1
00:00:14,057 --> 00:00:16,602
Я називаю це погодою від Джейн,
2
00:00:16,602 --> 00:00:19,938
бо коли ця крихітка продасться,
мамусю накриє злива грошей.
3
00:00:19,938 --> 00:00:22,649
- Житло неймовірне, Джейнер.
- Сама прикрасила.
4
00:00:23,317 --> 00:00:24,693
Я бачу.
5
00:00:25,486 --> 00:00:27,946
Дякую, що дозволила
провести тут шоу талантів.
6
00:00:27,946 --> 00:00:30,282
Вони мріяли орендувати його, як почули,
7
00:00:30,282 --> 00:00:34,119
що Тіґан і Сара — хедлайнери
останнього шоу талантів будиночку.
8
00:00:34,119 --> 00:00:37,790
Останнє шоу талантів.
Не можу казати це без сліз.
9
00:00:38,332 --> 00:00:41,960
Та ми маємо піти стильно.
Я приведу переможців премії «Джуно»,
10
00:00:41,960 --> 00:00:44,463
- а ти принесла...
- Чеки від продажу землі.
11
00:00:45,464 --> 00:00:49,092
Боже, Мейзі, напевно,
це круто — працювати з зірками.
12
00:00:49,635 --> 00:00:50,761
Ми звичайні люди.
13
00:00:51,720 --> 00:00:55,682
Якщо хочеш із ними зустрітися,
можеш зробити мені маленьку послугу.
14
00:00:55,682 --> 00:01:00,020
Можеш забрати їх з аеропорту?
Ти друга серед моїх улюблених людей,
15
00:01:00,020 --> 00:01:03,649
- і ніхто не знає дороги краще.
- Я вожу клієнтів на покази.
16
00:01:03,649 --> 00:01:07,361
«Дощ, сніг, чи ясно — приїдеш вчасно», —
це обіцяє Пейн.
17
00:01:07,736 --> 00:01:09,655
Обіцянка Пейн... Я це відпрацюю.
18
00:01:09,655 --> 00:01:11,073
Часу обмаль.
19
00:01:11,073 --> 00:01:13,742
Вони виступають, а потім їдуть у Клівленд.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,077
Я тебе не підведу.
21
00:01:15,077 --> 00:01:18,205
Це початок Джейн Пейн,
рієлторки знаменитостей?
22
00:01:19,039 --> 00:01:20,165
Уявляєш?
23
00:01:20,165 --> 00:01:22,084
О ні.
24
00:01:22,084 --> 00:01:25,838
Підготую машину. Там сушаться
бюстгалтери після аквасайклінгу.
25
00:01:29,424 --> 00:01:32,886
Мейзерс обдурює Джейн,
і та поза грою. Чудово.
26
00:01:32,886 --> 00:01:36,431
Я мала її позбутися,
щоб переробити цю банальну сцену.
27
00:01:36,431 --> 00:01:40,352
- Ти сексі, коли берешся до діла.
- Ми були такі заклопотані мамою
28
00:01:40,352 --> 00:01:42,563
- і твоєю кризою...
- Пошуком цілі.
29
00:01:42,563 --> 00:01:45,399
Забула, що ми крута команда,
коли йдемо до мети.
30
00:01:45,399 --> 00:01:46,942
- Поза вершниці!
- Будиночок.
31
00:01:46,942 --> 00:01:49,152
Новий будиночок? Землю ж продали.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,280
Усі прийдуть за часткою.
33
00:01:51,280 --> 00:01:53,699
Бо моя мама переконлива лібертаріанка.
34
00:01:53,699 --> 00:01:56,368
Та я не дам їй
розлібердерибанити це озеро.
35
00:01:56,368 --> 00:01:59,037
Щойно побачать шоу з суперзірками,
36
00:01:59,037 --> 00:02:01,290
вони благатимуть про новий будиночок.
37
00:02:01,290 --> 00:02:03,834
Королева повернулася. Я поцілую каблучку.
38
00:02:03,834 --> 00:02:05,127
Ще раз назви королевою.
39
00:02:07,087 --> 00:02:11,508
ОЗЕРО
40
00:02:15,512 --> 00:02:18,974
Тато готовий до вечірки.
41
00:02:18,974 --> 00:02:20,017
Гидота.
42
00:02:20,017 --> 00:02:24,605
Ні, гидота дивитися три сезони «Острова
повій», бо твій колишній у Парижі.
43
00:02:24,605 --> 00:02:26,273
Та то вчорашній я.
44
00:02:26,273 --> 00:02:29,902
Сьогодні ми носимо
асиметричний маллет і фанатіємо.
45
00:02:29,902 --> 00:02:33,322
Райлі побачить, що ми дружимо
з Тіґан і Сарою і пошкодує,
46
00:02:33,322 --> 00:02:36,992
але надто пізно, я знайду кохання
з їхнім тренером Дашелом.
47
00:02:38,201 --> 00:02:39,661
Чому в тебе пошта Райлі?
48
00:02:39,661 --> 00:02:42,748
- Бо він знає, що ти в неї полізеш.
- Це наклеп.
49
00:02:44,124 --> 00:02:47,794
Ти ж знаєш, що лабораторія —
це перевірка на ЗПСШ або стероїди?
50
00:02:48,337 --> 00:02:50,213
Скоро болітиме під час пісяння?
51
00:02:50,756 --> 00:02:52,507
- Межі, Джастіне.
- Я відкрию.
52
00:02:52,507 --> 00:02:55,761
Межі! І відкривати чужі листи — незаконно.
53
00:02:55,761 --> 00:02:58,555
Незаконно не знати,
що буде під час пісяння,
54
00:02:59,056 --> 00:03:01,224
чи мати такі вії в день татка й дочки.
55
00:03:01,224 --> 00:03:03,644
Прошу, припини казати «татко».
56
00:03:04,311 --> 00:03:07,189
І в мене сьогодні плани.
57
00:03:07,898 --> 00:03:09,066
Можемо все перенести?
58
00:03:09,650 --> 00:03:12,319
- У день Тіґан і Сари?
- Знаю. Мені шкода,
59
00:03:12,319 --> 00:03:16,573
але я декого запросила, і було б супер,
якби ти пішов на годинку.
60
00:03:17,032 --> 00:03:19,910
Тільки якщо ім'я декого
римується з «шморрест».
61
00:03:20,577 --> 00:03:22,621
Це не твоє шміло.
62
00:03:26,750 --> 00:03:28,168
Твоє шміло тут.
63
00:03:31,505 --> 00:03:33,298
- Тут Форрест?
- Твій стоякопес.
64
00:03:33,298 --> 00:03:35,092
- Я кликала Айві.
- Яка звільнила?
65
00:03:35,092 --> 00:03:36,259
А потім поцілувала.
66
00:03:36,718 --> 00:03:38,971
- Та ти що, дівчино!
- Позбудьмося його.
67
00:03:38,971 --> 00:03:41,723
Скажу, що ти досліджуєш
свою сексуальність.
68
00:03:41,723 --> 00:03:45,185
Я поговорю з ним.
Будь тут, раптом прийде Айві. Дякую.
69
00:03:46,186 --> 00:03:47,020
Добре.
70
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
- Поклади, Джастіне.
- Я й не чіпав.
71
00:03:52,359 --> 00:03:53,360
Ні.
72
00:03:55,153 --> 00:03:56,196
О боже.
73
00:03:57,531 --> 00:03:59,616
Привіт.
74
00:03:59,616 --> 00:04:02,494
- Привіт.
- Що ти тут робиш?
75
00:04:02,494 --> 00:04:05,080
Запрошую цю дівчину в автокіно сьогодні.
76
00:04:05,080 --> 00:04:07,374
Міг про це написати.
77
00:04:09,918 --> 00:04:12,587
І мені потрібен чистий одяг.
78
00:04:13,088 --> 00:04:14,089
- Звісно.
- Так.
79
00:04:15,590 --> 00:04:17,968
То як, Комбучо, що скажеш?
80
00:04:18,635 --> 00:04:21,847
Хочеш їсти попкорн
і цілуватися на стоянці?
81
00:04:22,514 --> 00:04:23,640
Я люблю попкорн.
82
00:04:31,523 --> 00:04:33,108
- Так, згода.
- Так?
83
00:04:33,108 --> 00:04:34,401
- Ми швиденько.
- Ага.
84
00:04:34,401 --> 00:04:36,737
- Тільки по черзі, біле окремо.
- Добре.
85
00:04:41,074 --> 00:04:42,826
Що тепер робитимеш?
86
00:04:42,826 --> 00:04:47,622
Більше емоцій. Що це для тебе?
У чому сенс пісні?
87
00:04:47,622 --> 00:04:49,041
Спробуймо ще раз.
88
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
Що робитимеш, коли я піду?
Що робитимеш?
89
00:04:53,295 --> 00:04:55,881
Що робитимеш, коли я піду?
Що робитимеш...
90
00:04:55,881 --> 00:04:58,341
- Що це таке?
- Подача.
91
00:04:58,633 --> 00:05:00,719
Так. Ми репетируємо для вечора.
92
00:05:01,511 --> 00:05:03,013
Як кавер-гурт Bee Gees?
93
00:05:03,013 --> 00:05:06,850
Бабуся всіх порве з піснею
«Whatcha Gonna Do» Chilliwack.
94
00:05:06,850 --> 00:05:08,977
Фундаментальне питання чіпляє.
95
00:05:08,977 --> 00:05:11,146
Це останнє шоу талантів будиночка.
96
00:05:11,146 --> 00:05:14,191
Що краще, ніж остання пісня
жінки, що вмирає?
97
00:05:18,070 --> 00:05:21,615
Опал, а можеш порадити
щодо закусончиків сьогодні?
98
00:05:21,615 --> 00:05:22,532
«Закусончиків»?
99
00:05:22,532 --> 00:05:25,077
Так, твій тато хоче щось тематичне.
100
00:05:25,077 --> 00:05:28,538
- Веганську Тіґан-картопельку і саротанку?
- Я розберуся.
101
00:05:29,956 --> 00:05:32,876
Стиш голос, бабуню.
Увечері він нам потрібен свіжий.
102
00:05:32,876 --> 00:05:34,920
Як устриці, яких маю замовити.
103
00:05:37,255 --> 00:05:40,175
От що буде.
Ти скажеш Опал, що надто хвора,
104
00:05:40,175 --> 00:05:43,011
щоб виступати у шоу
про пов'язку для волосся.
105
00:05:43,720 --> 00:05:47,933
Це радше рок, ніж метал. І Chilliwack
не вписується у шаблони.
106
00:05:47,933 --> 00:05:52,104
Тіґан і Сара — мої важливі клієнти,
які роблять мені послугу.
107
00:05:52,104 --> 00:05:53,897
Я не дам тобі осоромити мене.
108
00:05:55,273 --> 00:05:56,525
Як хочеш.
109
00:05:58,777 --> 00:06:00,695
Це було просто.
110
00:06:00,695 --> 00:06:02,447
Мейзі, я намагаюся допомогти.
111
00:06:02,948 --> 00:06:05,617
Те, що ти робиш для озера, — чудово.
112
00:06:05,617 --> 00:06:10,872
Коли ти була дівчинкою, то скиглила,
коли йшлося про вечірки-шоу талантів.
113
00:06:10,872 --> 00:06:14,668
Я думала,
це через відсутність талантів у тебе.
114
00:06:17,712 --> 00:06:19,047
Ти дуже виросла.
115
00:06:22,050 --> 00:06:22,968
О...
116
00:06:26,429 --> 00:06:29,099
Хочеш закуску? Я зробив овочеву тарілку.
117
00:06:29,099 --> 00:06:32,185
Не те що лесбійки — вегетаріанки
чи ти лесбійка.
118
00:06:32,185 --> 00:06:35,272
Я б дав тобі м'яска.
Не те що дав би. Тобто...
119
00:06:35,939 --> 00:06:37,941
У мене є цей хумус.
120
00:06:40,318 --> 00:06:41,153
Привіт.
121
00:06:41,903 --> 00:06:42,946
- Привіт.
- Привіт.
122
00:06:42,946 --> 00:06:44,990
Вибач, я прала.
123
00:06:45,490 --> 00:06:50,245
І знаєш, я вирішила,
що люблю свої старі речі,
124
00:06:50,245 --> 00:06:52,831
тож нам слід повернути мій новий одяг.
125
00:06:52,831 --> 00:06:57,377
Але мені подобається новий одяг,
обожнюю його.
126
00:06:57,377 --> 00:07:02,966
- Може, поміряєш і побачиш, як воно.
- Але старий одяг класний, Джастіне,
127
00:07:02,966 --> 00:07:05,385
- і я почуваюся в ньому сексі.
- Розумію.
128
00:07:05,385 --> 00:07:08,305
У мене є комбінезон, з якого я не вилажу.
129
00:07:08,305 --> 00:07:09,347
Дуже крутий.
130
00:07:09,347 --> 00:07:11,224
- Так.
- Перевіриш моє прання?
131
00:07:11,224 --> 00:07:12,267
Особисті межі.
132
00:07:12,475 --> 00:07:13,310
Джастіне.
133
00:07:13,768 --> 00:07:16,980
Розслабся. Буду обережним
з делікатними речами.
134
00:07:16,980 --> 00:07:19,482
Дякую. Це багато важить.
135
00:07:19,983 --> 00:07:21,610
І обов'язково розділи все.
136
00:07:22,777 --> 00:07:25,989
Так, я розділю.
137
00:07:25,989 --> 00:07:27,699
Дякую. Це важливо.
138
00:07:29,117 --> 00:07:30,076
Це важливо.
139
00:07:30,660 --> 00:07:32,662
- Він...
- Так, знаю.
140
00:07:33,079 --> 00:07:33,914
Так.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,502
ОСТАННЄ ШОУ ТАЛАНТІВ
БУДИНОЧКУ ДЛЯ ЧОВНІВ
142
00:07:42,339 --> 00:07:44,466
Мейзі заборонила домашній алкоголь.
143
00:07:44,466 --> 00:07:46,968
Це ж десертне вино.
144
00:07:46,968 --> 00:07:50,263
Я люблю твій 45-градусний
фруктовий сироп від кашлю,
145
00:07:50,263 --> 00:07:54,517
але ми знаємо, якою стає Клер,
коли він у ній. Так.
146
00:07:55,060 --> 00:07:58,772
Мейзі хоче, щоб сьогодні
все було висококласно.
147
00:07:59,314 --> 00:08:02,067
Розвертайся. Неси назад. Дякую.
148
00:08:03,860 --> 00:08:07,072
Люба, воно скоро загориться, так блищить.
149
00:08:07,072 --> 00:08:09,866
Мейзі попросила мене забрати Тіґан і Сару,
150
00:08:09,866 --> 00:08:14,371
тому я роблю в машині лавандовий туман,
артисти чутливі до запахів.
151
00:08:14,371 --> 00:08:16,414
Тоді не купуй бурито дорогою туди.
152
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
- Пам'ятай...
- Мейзі робить мені цю послугу.
153
00:08:19,000 --> 00:08:20,794
Усе має бути ідеально.
154
00:08:21,294 --> 00:08:24,631
Це ти будеш чотири години в дорозі.
Ти робиш їй послугу.
155
00:08:24,631 --> 00:08:27,801
Вона дає мені можливість
продавати нерухомість зіркам.
156
00:08:28,885 --> 00:08:32,472
Якщо я все зроблю правильно,
у мене може бути власне телешоу
157
00:08:32,472 --> 00:08:34,599
«Зухвале стерво з хижі».
158
00:08:36,518 --> 00:08:38,603
Стій, Джейні, якщо це твій шанс,
159
00:08:39,312 --> 00:08:41,731
ти не зможеш його вхопити руками на кермі.
160
00:08:42,190 --> 00:08:44,526
Вислухай мене. Я з тобою, поведу назад,
161
00:08:44,526 --> 00:08:47,529
а ти дорогою зможеш причарувати Леді Оаза.
162
00:08:51,741 --> 00:08:55,829
Згода, але без розмов із сестрами.
Усе має бути суперпрофесійно.
163
00:08:56,204 --> 00:08:57,872
Маємо взяти мій гідроплан.
164
00:08:59,666 --> 00:09:00,792
Ти на ньому не літаєш.
165
00:09:02,502 --> 00:09:04,170
Тіґан і Сара не знають цього.
166
00:09:06,631 --> 00:09:07,465
Гаразд.
167
00:09:11,177 --> 00:09:12,512
Так, їдемо машиною.
168
00:09:26,651 --> 00:09:27,652
Смачний хумус.
169
00:09:28,445 --> 00:09:31,281
Моя мама привчила Джастіна до бобових.
170
00:09:32,449 --> 00:09:33,283
Так.
171
00:09:35,660 --> 00:09:36,494
І...
172
00:09:39,372 --> 00:09:40,707
- Добре, Айві...
- Знаю.
173
00:09:40,707 --> 00:09:43,043
- Дивно, бо я тебе звільнила.
- Поцілувала.
174
00:09:44,127 --> 00:09:48,548
Для протоколу, я не була твоїм босом,
коли цілувала тебе, і це не стрьомно.
175
00:09:50,300 --> 00:09:51,343
Але тримай.
176
00:09:53,553 --> 00:09:54,971
Це рекомендаційний лист.
177
00:09:55,555 --> 00:09:58,641
Можливо, я перебільшила
твоє вміння садити дерева,
178
00:09:58,641 --> 00:10:01,603
але не відданість боротьбі
зі зміною клімату.
179
00:10:01,603 --> 00:10:03,855
Може, допоможе з іншим стажуванням.
180
00:10:04,356 --> 00:10:08,985
- Айві, це так...
- І вибач за поцілунок.
181
00:10:08,985 --> 00:10:11,446
Я мала зачекати на захоплену згоду,
182
00:10:11,446 --> 00:10:14,282
але сигнали від тебе
здалися зеленим світлом,
183
00:10:14,282 --> 00:10:16,284
- і я...
- Ні, вони були,
184
00:10:16,785 --> 00:10:19,537
як-от «Їдь» або «Поверни праворуч».
185
00:10:20,455 --> 00:10:22,832
Чи ліворуч. Я поки не воджу.
186
00:10:23,625 --> 00:10:26,294
Добре, тоді, може, мені не шкода.
187
00:10:28,338 --> 00:10:31,591
Я влаштувала вечірку з пранням,
щоб вразити тебе.
188
00:10:32,050 --> 00:10:36,388
- Хотіла мене вразити?
- Намагалася, відколи ти мене врятувала.
189
00:10:36,388 --> 00:10:39,307
- О боже, вибач за це.
- За порятунок?
190
00:10:39,307 --> 00:10:42,977
Ні, через те, що була ніби проти НІК. Я...
191
00:10:45,355 --> 00:10:48,274
Я подавалася на стажування,
але мені не відповіли.
192
00:10:49,025 --> 00:10:53,988
І ось справжня королева із моїм
стажуванням, я знаю, що вона розумна,
193
00:10:53,988 --> 00:10:56,950
і, звісно, вона приголомшлива.
194
00:10:57,826 --> 00:11:02,038
І я думаю, що в мене є моя команда,
а в голові крутиться:
195
00:11:02,038 --> 00:11:05,667
«Такі дівчата не зустрічаються
зі спітнілими садівницями».
196
00:11:11,256 --> 00:11:12,132
Ну,
197
00:11:13,675 --> 00:11:18,930
не знаю, Айві. Думаю, тебе здивує,
з ким зустрічаються такі дівчата, як я.
198
00:11:21,933 --> 00:11:23,601
Якщо невербальне є.
199
00:11:35,738 --> 00:11:37,449
Ні, усе добре, пане Лавджой.
200
00:11:38,074 --> 00:11:39,409
Я не сортую шкарпетки.
201
00:11:39,409 --> 00:11:41,327
По-перше, я Джастін.
202
00:11:41,327 --> 00:11:44,664
Я на півтора десятиліття старший.
Ми майже однолітки.
203
00:11:44,664 --> 00:11:49,544
По-друге, ніколи не кажи про це Біллі.
204
00:11:49,544 --> 00:11:51,713
Ця дівчина сортує за кольорами.
205
00:11:53,465 --> 00:11:54,716
Ясно, зрозумів.
206
00:11:55,842 --> 00:11:58,678
І дякую, що відмовилися
від дня Тіґан і Сари.
207
00:11:58,678 --> 00:12:03,224
Це нічого. Ти мені винен наступний
захід із зірками, який буде на озері
208
00:12:03,725 --> 00:12:04,559
ніколи.
209
00:12:06,644 --> 00:12:07,979
Чому вона затримується?
210
00:12:09,147 --> 00:12:10,106
Форресте.
211
00:12:10,857 --> 00:12:14,444
Форресте, прекрасне ти створіння.
212
00:12:14,444 --> 00:12:20,116
Підбір гарного вбрання для побачення
вимагає часу, а тому і в нас є на це час.
213
00:12:20,909 --> 00:12:22,076
- Уперед.
- Добре.
214
00:12:22,076 --> 00:12:23,453
З цим ми працюємо?
215
00:12:23,453 --> 00:12:26,164
- Є кілька футболок.
- Я думав...
216
00:12:26,164 --> 00:12:27,874
Ні, ніякого блакитного.
217
00:12:29,125 --> 00:12:33,713
Оберемо щось із цього.
Нічого картатого, бо ще не осінь.
218
00:12:33,713 --> 00:12:37,217
Старі спортивки... Не брехатиму, це не дуже.
219
00:12:38,259 --> 00:12:41,262
- У сушарці є джинси.
- Добре, одягай їх.
220
00:12:41,262 --> 00:12:42,388
- Добре.
- Ідеально.
221
00:12:42,388 --> 00:12:46,768
Але ти маєш одягнути футболку,
бо мені треба зосередитися.
222
00:12:49,604 --> 00:12:50,438
Привіт.
223
00:12:50,730 --> 00:12:52,690
Щиро дякую, що прийшли.
224
00:12:52,815 --> 00:12:55,485
Чекаєте останнього шоу талантів будиночку?
225
00:12:55,985 --> 00:12:58,488
Не можемо дочекатися.
Любимо пісню «Barracuda».
226
00:12:58,488 --> 00:13:03,576
Це пісня Heart. А тут буде
інший рок-дует сестер, Тіґан і Сара.
227
00:13:03,576 --> 00:13:07,163
І всі вони завдячують шведській
сім'ї-сенсації Ace of Base.
228
00:13:07,163 --> 00:13:10,166
- Де чеки?
- Отам, у Капітана Крипти.
229
00:13:16,256 --> 00:13:19,133
Привіт, Тіґс. Привіт, Саро.
Як ваш переліт?
230
00:13:19,133 --> 00:13:21,427
Чудово. Але наша машина не приїхала.
231
00:13:23,096 --> 00:13:26,849
Ні, це якась помилка.
Чекайте, я вам зараз перетелефоную.
232
00:13:26,849 --> 00:13:27,767
Гаразд.
233
00:13:30,019 --> 00:13:32,897
МЕЙЗІ
234
00:13:38,903 --> 00:13:42,824
- Ти відповіси, люба?
- Це Мейзі. І не називай мене любою.
235
00:13:42,824 --> 00:13:45,285
Добре. Скажи їй, що колесу каюк.
236
00:13:49,372 --> 00:13:53,376
Мейзі засмутиться, якщо ми спізнимося
за Тіґан і Сарою. Вона мені вірила.
237
00:13:54,794 --> 00:13:57,171
- Може, зможе відправити Віктора.
- Ні.
238
00:14:03,052 --> 00:14:07,098
Він ніяк не встигне.
Я вдаватиму, що тут немає сигналу.
239
00:14:09,142 --> 00:14:10,685
Відремонтуй це, Вейне.
240
00:14:12,437 --> 00:14:16,482
Це був мій шанс. Тобто тому
вона й відправила мене забрати їх.
241
00:14:16,482 --> 00:14:19,277
Вона вірить у мене. Ось чому вона сувора.
242
00:14:20,111 --> 00:14:22,655
Так, чи тому,
що це Тай Домі у штанях для йоги.
243
00:14:23,990 --> 00:14:26,034
- Це типаж Віктора.
- Ага.
244
00:14:27,160 --> 00:14:28,911
- Люба...
- Не називай мене так!
245
00:14:30,413 --> 00:14:32,040
У тебе немає запаски?
246
00:14:33,583 --> 00:14:34,917
Ні!
247
00:14:38,212 --> 00:14:42,216
О! Так, ми підібрали образ
для побачення, який віддає належне
248
00:14:42,216 --> 00:14:46,179
садівничому корінню Форреста,
але водночас молодіжний і гарячий.
249
00:14:46,179 --> 00:14:48,306
- Що скажеш?
- Гаряче.
250
00:14:49,057 --> 00:14:54,228
- Дідько.
- То ти закінчила з хумусом?
251
00:14:55,438 --> 00:14:58,024
Ні, там є ця нова спеція,
252
00:14:58,024 --> 00:15:00,777
- через яку я хочу їсти далі...
- Халапеньйо!
253
00:15:02,403 --> 00:15:04,280
Бо він подвійний...
254
00:15:04,280 --> 00:15:06,866
Можеш віднести хумус у мою кімнату,
255
00:15:06,866 --> 00:15:09,911
- а я зберу прання?
- Не в холодильник?
256
00:15:10,453 --> 00:15:11,913
- Він у кімнаті.
- Малий.
257
00:15:12,747 --> 00:15:14,874
То ти можеш це зробити, Джастіне?
258
00:15:15,375 --> 00:15:18,169
Ти можеш спробувати хумус у пральні.
259
00:15:18,169 --> 00:15:20,338
- Разом смачніше.
- Джастіне!
260
00:15:20,338 --> 00:15:21,881
- Що? Я йду.
- Іди.
261
00:15:22,465 --> 00:15:23,299
Скучив.
262
00:15:24,509 --> 00:15:28,513
Це погано, бо я маю тобі дещо сказати.
263
00:15:28,513 --> 00:15:30,098
Ти дійсно хочеш говорити?
264
00:15:30,098 --> 00:15:31,015
Ну...
265
00:15:39,816 --> 00:15:42,527
Зніми це, зараз літо! Жарко.
266
00:15:42,527 --> 00:15:48,116
Ні, Тіґан, я все розумію. Мені так шкода.
267
00:15:49,742 --> 00:15:52,578
Тіґан і Сара не приїдуть.
Джейн не з'явилася.
268
00:15:52,578 --> 00:15:54,080
Як і устриці Опал.
269
00:15:54,080 --> 00:15:56,833
Вона на телефоні
з островами Принца Едварда.
270
00:15:56,833 --> 00:15:59,043
Знаєш, твоя мама дуже хоче співати.
271
00:15:59,043 --> 00:16:02,588
Я обіцяла культових близнючок,
а не «Диявол носить комбез».
272
00:16:02,588 --> 00:16:04,465
Маємо все відмінити.
273
00:16:05,216 --> 00:16:06,050
Покажу стриптиз.
274
00:16:06,509 --> 00:16:09,220
Ні. У Ворін слабке серце.
275
00:16:10,471 --> 00:16:13,224
Попросимо Біллі
заспівати хіти Тіґан і Сари.
276
00:16:13,224 --> 00:16:15,435
Вона виграла в шоу минулого року.
277
00:16:15,435 --> 00:16:18,813
Люди чекають на зірок,
а не на караоке в клубі.
278
00:16:18,813 --> 00:16:20,857
Це шоу талантів для озера,
279
00:16:20,857 --> 00:16:25,194
- щоб показати недооцінені таланти.
- Ніякого «Магічного Майка»! Ні.
280
00:16:25,862 --> 00:16:28,906
Я напишу Біллі.
Але поки маємо якось їх розважити.
281
00:16:29,449 --> 00:16:31,659
Пам'ятаєш премію кращих кліпів MuchMusic,
282
00:16:31,659 --> 00:16:34,746
коли Стромбо зачинили у ванні Тіммі Хо?
283
00:16:34,746 --> 00:16:38,750
Так. Був аукціон. Ти ледь не поставив
дім на ельфійські вуха Grimes.
284
00:16:38,750 --> 00:16:40,960
Я б у них був крутим.
285
00:16:42,712 --> 00:16:44,088
Декорації Джейн...
286
00:16:46,132 --> 00:16:47,675
Де, кажеш, Опал?
287
00:16:47,675 --> 00:16:49,510
І наш наступний лот.
288
00:16:50,094 --> 00:16:52,555
ЇЖ МОЛИСЬ ОЗЕРО
289
00:16:52,555 --> 00:16:54,807
Реліквія з їдальні будиночка для човнів.
290
00:16:54,807 --> 00:16:59,395
Чи буде початкова ставка 200 доларів
за цю темну діру несмаку?
291
00:16:59,395 --> 00:17:01,814
У нас є 200. А буде 220?
292
00:17:01,814 --> 00:17:03,441
Як він ставить такі ціни?
293
00:17:03,441 --> 00:17:06,319
Сотбі хотіли його найняти
в четвертому класі.
294
00:17:06,319 --> 00:17:07,862
Ззаду. Ось воно.
295
00:17:16,913 --> 00:17:19,957
Хумус у твоїй кімнаті.
Ти позбулася прання?
296
00:17:19,957 --> 00:17:22,877
Намагалася, але він такий милий!
Не можу обрати.
297
00:17:22,877 --> 00:17:24,796
Біллі, а чому не з обома?
298
00:17:24,796 --> 00:17:27,256
Я не така, як ти, в цьому.
299
00:17:27,256 --> 00:17:29,634
Після сьогодні ти така самісінька.
300
00:17:30,676 --> 00:17:32,762
- Можна мені в туалет?
- Дідько!
301
00:17:33,304 --> 00:17:34,388
Ти це чув?
302
00:17:34,722 --> 00:17:37,975
Це я. Просто подавився!
303
00:17:38,559 --> 00:17:40,269
Айві твоя. Форрест мій.
304
00:17:40,394 --> 00:17:42,772
- Біллі?
- Я вже йду.
305
00:17:44,649 --> 00:17:47,068
- Проходь сюди.
- Дякую, пане Лавджой.
306
00:17:47,068 --> 00:17:48,361
Ні, я Джастін.
307
00:17:50,154 --> 00:17:51,322
Це погано!
308
00:17:51,322 --> 00:17:54,867
У мене є план. Скажи,
що тобі промили мізки, і ти в культі.
309
00:17:54,867 --> 00:17:59,038
- Чотирнадцять пропущених від Мейзі.
- Я буду лідером. Я харизматичний...
310
00:17:59,038 --> 00:18:01,749
Тіґан і Сара не приїхали.
Мейзі просить співати.
311
00:18:02,291 --> 00:18:06,462
Моя дитина замінює
канадський квір-поп-дует? Круто!
312
00:18:06,462 --> 00:18:08,798
Я ж мушу, так? Це останнє шоу талантів.
313
00:18:08,798 --> 00:18:11,592
Хай би як я хотів побачити твій виступ,
314
00:18:11,592 --> 00:18:14,679
я знаю, де я потрібен,
тому йди. Іди зараз!
315
00:18:15,221 --> 00:18:18,099
Біжи, Біллі! Біжи!
316
00:18:20,935 --> 00:18:23,145
Що ти робиш? Я викликала евакуатор.
317
00:18:24,146 --> 00:18:27,483
В аварійному наборі є насос для шин.
Можливо, усе вийде.
318
00:18:27,483 --> 00:18:28,776
Забий.
319
00:18:28,776 --> 00:18:32,697
Я мала сказати Мейзі, коли була нагода.
Вона мені не пробачить.
320
00:18:34,198 --> 00:18:35,032
Звинувать мене.
321
00:18:35,616 --> 00:18:37,577
Вона вважає мене пробитим колесом.
322
00:18:38,578 --> 00:18:41,247
Вейне, це так...
323
00:18:42,665 --> 00:18:43,499
Дякую.
324
00:18:45,501 --> 00:18:48,170
Ти зробила, що могла. І завжди робиш.
325
00:18:48,838 --> 00:18:53,259
І знаєш що? Що б не сказала Мейзі,
ти не винна. Фігня трапляється.
326
00:18:57,346 --> 00:19:00,600
- Іноді все не просто так.
- Ти наїхала на пачку цвяхів?
327
00:19:00,600 --> 00:19:03,644
Розкладених рядочком, коли запаски немає?
328
00:19:04,270 --> 00:19:06,898
Хтось не хотів,
щоб ми приїхали в аеропорт.
329
00:19:06,898 --> 00:19:08,858
Ні, це не має сенсу.
330
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
Хто не хотів бачити Тіґан і Сару?
331
00:19:12,153 --> 00:19:14,780
«Everything Is AWESOME!!!»
Це ж крута пісня!
332
00:19:15,698 --> 00:19:17,700
Я люблю «Lego Фільм», ти ж знаєш.
333
00:19:17,700 --> 00:19:18,910
Ні, я знаю.
334
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Я стаю Джастіном.
335
00:19:28,044 --> 00:19:30,296
Кого я дурю? Я не можу пробігти 12 км.
336
00:19:31,714 --> 00:19:34,508
- А якщо 500? 500 доларів від Клер!
- Отут.
337
00:19:34,508 --> 00:19:36,093
БІЛЛІ
ВИБАЧ. Я НЕ ВСТИГНУ.
338
00:19:36,093 --> 00:19:37,428
- Нам потрібно 550.
- Ні.
339
00:19:38,346 --> 00:19:41,724
Біллі не встигне.
Думаю, треба все скасувати.
340
00:19:42,475 --> 00:19:45,937
Ні! Це твоє шоу талантів!
І є один спосіб його врятувати.
341
00:19:47,063 --> 00:19:51,192
Добре, мамо, уперед. Покажи своє
рок-фентезі для людей з болота.
342
00:19:51,192 --> 00:19:53,736
Дуети завжди кращі.
343
00:19:53,736 --> 00:19:56,238
- Продано Клер!
- Боже.
344
00:19:56,238 --> 00:19:57,198
Так!
345
00:20:09,251 --> 00:20:10,294
- Привіт.
- Привіт.
346
00:20:11,170 --> 00:20:13,214
Детальку пропустили, так?
347
00:20:14,090 --> 00:20:18,386
Як дурень, я намагався відкрити
тобі очі на радість поліаморії,
348
00:20:18,886 --> 00:20:21,806
- але вів до інцесту.
- Добре, ми поняття не мали.
349
00:20:21,806 --> 00:20:23,432
- Пане Лавджой...
- Джастін!
350
00:20:24,976 --> 00:20:27,311
Як би мене не старило бути батьком,
351
00:20:28,020 --> 00:20:29,689
ти маєш сама це владнати.
352
00:20:29,689 --> 00:20:34,068
Знаю, тому я й повернулася.
Не хочу бути, як Джастін.
353
00:20:36,112 --> 00:20:40,950
Ну, радий, що моя травма й моє ім'я
можуть стати комусь наукою.
354
00:20:42,118 --> 00:20:45,955
Тепер, оскільки твоя драма
ось-ось стане неймовірно незручною,
355
00:20:45,955 --> 00:20:49,625
я вибачуся і піду заміняти Тіґан і Сару.
356
00:20:52,753 --> 00:20:53,587
Щасти.
357
00:20:54,380 --> 00:20:55,673
- Серйозно?
- Що?
358
00:20:55,673 --> 00:20:58,592
Я не намагалася гратися з вами.
Що я мала робити?
359
00:20:58,592 --> 00:21:01,595
Спочатку брат боса
мене поцілував, потім бос.
360
00:21:01,595 --> 00:21:03,305
Вона не була тоді босом.
361
00:21:03,305 --> 00:21:07,101
- І спитала, що у вас з її братом!
- Вона не винна, що наш типаж.
362
00:21:07,101 --> 00:21:09,395
Заведи новий типаж. Щоб не повторювалося.
363
00:21:09,395 --> 00:21:11,522
- Спочатку Мая...
- У шостому класі!
364
00:21:11,522 --> 00:21:13,941
Не знаю, чи між нами з Форрестом щось є.
365
00:21:13,941 --> 00:21:15,317
У сараї щось було.
366
00:21:15,317 --> 00:21:17,028
- Боже.
- Так, наче було.
367
00:21:17,028 --> 00:21:19,572
Ні. Потім мене поцілувала Айві на вечірці.
368
00:21:19,572 --> 00:21:21,824
Я була така розгублена, знаєте?
369
00:21:21,824 --> 00:21:24,118
- Ми звабливі.
- Це не круто.
370
00:21:24,118 --> 00:21:25,619
Не можна гратися з обома.
371
00:21:29,040 --> 00:21:30,082
Так, маєш рацію.
372
00:21:32,543 --> 00:21:34,211
Може, тобі слід піти.
373
00:21:48,059 --> 00:21:48,976
У нас усе гаразд?
374
00:21:50,895 --> 00:21:52,396
Так, більше ніж гаразд.
375
00:21:54,023 --> 00:21:54,899
Супер.
376
00:21:56,609 --> 00:21:58,444
А далі в нас
377
00:21:58,444 --> 00:22:02,198
оригінальна зшита вручну подушка
секретарки будиночка для човнів.
378
00:22:02,573 --> 00:22:07,495
Це повернення Воргола в іронічному ключі
стартує з ціни 500 доларів, люди.
379
00:22:07,495 --> 00:22:09,246
- Нам треба Тіґан і Сара!
- Ну?
380
00:22:09,246 --> 00:22:13,125
- Геть зі сцени!
- Тіґан! Сара!
381
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
- Іди, тату.
- Тіґан! Сара!
382
00:22:15,586 --> 00:22:17,880
Тіґан! Сара!
383
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
- Тіґан! Сара!
- Сара!
384
00:22:19,840 --> 00:22:24,136
Тіґан! Сара! Тіґан! Сара!
385
00:22:25,596 --> 00:22:27,556
Я хочу одного
386
00:22:28,641 --> 00:22:31,268
Трішки ближче
387
00:22:32,645 --> 00:22:34,772
Я хочу знати одне
388
00:22:35,564 --> 00:22:38,400
Можеш підійти ближче?
389
00:22:38,984 --> 00:22:42,696
Ось дихання, перш ніж ми станемо
390
00:22:42,696 --> 00:22:45,241
Трішки ближчими
391
00:22:45,991 --> 00:22:49,787
Ось порив, перш ніж ми торкнемося
392
00:22:49,787 --> 00:22:52,206
Іди трішки ближче
393
00:22:52,790 --> 00:22:54,416
Ходи, Мейзі!
394
00:22:54,416 --> 00:22:58,003
Двері відчинені
Вітер справді дме
395
00:22:58,003 --> 00:23:01,423
Над головою змінюється нічне небо
396
00:23:01,423 --> 00:23:02,466
Так.
397
00:23:02,466 --> 00:23:04,969
Це не тільки тіла
398
00:23:04,969 --> 00:23:08,722
Я не з тих, хто критикуватиме
399
00:23:08,722 --> 00:23:11,976
Тож зробімо будиночок для човнів реальним
400
00:23:11,976 --> 00:23:15,980
Я не поводитимуся так
Ніби ти звичайний
401
00:23:15,980 --> 00:23:19,275
Я хочу тебе ближче Хочу
402
00:23:19,275 --> 00:23:22,778
Я не поводитимуся так ніби ти звичайний
403
00:23:22,778 --> 00:23:26,198
Я хочу тебе ближче Хочу
404
00:23:26,198 --> 00:23:29,869
Я не поводитимуся так ніби ти звичайний
405
00:23:29,869 --> 00:23:32,788
Це не тільки тіла
406
00:23:32,788 --> 00:23:36,667
Я не з тих, хто критикуватиме
407
00:23:36,667 --> 00:23:39,587
Тож хай буде фізичним будиночок
408
00:23:40,129 --> 00:23:43,883
Я не поводитимуся так
Ніби ти звичайний
409
00:23:43,883 --> 00:23:45,050
Я хочу тебе...
410
00:23:45,176 --> 00:23:47,928
Дивіться. Люди, ми підірвали TikTok.
411
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
Енергія мегачлена.
412
00:23:49,471 --> 00:23:51,557
Хтось бачив секссокола?
413
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
Я б хотіла подякувати Мейзі
за нагадування,
414
00:23:57,938 --> 00:24:03,694
як озеру потрібне місце, щоб збиратися
й насолоджуватися нашими талантиками.
415
00:24:04,236 --> 00:24:07,740
Я хотіла б віддати свою частку
від продажу землі,
416
00:24:07,740 --> 00:24:10,034
щоб знайти дім для нового будиночка!
417
00:24:10,534 --> 00:24:13,537
Розраховуйте на нас. Усе заради Heart!
418
00:24:14,205 --> 00:24:16,123
- Слід це обговорити.
- Я в ділі.
419
00:24:16,123 --> 00:24:18,083
- Я в ділі.
- Візьміть мої гроші.
420
00:24:18,792 --> 00:24:21,170
Схоже, ти повернула будиночок,
421
00:24:21,170 --> 00:24:23,339
а ми зійшли за близнят.
422
00:24:34,183 --> 00:24:36,477
Тебе до сліз зворушив мій виступ?
423
00:24:36,477 --> 00:24:37,728
Я його не бачив.
424
00:24:39,813 --> 00:24:43,275
Я можу витримати помирання
тільки однієї близької людини.
425
00:24:46,779 --> 00:24:48,155
Аналіз крові Райлі.
426
00:24:50,366 --> 00:24:51,325
Низькі Т-клітини,
427
00:24:52,743 --> 00:24:55,120
з «Анатомії Грей» ми знаємо, що це рак.
428
00:24:57,831 --> 00:25:02,002
Тому він сказав Біллі це сховати
й тому він мені освідчився.
429
00:25:02,002 --> 00:25:03,587
Він відчував, що час збігає.
430
00:25:03,712 --> 00:25:07,216
- Я як той ідіот.
- Це аналізи моєї мами.
431
00:25:07,216 --> 00:25:10,219
Я попросила надіслати їх Райлі,
щоб вона не перехопила.
432
00:25:11,178 --> 00:25:12,346
Слава богу.
433
00:25:14,431 --> 00:25:15,266
От лайно.
434
00:25:18,852 --> 00:25:20,271
О боже, Мейзі.
435
00:25:23,357 --> 00:25:27,444
Тобто ми ж уже знали це, так? Це не...
436
00:25:27,987 --> 00:25:29,697
Це означає, Мімзі не брехала.
437
00:25:31,407 --> 00:25:34,535
Обійняти тебе? Знаю,
цього не хоче жоден із нас,
438
00:25:34,535 --> 00:25:38,872
знаєш, враховуючи, що твої
кістки такі крихкі та пташині,
439
00:25:40,040 --> 00:25:42,418
але я можу, якщо хочеш...
440
00:25:44,336 --> 00:25:45,671
Маю відповісти.
441
00:25:45,671 --> 00:25:49,633
Так, добре. Відповідай. Гарного дзвінка.
442
00:25:51,343 --> 00:25:54,722
- Привіт!
- Так, ми щойно бачили твій допис, мала.
443
00:25:54,722 --> 00:25:57,975
- Так стрьомно, що геніально.
- Пів мільйона переглядів.
444
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Ти найкраща.
445
00:25:59,226 --> 00:26:02,187
Ні, найкраща ти й ти.
446
00:26:02,187 --> 00:26:03,480
Але не повторюй.
447
00:26:11,030 --> 00:26:12,698
- Привіт.
- Привіт.
448
00:26:13,824 --> 00:26:16,285
То Софі зробила вибір?
449
00:26:16,952 --> 00:26:20,664
Зробила і, як у фільмі, пішла з хлопцем.
450
00:26:21,165 --> 00:26:23,751
Дідько. Надіявся, у тебе веселковий смак,
451
00:26:23,751 --> 00:26:27,546
та розумію, чому ти хочеш
менше драми в житті.
452
00:26:28,047 --> 00:26:30,132
Після сьогодні й не скажеш.
453
00:26:30,132 --> 00:26:34,428
Айві дуже зла,
а я почуваюся людиною-лайном.
454
00:26:35,012 --> 00:26:36,013
Я її не звинувачую.
455
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
Від тебе важко відмовитися.
456
00:26:39,641 --> 00:26:42,186
То як усе пройшло в Мейзі?
457
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Мейзі об'єднала озеро,
усі хочуть будиночок.
458
00:26:45,731 --> 00:26:49,818
Мімзі дійсно помирає. Мейзі виграє, знову.
459
00:26:49,818 --> 00:26:51,445
А як твоє пісяння?
460
00:26:52,738 --> 00:26:55,157
І не кажи... Я знаю, що ти вкрав лист.
461
00:26:55,741 --> 00:26:57,576
Це були аналізи Мімзі.
462
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
Та була секунда до того,
як Мейзі сказала мені,
463
00:27:01,246 --> 00:27:03,499
коли я думав, що Райлі помирає.
464
00:27:04,208 --> 00:27:05,751
Я ж казала не відкривати.
465
00:27:06,710 --> 00:27:08,629
Думка втратити його була...
466
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
Я дійсно його кохаю.
467
00:27:13,634 --> 00:27:15,427
Стаю надто старим для драм.
468
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
Маю надію, не тому, що їх іще більше.
469
00:27:19,932 --> 00:27:22,726
Мої батьки їдуть
на мій тур Парками Канади.
470
00:27:23,644 --> 00:27:25,020
Який тур Парками Канади?
471
00:27:25,562 --> 00:27:26,814
Отож.
472
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
- Мені погано.
- І мені.
473
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
474
00:28:27,040 --> 00:28:29,126
Творчий керівник:
Марія Цехмейструк