Поклади, Джастіне. - Я й не чіпав. 71 00:03:52,359 --> 00:03:53,360 Ні. 72 00:03:55,153 --> 00:03:56,196 О боже. 73 00:03:57,531 --> 00:03:59,616 Привіт. 74 00:03:59,616 --> 00:04:02,494 - Привіт. - Що ти тут робиш? 75 00:04:02,494 --> 00:04:05,080 Запрошую цю дівчину в автокіно сьогодні. 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,374 Міг про це написати. 77 00:04:09,918 --> 00:04:12,587 І мені потрібен чистий одяг. 78 00:04:13,088 --> 00:04:14,089 - Звісно. - Так. 79 00:04:15,590 --> 00:04:17,968 То як, Комбучо, що скажеш? 80 00:04:18,635 --> 00:04:21,847 Хочеш їсти попкорн і цілуватися на стоянці? 81 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 Я люблю попкорн. 82 00:04:31,523 --> 00:04:33,108 - Так, згода. - Так? 83 00:04:33,108 --> 00:04:34,401 - Ми швиденько. - Ага. 84 00:04:34,401 --> 00:04:36,737 - Тільки по черзі, біле окремо. - Добре. 85 00:04:41,074 --> 00:04:42,826 Що тепер робитимеш? 86 00:04:42,826 --> 00:04:47,622 Більше емоцій. Що це для тебе? У чому сенс пісні? 87 00:04:47,622 --> 00:04:49,041 Спробуймо ще раз. 88 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 Що робитимеш, коли я піду? Що робитимеш? 89 00:04:53,295 --> 00:04:55,881 Що робитимеш, коли я піду? Що робитимеш... 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,341 - Що це таке? - Подача. 91 00:04:58,633 --> 00:05:00,719 Так. Ми репетируємо для вечора. 92 00:05:01,511 --> 00:05:03,013 Як кавер-гурт Bee Gees? 93 00:05:03,013 --> 00:05:06,850 Бабуся всіх порве з піснею «Whatcha Gonna Do» Chilliwack. 94 00:05:06,850 --> 00:05:08,977 Фундаментальне питання чіпляє. 95 00:05:08,977 --> 00:05:11,146 Це останнє шоу талантів будиночка. 96 00:05:11,146 --> 00:05:14,191 Що краще, ніж остання пісня жінки, що вмирає? 97 00:05:18,070 --> 00:05:21,615 Опал, а можеш порадити щодо закусончиків сьогодні? 98 00:05:21,615 --> 00:05:22,532 «Закусончиків»? 99 00:05:22,532 --> 00:05:25,077 Так, твій тато хоче щось тематичне. 100 00:05:25,077 --> 00:05:28,538 - Веганську Тіґан-картопельку і саротанку? - Я розберуся. 101 00:05:29,956 --> 00:05:32,876 Стиш голос, бабуню. Увечері він нам потрібен свіжий. 102 00:05:32,876 --> 00:05:34,920 Як устриці, яких маю замовити. 103 00:05:37,255 --> 00:05:40,175 От що буде. Ти скажеш Опал, що надто хвора, 104 00:05:40,175 --> 00:05:43,011 щоб виступати у шоу про пов'язку для волосся. 105 00:05:43,720 --> 00:05:47,933 Це радше рок, ніж метал. І Chilliwack не вписується у шаблони. 106 00:05:47,933 --> 00:05:52,104 Тіґан і Сара — мої важливі клієнти, які роблять мені послугу. 107 00:05:52,104 --> 00:05:53,897 Я не дам тобі осоромити мене. 108 00:05:55,273 --> 00:05:56,525 Як хочеш. 109 00:05:58,777 --> 00:06:00,695 Це було просто. 110 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 Мейзі, я намагаюся допомогти. 111 00:06:02,948 --> 00:06:05,617 Те, що ти робиш для озера, — чудово. 112 00:06:05,617 --> 00:06:10,872 Коли ти була дівчинкою, то скиглила, коли йшлося про вечірки-шоу талантів. 113 00:06:10,872 --> 00:06:14,668 Я думала, це через відсутність талантів у тебе. 114 00:06:17,712 --> 00:06:19,047 Ти дуже виросла. 115 00:06:22,050 --> 00:06:22,968 О... 116 00:06:26,429 --> 00:06:29,099 Хочеш закуску? Я зробив овочеву тарілку. 117 00:06:29,099 --> 00:06:32,185 Не те що лесбійки — вегетаріанки чи ти лесбійка. 118 00:06:32,185 --> 00:06:35,272 Я б дав тобі м'яска. Не те що дав би. Тобто... 119 00:06:35,939 --> 00:06:37,941 У мене є цей хумус. 120 00:06:40,318 --> 00:06:41,153 Привіт. 121 00:06:41,903 --> 00:06:42,946 - Привіт. - Привіт. 122 00:06:42,946 --> 00:06:44,990 Вибач, я прала. 123 00:06:45,490 --> 00:06:50,245 І знаєш, я вирішила, що люблю свої старі речі, 124 00:06:50,245 --> 00:06:52,831 тож нам слід повернути мій новий одяг. 125 00:06:52,831 --> 00:06:57,377 Але мені подобається новий одяг, обожнюю його. 126 00:06:57,377 --> 00:07:02,966 - Може, поміряєш і побачиш, як воно. - Але старий одяг класний, Джастіне, 127 00:07:02,966 --> 00:07:05,385 - і я почуваюся в ньому сексі. - Розумію. 128 00:07:05,385 --> 00:07:08,305 У мене є комбінезон, з якого я не вилажу. 129 00:07:08,305 --> 00:07:09,347 Дуже крутий. 130 00:07:09,347 --> 00:07:11,224 - Так. - Перевіриш моє прання? 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,267 Особисті межі. 132 00:07:12,475 --> 00:07:13,310 Джастіне. 133 00:07:13,768 --> 00:07:16,980 Розслабся. Буду обережним з делікатними речами. 134 00:07:16,980 --> 00:07:19,482 Дякую. Це багато важить. 135 00:07:19,983 --> 00:07:21,610 І обов'язково розділи все. 136 00:07:22,777 --> 00:07:25,989 Так, я розділю. 137 00:07:25,989 --> 00:07:27,699 Дякую. Це важливо. 138 00:07:29,117 --> 00:07:30,076 Це важливо. 139 00:07:30,660 --> 00:07:32,662 - Він... - Так, знаю. 140 00:07:33,079 --> 00:07:33,914 Так. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 ОСТАННЄ ШОУ ТАЛАНТІВ БУДИНОЧКУ ДЛЯ ЧОВНІВ 142 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 Мейзі заборонила домашній алкоголь. 143 00:07:44,466 --> 00:07:46,968 Це ж десертне вино. 144 00:07:46,968 --> 00:07:50,263 Я люблю твій 45-градусний фруктовий сироп від кашлю, 145 00:07:50,263 --> 00:07:54,517 але ми знаємо, якою стає Клер, коли він у ній. Так. 146 00:07:55,060 --> 00:07:58,772 Мейзі хоче, щоб сьогодні все було висококласно. 147 00:07:59,314 --> 00:08:02,067 Розвертайся. Неси назад. Дякую. 148 00:08:03,860 --> 00:08:07,072 Люба, воно скоро загориться, так блищить. 149 00:08:07,072 --> 00:08:09,866 Мейзі попросила мене забрати Тіґан і Сару, 150 00:08:09,866 --> 00:08:14,371 тому я роблю в машині лавандовий туман, артисти чутливі до запахів. 151 00:08:14,371 --> 00:08:16,414 Тоді не купуй бурито дорогою туди. 152 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 - Пам'ятай... - Мейзі робить мені цю послугу. 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,794 Усе має бути ідеально. 154 00:08:21,294 --> 00:08:24,631 Це ти будеш чотири години в дорозі. Ти робиш їй послугу. 155 00:08:24,631 --> 00:08:27,801 Вона дає мені можливість продавати нерухомість зіркам. 156 00:08:28,885 --> 00:08:32,472 Якщо я все зроблю правильно, у мене може бути власне телешоу 157 00:08:32,472 --> 00:08:34,599 «Зухвале стерво з хижі». 158 00:08:36,518 --> 00:08:38,603 Стій, Джейні, якщо це твій шанс, 159 00:08:39,312 --> 00:08:41,731 ти не зможеш його вхопити руками на кермі. 160 00:08:42,190 --> 00:08:44,526 Вислухай мене. Я з тобою, поведу назад, 161 00:08:44,526 --> 00:08:47,529 а ти дорогою зможеш причарувати Леді Оаза. 162 00:08:51,741 --> 00:08:55,829 Згода, але без розмов із сестрами. Усе має бути суперпрофесійно. 163 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 Маємо взяти мій гідроплан. 164 00:08:59,666 --> 00:09:00,792 Ти на ньому не літаєш. 165 00:09:02,502 --> 00:09:04,170 Тіґан і Сара не знають цього. 166 00:09:06,631 --> 00:09:07,465 Гаразд. 167 00:09:11,177 --> 00:09:12,512 Так, їдемо машиною. 168 00:09:26,651 --> 00:09:27,652 Смачний хумус. 169 00:09:28,445 --> 00:09:31,281 Моя мама привчила Джастіна до бобових. 170 00:09:32,449 --> 00:09:33,283 Так. 171 00:09:35,660 --> 00:09:36,494 І... 172 00:09:39,372 --> 00:09:40,707 - Добре, Айві... - Знаю. 173 00:09:40,707 --> 00:09:43,043 - Дивно, бо я тебе звільнила. - Поцілувала. 174 00:09:44,127 --> 00:09:48,548 Для протоколу, я не була твоїм босом, коли цілувала тебе, і це не стрьомно. 175 00:09:50,300 --> 00:09:51,343 Але тримай. 176 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 Це рекомендаційний лист. 177 00:09:55,555 --> 00:09:58,641 Можливо, я перебільшила твоє вміння садити дерева, 178 00:09:58,641 --> 00:10:01,603 але не відданість боротьбі зі зміною клімату. 179 00:10:01,603 --> 00:10:03,855 Може, допоможе з іншим стажуванням. 180 00:10:04,356 --> 00:10:08,985 - Айві, це так... - І вибач за поцілунок. 181 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 Я мала зачекати на захоплену згоду, 182 00:10:11,446 --> 00:10:14,282 але сигнали від тебе здалися зеленим світлом, 183 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 - і я... - Ні, вони були, 184 00:10:16,785 --> 00:10:19,537 як-от «Їдь» або «Поверни праворуч». 185 00:10:20,455 --> 00:10:22,832 Чи ліворуч. Я поки не воджу. 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,294 Добре, тоді, може, мені не шкода. 187 00:10:28,338 --> 00:10:31,591 Я влаштувала вечірку з пранням, щоб вразити тебе. 188 00:10:32,050 --> 00:10:36,388 - Хотіла мене вразити? - Намагалася, відколи ти мене врятувала. 189 00:10:36,388 --> 00:10:39,307 - О боже, вибач за це. - За порятунок? 190 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 Ні, через те, що була ніби проти НІК. Я... 191 00:10:45,355 --> 00:10:48,274 Я подавалася на стажування, але мені не відповіли. 192 00:10:49,025 --> 00:10:53,988 І ось справжня королева із моїм стажуванням, я знаю, що вона розумна, 193 00:10:53,988 --> 00:10:56,950 і, звісно, вона приголомшлива. 194 00:10:57,826 --> 00:11:02,038 І я думаю, що в мене є моя команда, а в голові крутиться: 195 00:11:02,038 --> 00:11:05,667 «Такі дівчата не зустрічаються зі спітнілими садівницями». 196 00:11:11,256 --> 00:11:12,132 Ну, 197 00:11:13,675 --> 00:11:18,930 не знаю, Айві. Думаю, тебе здивує, з ким зустрічаються такі дівчата, як я. 198 00:11:21,933 --> 00:11:23,601 Якщо невербальне є. 199 00:11:35,738 --> 00:11:37,449 Ні, усе добре, пане Лавджой. 200 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 Я не сортую шкарпетки. 201 00:11:39,409 --> 00:11:41,327 По-перше, я Джастін. 202 00:11:41,327 --> 00:11:44,664 Я на півтора десятиліття старший. Ми майже однолітки. 203 00:11:44,664 --> 00:11:49,544 По-друге, ніколи не кажи про це Біллі. 204 00:11:49,544 --> 00:11:51,713 Ця дівчина сортує за кольорами. 205 00:11:53,465 --> 00:11:54,716 Ясно, зрозумів. 206 00:11:55,842 --> 00:11:58,678 І дякую, що відмовилися від дня Тіґан і Сари. 207 00:11:58,678 --> 00:12:03,224 Це нічого. Ти мені винен наступний захід із зірками, який буде на озері 208 00:12:03,725 --> 00:12:04,559 ніколи. 209 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 Чому вона затримується? 210 00:12:09,147 --> 00:12:10,106 Форресте. 211 00:12:10,857 --> 00:12:14,444 Форресте, прекрасне ти створіння. 212 00:12:14,444 --> 00:12:20,116 Підбір гарного вбрання для побачення вимагає часу, а тому і в нас є на це час. 213 00:12:20,909 --> 00:12:22,076 - Уперед. - Добре. 214 00:12:22,076 --> 00:12:23,453 З цим ми працюємо? 215 00:12:23,453 --> 00:12:26,164 - Є кілька футболок. - Я думав... 216 00:12:26,164 --> 00:12:27,874 Ні, ніякого блакитного. 217 00:12:29,125 --> 00:12:33,713 Оберемо щось із цього. Нічого картатого, бо ще не осінь. 218 00:12:33,713 --> 00:12:37,217 Старі спортивки... Не брехатиму, це не дуже. 219 00:12:38,259 --> 00:12:41,262 - У сушарці є джинси. - Добре, одягай їх. 220 00:12:41,262 --> 00:12:42,388 - Добре. - Ідеально. 221 00:12:42,388 --> 00:12:46,768 Але ти маєш одягнути футболку, бо мені треба зосередитися. 222 00:12:49,604 --> 00:12:50,438 Привіт. 223 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 Щиро дякую, що прийшли. 224 00:12:52,815 --> 00:12:55,485 Чекаєте останнього шоу талантів будиночку? 225 00:12:55,985 --> 00:12:58,488 Не можемо дочекатися. Любимо пісню «Barracuda». 226 00:12:58,488 --> 00:13:03,576 Це пісня Heart. А тут буде інший рок-дует сестер, Тіґан і Сара. 227 00:13:03,576 --> 00:13:07,163 І всі вони завдячують шведській сім'ї-сенсації Ace of Base. 228 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 - Де чеки? - Отам, у Капітана Крипти. 229 00:13:16,256 --> 00:13:19,133 Привіт, Тіґс. Привіт, Саро. Як ваш переліт? 230 00:13:19,133 --> 00:13:21,427 Чудово. Але наша машина не приїхала. 231 00:13:23,096 --> 00:13:26,849 Ні, це якась помилка. Чекайте, я вам зараз перетелефоную. 232 00:13:26,849 --> 00:13:27,767 Гаразд. 233 00:13:30,019 --> 00:13:32,897 МЕЙЗІ 234 00:13:38,903 --> 00:13:42,824 - Ти відповіси, люба? - Це Мейзі. І не називай мене любою. 235 00:13:42,824 --> 00:13:45,285 Добре. Скажи їй, що колесу каюк. 236 00:13:49,372 --> 00:13:53,376 Мейзі засмутиться, якщо ми спізнимося за Тіґан і Сарою. Вона мені вірила. 237 00:13:54,794 --> 00:13:57,171 - Може, зможе відправити Віктора. - Ні. 238 00:14:03,052 --> 00:14:07,098 Він ніяк не встигне. Я вдаватиму, що тут немає сигналу. 239 00:14:09,142 --> 00:14:10,685 Відремонтуй це, Вейне. 240 00:14:12,437 --> 00:14:16,482 Це був мій шанс. Тобто тому вона й відправила мене забрати їх. 241 00:14:16,482 --> 00:14:19,277 Вона вірить у мене. Ось чому вона сувора. 242 00:14:20,111 --> 00:14:22,655 Так, чи тому, що це Тай Домі у штанях для йоги. 243 00:14:23,990 --> 00:14:26,034 - Це типаж Віктора. - Ага. 244 00:14:27,160 --> 00:14:28,911 - Люба... - Не називай мене так! 245 00:14:30,413 --> 00:14:32,040 У тебе немає запаски? 246 00:14:33,583 --> 00:14:34,917 Ні! 247 00:14:38,212 --> 00:14:42,216 О! Так, ми підібрали образ для побачення, який віддає належне 248 00:14:42,216 --> 00:14:46,179 садівничому корінню Форреста, але водночас молодіжний і гарячий. 249 00:14:46,179 --> 00:14:48,306 - Що скажеш? - Гаряче. 250 00:14:49,057 --> 00:14:54,228 - Дідько. - То ти закінчила з хумусом? 251 00:14:55,438 --> 00:14:58,024 Ні, там є ця нова спеція, 252 00:14:58,024 --> 00:15:00,777 - через яку я хочу їсти далі... - Халапеньйо! 253 00:15:02,403 --> 00:15:04,280 Бо він подвійний... 254 00:15:04,280 --> 00:15:06,866 Можеш віднести хумус у мою кімнату, 255 00:15:06,866 --> 00:15:09,911 - а я зберу прання? - Не в холодильник? 256 00:15:10,453 --> 00:15:11,913 - Він у кімнаті. - Малий. 257 00:15:12,747 --> 00:15:14,874 То ти можеш це зробити, Джастіне? 258 00:15:15,375 --> 00:15:18,169 Ти можеш спробувати хумус у пральні. 259 00:15:18,169 --> 00:15:20,338 - Разом смачніше. - Джастіне! 260 00:15:20,338 --> 00:15:21,881 - Що? Я йду. - Іди. 261 00:15:22,465 --> 00:15:23,299 Скучив. 262 00:15:24,509 --> 00:15:28,513 Це погано, бо я маю тобі дещо сказати. 263 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 Ти дійсно хочеш говорити? 264 00:15:30,098 --> 00:15:31,015 Ну... 265 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 Зніми це, зараз літо! Жарко. 266 00:15:42,527 --> 00:15:48,116 Ні, Тіґан, я все розумію. Мені так шкода. 267 00:15:49,742 --> 00:15:52,578 Тіґан і Сара не приїдуть. Джейн не з'явилася. 268 00:15:52,578 --> 00:15:54,080 Як і устриці Опал. 269 00:15:54,080 --> 00:15:56,833 Вона на телефоні з островами Принца Едварда. 270 00:15:56,833 --> 00:15:59,043 Знаєш, твоя мама дуже хоче співати. 271 00:15:59,043 --> 00:16:02,588 Я обіцяла культових близнючок, а не «Диявол носить комбез». 272 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 Маємо все відмінити. 273 00:16:05,216 --> 00:16:06,050 Покажу стриптиз. 274 00:16:06,509 --> 00:16:09,220 Ні. У Ворін слабке серце. 275 00:16:10,471 --> 00:16:13,224 Попросимо Біллі заспівати хіти Тіґан і Сари. 276 00:16:13,224 --> 00:16:15,435 Вона виграла в шоу минулого року. 277 00:16:15,435 --> 00:16:18,813 Люди чекають на зірок, а не на караоке в клубі. 278 00:16:18,813 --> 00:16:20,857 Це шоу талантів для озера, 279 00:16:20,857 --> 00:16:25,194 - щоб показати недооцінені таланти. - Ніякого «Магічного Майка»! Ні. 280 00:16:25,862 --> 00:16:28,906 Я напишу Біллі. Але поки маємо якось їх розважити. 281 00:16:29,449 --> 00:16:31,659 Пам'ятаєш премію кращих кліпів MuchMusic, 282 00:16:31,659 --> 00:16:34,746 коли Стромбо зачинили у ванні Тіммі Хо? 283 00:16:34,746 --> 00:16:38,750 Так. Був аукціон. Ти ледь не поставив дім на ельфійські вуха Grimes. 284 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 Я б у них був крутим. 285 00:16:42,712 --> 00:16:44,088 Декорації Джейн... 286 00:16:46,132 --> 00:16:47,675 Де, кажеш, Опал? 287 00:16:47,675 --> 00:16:49,510 І наш наступний лот. 288 00:16:50,094 --> 00:16:52,555 ЇЖ МОЛИСЬ ОЗЕРО 289 00:16:52,555 --> 00:16:54,807 Реліквія з їдальні будиночка для човнів. 290 00:16:54,807 --> 00:16:59,395 Чи буде початкова ставка 200 доларів за цю темну діру несмаку? 291 00:16:59,395 --> 00:17:01,814 У нас є 200. А буде 220? 292 00:17:01,814 --> 00:17:03,441 Як він ставить такі ціни? 293 00:17:03,441 --> 00:17:06,319 Сотбі хотіли його найняти в четвертому класі. 294 00:17:06,319 --> 00:17:07,862 Ззаду. Ось воно. 295 00:17:16,913 --> 00:17:19,957 Хумус у твоїй кімнаті. Ти позбулася прання? 296 00:17:19,957 --> 00:17:22,877 Намагалася, але він такий милий! Не можу обрати. 297 00:17:22,877 --> 00:17:24,796 Біллі, а чому не з обома? 298 00:17:24,796 --> 00:17:27,256 Я не така, як ти, в цьому. 299 00:17:27,256 --> 00:17:29,634 Після сьогодні ти така самісінька. 300 00:17:30,676 --> 00:17:32,762 - Можна мені в туалет? - Дідько! 301 00:17:33,304 --> 00:17:34,388 Ти це чув? 302 00:17:34,722 --> 00:17:37,975 Це я. Просто подавився! 303 00:17:38,559 --> 00:17:40,269 Айві твоя. Форрест мій. 304 00:17:40,394 --> 00:17:42,772 - Біллі? - Я вже йду. 305 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 - Проходь сюди. - Дякую, пане Лавджой. 306 00:17:47,068 --> 00:17:48,361 Ні, я Джастін. 307 00:17:50,154 --> 00:17:51,322 Це погано! 308 00:17:51,322 --> 00:17:54,867 У мене є план. Скажи, що тобі промили мізки, і ти в культі. 309 00:17:54,867 --> 00:17:59,038 - Чотирнадцять пропущених від Мейзі. - Я буду лідером. Я харизматичний... 310 00:17:59,038 --> 00:18:01,749 Тіґан і Сара не приїхали. Мейзі просить співати. 311 00:18:02,291 --> 00:18:06,462 Моя дитина замінює канадський квір-поп-дует? Круто! 312 00:18:06,462 --> 00:18:08,798 Я ж мушу, так? Це останнє шоу талантів. 313 00:18:08,798 --> 00:18:11,592 Хай би як я хотів побачити твій виступ, 314 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 я знаю, де я потрібен, тому йди. Іди зараз! 315 00:18:15,221 --> 00:18:18,099 Біжи, Біллі! Біжи! 316 00:18:20,935 --> 00:18:23,145 Що ти робиш? Я викликала евакуатор. 317 00:18:24,146 --> 00:18:27,483 В аварійному наборі є насос для шин. Можливо, усе вийде. 318 00:18:27,483 --> 00:18:28,776 Забий. 319 00:18:28,776 --> 00:18:32,697 Я мала сказати Мейзі, коли була нагода. Вона мені не пробачить. 320 00:18:34,198 --> 00:18:35,032 Звинувать мене. 321 00:18:35,616 --> 00:18:37,577 Вона вважає мене пробитим колесом. 322 00:18:38,578 --> 00:18:41,247 Вейне, це так... 323 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 Дякую. 324 00:18:45,501 --> 00:18:48,170 Ти зробила, що могла. І завжди робиш. 325 00:18:48,838 --> 00:18:53,259 І знаєш що? Що б не сказала Мейзі, ти не винна. Фігня трапляється. 326 00:18:57,346 --> 00:19:00,600 - Іноді все не просто так. - Ти наїхала на пачку цвяхів? 327 00:19:00,600 --> 00:19:03,644 Розкладених рядочком, коли запаски немає? 328 00:19:04,270 --> 00:19:06,898 Хтось не хотів, щоб ми приїхали в аеропорт. 329 00:19:06,898 --> 00:19:08,858 Ні, це не має сенсу. 330 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 Хто не хотів бачити Тіґан і Сару? 331 00:19:12,153 --> 00:19:14,780 «Everything Is AWESOME!!!» Це ж крута пісня! 332 00:19:15,698 --> 00:19:17,700 Я люблю «Lego Фільм», ти ж знаєш. 333 00:19:17,700 --> 00:19:18,910 Ні, я знаю. 334 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Я стаю Джастіном. 335 00:19:28,044 --> 00:19:30,296 Кого я дурю? Я не можу пробігти 12 км. 336 00:19:31,714 --> 00:19:34,508 - А якщо 500? 500 доларів від Клер! - Отут. 337 00:19:34,508 --> 00:19:36,093 БІЛЛІ ВИБАЧ. Я НЕ ВСТИГНУ. 338 00:19:36,093 --> 00:19:37,428 - Нам потрібно 550. - Ні. 339 00:19:38,346 --> 00:19:41,724 Біллі не встигне. Думаю, треба все скасувати. 340 00:19:42,475 --> 00:19:45,937 Ні! Це твоє шоу талантів! І є один спосіб його врятувати. 341 00:19:47,063 --> 00:19:51,192 Добре, мамо, уперед. Покажи своє рок-фентезі для людей з болота. 342 00:19:51,192 --> 00:19:53,736 Дуети завжди кращі. 343 00:19:53,736 --> 00:19:56,238 - Продано Клер! - Боже. 344 00:19:56,238 --> 00:19:57,198 Так! 345 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 - Привіт. - Привіт. 346 00:20:11,170 --> 00:20:13,214 Детальку пропустили, так? 347 00:20:14,090 --> 00:20:18,386 Як дурень, я намагався відкрити тобі очі на радість поліаморії, 348 00:20:18,886 --> 00:20:21,806 - але вів до інцесту. - Добре, ми поняття не мали. 349 00:20:21,806 --> 00:20:23,432 - Пане Лавджой... - Джастін! 350 00:20:24,976 --> 00:20:27,311 Як би мене не старило бути батьком, 351 00:20:28,020 --> 00:20:29,689 ти маєш сама це владнати. 352 00:20:29,689 --> 00:20:34,068 Знаю, тому я й повернулася. Не хочу бути, як Джастін. 353 00:20:36,112 --> 00:20:40,950 Ну, радий, що моя травма й моє ім'я можуть стати комусь наукою. 354 00:20:42,118 --> 00:20:45,955 Тепер, оскільки твоя драма ось-ось стане неймовірно незручною, 355 00:20:45,955 --> 00:20:49,625 я вибачуся і піду заміняти Тіґан і Сару. 356 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 Щасти. 357 00:20:54,380 --> 00:20:55,673 - Серйозно? - Що? 358 00:20:55,673 --> 00:20:58,592 Я не намагалася гратися з вами. Що я мала робити? 359 00:20:58,592 --> 00:21:01,595 Спочатку брат боса мене поцілував, потім бос. 360 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Вона не була тоді босом. 361 00:21:03,305 --> 00:21:07,101 - І спитала, що у вас з її братом! - Вона не винна, що наш типаж. 362 00:21:07,101 --> 00:21:09,395 Заведи новий типаж. Щоб не повторювалося. 363 00:21:09,395 --> 00:21:11,522 - Спочатку Мая... - У шостому класі! 364 00:21:11,522 --> 00:21:13,941 Не знаю, чи між нами з Форрестом щось є. 365 00:21:13,941 --> 00:21:15,317 У сараї щось було. 366 00:21:15,317 --> 00:21:17,028 - Боже. - Так, наче було. 367 00:21:17,028 --> 00:21:19,572 Ні. Потім мене поцілувала Айві на вечірці. 368 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 Я була така розгублена, знаєте? 369 00:21:21,824 --> 00:21:24,118 - Ми звабливі. - Це не круто. 370 00:21:24,118 --> 00:21:25,619 Не можна гратися з обома. 371 00:21:29,040 --> 00:21:30,082 Так, маєш рацію. 372 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 Може, тобі слід піти. 373 00:21:48,059 --> 00:21:48,976 У нас усе гаразд? 374 00:21:50,895 --> 00:21:52,396 Так, більше ніж гаразд. 375 00:21:54,023 --> 00:21:54,899 Супер. 376 00:21:56,609 --> 00:21:58,444 А далі в нас 377 00:21:58,444 --> 00:22:02,198 оригінальна зшита вручну подушка секретарки будиночка для човнів. 378 00:22:02,573 --> 00:22:07,495 Це повернення Воргола в іронічному ключі стартує з ціни 500 доларів, люди. 379 00:22:07,495 --> 00:22:09,246 - Нам треба Тіґан і Сара! - Ну? 380 00:22:09,246 --> 00:22:13,125 - Геть зі сцени! - Тіґан! Сара! 381 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 - Іди, тату. - Тіґан! Сара! 382 00:22:15,586 --> 00:22:17,880 Тіґан! Сара! 383 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 - Тіґан! Сара! - Сара! 384 00:22:19,840 --> 00:22:24,136 Тіґан! Сара! Тіґан! Сара! 385 00:22:25,596 --> 00:22:27,556 Я хочу одного 386 00:22:28,641 --> 00:22:31,268 Трішки ближче 387 00:22:32,645 --> 00:22:34,772 Я хочу знати одне 388 00:22:35,564 --> 00:22:38,400 Можеш підійти ближче? 389 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 Ось дихання, перш ніж ми станемо 390 00:22:42,696 --> 00:22:45,241 Трішки ближчими 391 00:22:45,991 --> 00:22:49,787 Ось порив, перш ніж ми торкнемося 392 00:22:49,787 --> 00:22:52,206 Іди трішки ближче 393 00:22:52,790 --> 00:22:54,416 Ходи, Мейзі! 394 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 Двері відчинені Вітер справді дме 395 00:22:58,003 --> 00:23:01,423 Над головою змінюється нічне небо 396 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 Так. 397 00:23:02,466 --> 00:23:04,969 Це не тільки тіла 398 00:23:04,969 --> 00:23:08,722 Я не з тих, хто критикуватиме 399 00:23:08,722 --> 00:23:11,976 Тож зробімо будиночок для човнів реальним 400 00:23:11,976 --> 00:23:15,980 Я не поводитимуся так Ніби ти звичайний 401 00:23:15,980 --> 00:23:19,275 Я хочу тебе ближче Хочу 402 00:23:19,275 --> 00:23:22,778 Я не поводитимуся так ніби ти звичайний 403 00:23:22,778 --> 00:23:26,198 Я хочу тебе ближче Хочу 404 00:23:26,198 --> 00:23:29,869 Я не поводитимуся так ніби ти звичайний 405 00:23:29,869 --> 00:23:32,788 Це не тільки тіла 406 00:23:32,788 --> 00:23:36,667 Я не з тих, хто критикуватиме 407 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 Тож хай буде фізичним будиночок 408 00:23:40,129 --> 00:23:43,883 Я не поводитимуся так Ніби ти звичайний 409 00:23:43,883 --> 00:23:45,050 Я хочу тебе... 410 00:23:45,176 --> 00:23:47,928 Дивіться. Люди, ми підірвали TikTok. 411 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 Енергія мегачлена. 412 00:23:49,471 --> 00:23:51,557 Хтось бачив секссокола? 413 00:23:54,977 --> 00:23:57,938 Я б хотіла подякувати Мейзі за нагадування, 414 00:23:57,938 --> 00:24:03,694 як озеру потрібне місце, щоб збиратися й насолоджуватися нашими талантиками. 415 00:24:04,236 --> 00:24:07,740 Я хотіла б віддати свою частку від продажу землі, 416 00:24:07,740 --> 00:24:10,034 щоб знайти дім для нового будиночка! 417 00:24:10,534 --> 00:24:13,537 Розраховуйте на нас. Усе заради Heart! 418 00:24:14,205 --> 00:24:16,123 - Слід це обговорити. - Я в ділі. 419 00:24:16,123 --> 00:24:18,083 - Я в ділі. - Візьміть мої гроші. 420 00:24:18,792 --> 00:24:21,170 Схоже, ти повернула будиночок, 421 00:24:21,170 --> 00:24:23,339 а ми зійшли за близнят. 422 00:24:34,183 --> 00:24:36,477 Тебе до сліз зворушив мій виступ? 423 00:24:36,477 --> 00:24:37,728 Я його не бачив. 424 00:24:39,813 --> 00:24:43,275 Я можу витримати помирання тільки однієї близької людини. 425 00:24:46,779 --> 00:24:48,155 Аналіз крові Райлі. 426 00:24:50,366 --> 00:24:51,325 Низькі Т-клітини, 427 00:24:52,743 --> 00:24:55,120 з «Анатомії Грей» ми знаємо, що це рак. 428 00:24:57,831 --> 00:25:02,002 Тому він сказав Біллі це сховати й тому він мені освідчився. 429 00:25:02,002 --> 00:25:03,587 Він відчував, що час збігає. 430 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 - Я як той ідіот. - Це аналізи моєї мами. 431 00:25:07,216 --> 00:25:10,219 Я попросила надіслати їх Райлі, щоб вона не перехопила. 432 00:25:11,178 --> 00:25:12,346 Слава богу. 433 00:25:14,431 --> 00:25:15,266 От лайно. 434 00:25:18,852 --> 00:25:20,271 О боже, Мейзі. 435 00:25:23,357 --> 00:25:27,444 Тобто ми ж уже знали це, так? Це не... 436 00:25:27,987 --> 00:25:29,697 Це означає, Мімзі не брехала. 437 00:25:31,407 --> 00:25:34,535 Обійняти тебе? Знаю, цього не хоче жоден із нас, 438 00:25:34,535 --> 00:25:38,872 знаєш, враховуючи, що твої кістки такі крихкі та пташині, 439 00:25:40,040 --> 00:25:42,418 але я можу, якщо хочеш... 440 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 Маю відповісти. 441 00:25:45,671 --> 00:25:49,633 Так, добре. Відповідай. Гарного дзвінка. 442 00:25:51,343 --> 00:25:54,722 - Привіт! - Так, ми щойно бачили твій допис, мала. 443 00:25:54,722 --> 00:25:57,975 - Так стрьомно, що геніально. - Пів мільйона переглядів. 444 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Ти найкраща. 445 00:25:59,226 --> 00:26:02,187 Ні, найкраща ти й ти. 446 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Але не повторюй. 447 00:26:11,030 --> 00:26:12,698 - Привіт. - Привіт. 448 00:26:13,824 --> 00:26:16,285 То Софі зробила вибір? 449 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 Зробила і, як у фільмі, пішла з хлопцем. 450 00:26:21,165 --> 00:26:23,751 Дідько. Надіявся, у тебе веселковий смак, 451 00:26:23,751 --> 00:26:27,546 та розумію, чому ти хочеш менше драми в житті. 452 00:26:28,047 --> 00:26:30,132 Після сьогодні й не скажеш. 453 00:26:30,132 --> 00:26:34,428 Айві дуже зла, а я почуваюся людиною-лайном. 454 00:26:35,012 --> 00:26:36,013 Я її не звинувачую. 455 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 Від тебе важко відмовитися. 456 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 То як усе пройшло в Мейзі? 457 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Мейзі об'єднала озеро, усі хочуть будиночок. 458 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 Мімзі дійсно помирає. Мейзі виграє, знову. 459 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 А як твоє пісяння? 460 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 І не кажи... Я знаю, що ти вкрав лист. 461 00:26:55,741 --> 00:26:57,576 Це були аналізи Мімзі. 462 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 Та була секунда до того, як Мейзі сказала мені, 463 00:27:01,246 --> 00:27:03,499 коли я думав, що Райлі помирає. 464 00:27:04,208 --> 00:27:05,751 Я ж казала не відкривати. 465 00:27:06,710 --> 00:27:08,629 Думка втратити його була... 466 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 Я дійсно його кохаю. 467 00:27:13,634 --> 00:27:15,427 Стаю надто старим для драм. 468 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 Маю надію, не тому, що їх іще більше. 469 00:27:19,932 --> 00:27:22,726 Мої батьки їдуть на мій тур Парками Канади. 470 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Який тур Парками Канади? 471 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Отож. 472 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 - Мені погано. - І мені. 473 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 474 00:28:27,040 --> 00:28:29,126 Творчий керівник: Марія Цехмейструк