1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Dobře, naposledy si to projdeme.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
Tvoji rodiče dorazí sem a okouzlí je
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
má jiskrná nezávazná konverzace
a sýrový talíř.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Fofrem je vyženem na exkurzi,
kde já posloužím jako užaslý posluchač
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
tvé lesnické moudrosti,
která by zahanbila i skauta.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest bude hrát tvého
neodolatelného šéfa a strážce parku.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Rodiče na tvou lež skočí
a ty zůstaneš jejich milovaná dceruška.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Anebo...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
Řekneme jim pravdu.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Kdyby rodiče zjistili, že jsem jim lhala,
do maturity nebudu mít s brigádami pokoj.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Zklamala bych je.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Na druhou stranu
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
nikoho nezajímá, jestli promrháš
nejlepší léta sexem s baristy a barmany.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Hra začíná. Čapni sýr!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Panebože.
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Vítejte! Dáte si uzený...
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley, jsi zpátky.
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
Z roku 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Ahoj.
- Musíš odejít. Přijdou sem mí rodiče.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Řekla jim, že jsme se udobřili,
aby tu mohla zůstat.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Justin tě požádal o ruku
a měli jste intimní svatbu na skalách.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Já zpívala. Smáli jsme se. Justin brečel,
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
tys upekl dort,
Justin slib odříkával 20 minut.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Udělej to pro mě, prosím, Riley.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Potřebuju sýr.
- Ne ten s plísní.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Nadýmá tě.
- Jo.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- Ale ty poslední šaty...
- Ano.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Velkolepé.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Úžasné.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
My si tak notujeme.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Crocsy od Balenciagy byly ironické,
ale zároveň nesmlouvavě upřímné.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
To mě nakrklo.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Když chci být ironická,
stačí mi zajít k mámině kadeřnici.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
Hezké vidět, že i po její smrti
bude tahle část Mimsy žít dál.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
Jsi v pohodě? Co máme výsledky
máminých testů, neřekla jsi ani ň.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Jo, je mi fajn. Vrhnu se na oběd.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
- Nemůžeme mít zas místo oběda snídani?
- Jsi dospělej chlap!
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Miluju tě.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
JEZERO
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Taťka chtěl přijet, ale pacient ho zdržel
v práci zkoušením nové persony.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
Animální fixace
je osamělá řehole. Viď, Riley?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Už se zvířaty nepracuju.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Teď jsem jel uvést výstavu
řady Srazit a ujet.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
Do Paříže. Byl v... Byl v Paříži.
Zrovna se vrátil z Paříže.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
- Riley byl v Paříži?
- Jo.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Jo.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Na svatební... Líbánky.
- Jo.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
Svět umění si totiž užívá
líbánky se svou nejnovější hvězdou.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Jo.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Není to daleko. Jen půl dne jízdy autem.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
- Ty jsi jel do Paříže autem?
- V Ontariu.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
Je to kanadský hlavní město kočičích hlav.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
Je...
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
úchvatný.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Tu pravou, evropskou Paříž,
si schováváme na naše líbánky.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Viď, zlato? Že jo?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Jo.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Vypadá to, že máte co dohánět.
Dáme vám s Billie prostor.
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Ale já s Justinem
počítala na naši exkurzi.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
Lidé v páru si po odloučení
musí dopřát společný čas.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
A je to také důležité pro matky a dcery,
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
které se celé léto neviděly
a strašně si chybí.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Jo, jen běžte.
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
- Tý legrace, co zažijete...
- Tak domluveno.
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
A o večeři
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
chci slyšet všechno
o těch vašich svatebních slibech.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Slyšet o nich?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
No teda.
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
To si piš.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Pomalu, jednu nohu po druhý.
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Tak. Dobrý.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
To ušlo, mami.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
Tak jak to zvládáš?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
Snad už mi nebude nevolno,
když jsme konečně pryč z tý pekelný loďky.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
Proto jsem tu chtěla mít i Justina.
Pádluje stabilně.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Nemusíš to na mě hrát.
Vím, že Justina kryješ.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
On a Riley se neudobřili, že ne?
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
Jak to víš?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
Náušnice je klasický způsob, jak se s tím
vyrovnat. A ten úhel houpání byl jasnej.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Vím, že máš Justina moc ráda,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
ale vzdát se práce snů, abys mu pomohla,
není nejlepší důkaz tvé lásky.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Moc se omlouvám, mami.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Musíme k sobě být upřímné.
Mně můžeš říct všechno.
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Dámy...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Doufám, že nehledáte rest.
Protože jediný, co vás čeká, je Forrest.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Ahoj. Mami, to je můj nadřízený,
Forrest Buisson.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Strážím park, vařím kombuchu
a jsem Billiein fanda číslo jedna.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
Moc mě těší, paní Barnesová.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Paní Jacksonová.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Díky, žes s náma sehrál Billieinu
jednoaktovku. To bylo moc milý.
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Riley, když jsi byl pryč,
něco jsem si uvědomil
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
a doufal jsem, že si o tom promluvíme,
protože se mi to mele v hlavě...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Víc si toho nebereš?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Oblečení mám v motorestu.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Normální, nebo z domácí kolekce
Backstreet Boys?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Jsem teď jinej člověk.
Jestli to nedokážeš přijmout...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Billie? Je tu někdo?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Boží ohoz, Riley.
Úplně ve stylu Paříže v Ontariu.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justine.
- Jayne.
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Potřebuju od tebe
a mé oblíbené náctileté šéfky laskavost.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Je na exkurzi s Naomi.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
Tak to je konec.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Našla jsem ideální místo pro loděnici,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
ale majitelé ho prodají
jen starým rodinám od jezera.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Maisy nemůžu sehnat
a Coureen s Věšákem mě odmítli,
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
vy dva s Billie
coby pár jste byli moje malá domů.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
Zaprvé hnus. Zadruhý děkujeme.
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Prodejce výslovně uvedl:
„Žádné hamižné realitní makléře.
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
„Žádné bezduché developery
ani hipstery influencery Rileyho typu.“
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Chataři mi důvěřovali,
že pro loděnici najdu vhodné místo.
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
Co si jen počnu?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
No tak, Jayne.
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Něco vymyslíš.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Máš takovou... předsednickou...
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
jiskru.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
Opravdu?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Jo.
- Jsi hvězda, jasně zářící.
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Možná bych to mohla nějak využít.
Četla jsem Tajemství.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Věděla jsem, že na svý
gay nejlepší kámošky se můžu spolehnout.
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Tak jo, jsem zpátky na koni.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Díky, holky!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
- Jasan, divo!
- NZ, královno!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
- Připadám si oplzle.
- Prostě to ze mě vypadlo.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Já se mezi starý rodiny počítám.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Bylo by super mít novou loděnici.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- Možná můžeme...
- Dát neshody stranou? Kvůli loděnici.
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Jen kvůli loděnici.
- Ano.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Kvůli loděnici.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Jo. Přesně tak, mami.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Ahoj, Forreste.
Můžu s tebou na chvíli mluvit?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Budu hned zpátky, mami.
Musím zkontrolovat itinerář.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
- Nepokládej mi tašku na zem.
- No jo.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
- Kde je vybavení?
- Už ho odvezli.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
Smlouva vyprší tenhle týden.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
Centrála chce,
abysme tábor co nejdřív vyklidili.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
Pronájem už brzy skončí.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Dobře. Tak si uprav límeček
a dělej to, co já.
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- Dobře, šéfová.
- Ne. Ty šéfuješ mně.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Vždyť jo.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Fajn. A zapni si knoflíčky, jo?
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Jdeme na to.
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Jezero má úžasný systém mokřadů,
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
bažin, močálů, blat a zákrut.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
-Řekla bys...
- Promiň, zlatíčko. Říkalas močál?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Močál jako tekutá hmota,
do který zapadneš?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
Ne tam, kam jdeme my.
Ale vím o super bobřím stanovišti.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Promiň. Nemáš chybu,
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
ale budu potřebovat vysoký holínky,
neopren a očkování proti vzteklině,
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
jestli se mám vrhnout
do hnízda krys s předkusem.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
Všechny holiny už jsou půjčený.
Je masivní kachní migrace, velkej tahák.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Mohli bysme si dát
přes pohory plastový pytlíky.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
Tak předejdeme zákopový noze,
když šlápneme do bahnusu.
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
Bahnusu?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Šéfe, co se dneska na močály vykašlat?
Podnikneme něco víc pro začátečníky.
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- Jo, jasně.
- Jako...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Mohli bysme zkusit sběr.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
Čeho?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Kořínků, oříšků, hub?
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Nemůžou být houby jedovaté?
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Šest hodin.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Když budem mít kliku.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Bože.
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
To je nádherný, překrásný místo, Phoebe.
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- Vlastně se to vyslovuje „Fo-íbí“.
- Pardon. To se vám musí stávat často.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Jste první.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Kéž bychom si babiččinu chatu
mohli nechat, ale žijeme teď na západě.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
Jak dlouho jste spolu?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Připadá mi to jako věčnost.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
To proto, že mu účes zamrzl v čase.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Prohlédněte si pozemek.
Až skončíte, budu uvnitř.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
Dobře.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Hele, ty fóry si nech.
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Promiň. Ale vždycky ti chci něco říct
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
a když se rozhoupu,
vypadne ze mě jenom: „Proč ten knír?“
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Nazdar, co vy tady?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Ahoj...
-Čau.
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Snažíme se zachránit loděnici.
Co tu sakra děláte vy?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Využíváme mojí jiskry.
Chceš mi ukradnout požár?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Čuchám síru.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
To je jen Riley.
Říkal jsem mu, ať na to brie nesahá.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Říkali jsme si, že by se vám šikla pomoc.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
A rozhodli jste se hrát si
na šťastnej páreček. Šlohli jste mi nápad.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne.
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Můžeme zapůsobit všichni společně.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- Budeme hrát, že jsme šťastný pár.
- Kdo to hraje?
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Tak naše šance
získat loděnici zdvojnásobíme.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
Mám mít důvěru
v Homopochodeň a George Michaela?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Divoženka se zřejmě
třese strachy před konkurencí.
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Prosím tě. Jsme daleko lepší
falešnej pár než vy.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Já to předstírám už roky.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
Chceš se vsadit?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Předstíráš co?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Tím líp. Kdo získá slevu,
dostane právo novou loděnici pojmenovat.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Drž se pevně, bloncko.
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
Hra začíná, homoklády.
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
To byl kompliment, Wayne. Kompliment.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
To snad ne! No jistě.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
- Samozřejmě.
- Máme štěstí, kombucho.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Tyhle můžeš vařit, udělat z nich čaj,
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
a navíc se výborně hodí ke steaku.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
Takže teď hledáme v lese taky steak?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Tak ne. Jo, plán B.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Sním tu čokoládu,
aby to vypadalo věrohodněji.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Na.
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Paraořechy a godži?
Vypadáme jako lháři, Forreste.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
A nejsme snad?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
No...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Radši běž. Řeknu, že tě volaj k naléhavýmu
případu kvůli jedovatýmu dubu.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- Tak jo, super.
- Jo.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
- Ta rozlučka s táborem pořád platí?
- Jasně.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Jo? Fajn.
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Sakra. Promiň.
Zapomněl jsem, že jsem tvůj šéf.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Podívej, co jsem nasbírala.
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
Vidím, že je ještě sezóna
sušených brusinek.
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Jsem tak ráda, že všichni pocházíte
z tradičních místních rodin. Babča taky.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Když zemřela, přímo v tomto pokoji,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
musela jsem jí slíbit, že dům prodáme jen
páru, co miluje jezero jako jeden druhého.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Takže než se pobavíme o penězích,
a na to dojde, protože babča chce Teslu,
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
rády bychom si vyslechly váš příběh,
kdo jste, jak jste se poznali.
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Promiňte, pořád mluvíte v množném čísle.
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Já s babčou.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Ona všechno slyší.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Ty kráso.
- Panenko skákavá.
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
My s Waynem jsme zrovna říkali,
jak milujeme duchy.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Jo.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- Ne v sexuálním slova smyslu, nebojte.
- To ne.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Ne.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Protože někdo na to asi je.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
No,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
babča byla stará perverzačka,
tak co kdyby duchošuci začli?
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Jo. Já...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Jasně.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Ahoj, babčo.
Já jsem Justin a tohle je můj...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
Tohle je Riley.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
A ten knír má jenom kvůli tobě.
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Pardon. Já vím. Nemůžu si pomoct.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Takže. Potkali jsme se loni v létě,
což se nezdá jako moc dlouhá doba.
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
Ale pro gaye je to jako pět u heteráčů.
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Možná dokonce sedm.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
A Riley je...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Vážně skvělej.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
Což mě totálně vyděsilo.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
Protože o muže, co jsem předtím měl,
jsem se nemohl opřít.
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Kdykoli jsem se s nějakým sblížil,
dopadlo to tak,
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
že jsem od něj utekl.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Tak jsem se mohl zklamat jedině já sám.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
A já nevím...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Víš, nevím,
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
jestli spolu budeme napořád.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
A Riley se chystá
udělat díru do světa umění.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
Jeho umění je prý, jako by Cindy Sherman
a Amy Sedaris podnikaly na Etsy,
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
což je vlastně docela trefný.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Četl jsi moje recenze.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Úplně všechny.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- Vyšla jen jedna.
- Jo.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Den, kdy jsem potkal Jayne,
si pamatuju jako včera, babčo.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne.
- Nech to na mně.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
Kanadská rozvědka mě právě
povýšila na hlavního zabijáka.
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
Tehdy mi v žilách koloval led
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
a raná fáze diabitu, což jsem ignoroval,
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
protože moje muška
by ztrapnila i Liama Neesona.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Ale práce mě zavedla
do temných a nebezpečných končin.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Aby má rodina a přátelé
zůstali v bezpečí, musel jsem...
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
Musel jsem zmizet navždy.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
A tak v baru u cesty,
přímo u tohoto jezera...
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
Pořádal jsem tam večírek na rozloučenou.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
A tam jsem uviděl tuhle
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
majestátní bohyni
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
poprvé.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Zběsile rajtovala na mechanickým býku.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
Led v mých žilách se rozpustil. Okamžitě.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Už jsem nemohl vraždit.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Nevím, jestli mě oslepila láska nebo...
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
Možná za to mohl diabites.
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Ale jedno vím jistě.
Pochopil jsem svý životní poslání.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
A tím bylo zajistit,
aby Jayne byla šťastná.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
To bude babča, volá, jak se rozhodla.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Necháváme si pevnou linku jen kvůli ní.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Omluvte mě.
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Přímo mezi oči.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
Diabetes.
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Říká se diabetes.
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Zdá se, že s tvým nadřízeným
jste navázali úzký pracovní vztah.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Jo. Jsou tu dva strážci,
se kterými jsem mohla chodit.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Asi jsem si vybrala špatnýho.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Proč to říkáš?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Bože. Zkoušíš na mě zrcadlovou terapii.
Slíbilas, že toho necháš.
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
A co mám dělat?
Chodit s nadřízeným není dobrý nápad.
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Taky jsi tátovi dělala poradkyni.
- Rok.
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
Je to... To je Naomi?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Maisy, co ty tady?
- Jen jsem si byla trochu zaplavat.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Vždycky plaveš oblečená?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Potřebovala jsem si odpočinout od mámy.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie mi řekla, že je nemocná.
To je mi líto.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
To nemusí. Už léta se za to modlím.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
Proč jsi oblečená
jako ošetřovatelka v zoo?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Dělám exkurze pro Kanadské parky,
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
zrovna jsme teď na ní, pokecáme později.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
Ty jí to žereš?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Jsem si jistá, že moje dcera,
pro niž jsem sehnala důležitou stáž,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
by mi nic netajila.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Jo. To určitě ne. Jdeme.
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Tak ty nevíš, že Billie se na tu stáž
vykašlala kvůli lesnímu muži a táboráku
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
a pak ji vykopli?
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
O čem to mluví?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Sázení stromků. Vydržela dva dny.
- Týden a dva dny.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Já myslela, že před sebou
nemáme tajemství.
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- Nikdy bys mi sázet stromy nedovolila.
- Protože je to chyba!
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Ale moje chyba.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-„Rodiče investovali do mojí budoucnosti.“
- Dej mi svátek.
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Jestli chceš dělat svoje chyby,
přestaň se za ně stydět.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
A co ty? Jdeš si zaplavat
oblečená od hlavy k patě, jako šílenec?
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Tak dost!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Sednout.
- Co? Já?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Ty, ona. Nasedněte do loďky.
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
- Je to kánoe.
- Je mi jedno, co to je. Nástup.
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Wayne to dokázal! Zachránil loděnici.
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
Budeme tomu říkat Wayneovo sídlo.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
Já zachránil loděnici.
Budeme jí říkat Dům lásky.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
To je jméno pro bordel.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
- Tak Dům radosti?
- Ještě horší.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
To byl anonym.
Volal, aby mi oznámil, že se znáte
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
a chcete babči chatu strhnout,
abyste tu postavili komunitní bydlení.
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
- Cože? To je blbost.
- Ne.
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
Kanadskej žertík!
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
Babča lháře nesnáší!
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
Měli byste jít.
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Vypadněte!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
- Nemůžu si obléct bundu!
- Ať už jste pryč!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Začneme tím, proč tu jsme.
Nezapomeňte odpovědi začínat slovem „já“.
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, začneš?
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Já jsem tady, protože moje máma
potřetí v životě mluvila pravdu
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
a teď se za to,
že fakt umírá, mám cítit provinile?
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Copak tebe někdo někdy
přiměl cítit se provinile?
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
„Já.“
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Fajn.
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Já myslím, že Maisy je klasická narcistka
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
využívající problémů s mámou
k ospravedlnění všeho, co dělá.
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Dobře. Já myslím,
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
že Billie je malej cucák,
co viní svou mámu, že ji dusí,
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
místo aby si přiznala,
že tu zůstala kvůli nabíječi.
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Tak od „já“ teď upustíme.
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
Já jsem cucák? Tvoje máma umírá,
snaží se to s tebou jen urovnat.
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Tím, že mi krade děti.
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Třeba jsou rády s někým, kdo si na nic
nehraje a je v pohodě s tím, jaký je.
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Říká holka, jejíž máma je tak v pohodě,
že ji svěřila fakt uvědomělýmu Justinovi.
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Nechceš mámě odpustit, protože bys
přišla o svůj trumf v podobě traumatu,
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
a už by sis nemohla omlouvat,
jaká jsi mrcha.
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Promiň, mami.
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
Možná bych to neřekla těmito slovy.
Promluvíme si o správném diagnostikování.
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Ale moje holčička se nemýlí.
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Mám z pojištění hrazenou jen hodinu,
takže radši půjdu domů.
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
Mámin krevní cukr se sám nezvýší.
Vyprovodím se sama.
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
Tomu říkám průlom.
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Kdo by nám chtěl překazit loděnici získat?
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
Asi ten samej, co Jayne do kola napíchal
hřebíky, protože nesnáší Tegan a Saru.
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Nebo nesnáší loděnici.
Ale kdo by ji mohl nenávidět?
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Překazit soutěž talentů
a dát tip Phoebe, za tím může něco být.
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Jestli nám někdo chce zabránit v tom,
abysme zas měli loděnici,
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
ten samý člověk ji mohl zapálit.
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
No ty kráso.
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Justin říkal, že k založení požáru
někdo použil jeho ohňostroj.
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
To znamená, že šlo o svatebního hosta.
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Což také znamená?
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
-Že je mezi námi zhořák.
- A taky?
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
A Justin měl pravdu.
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
- Bože, je to tady!
- Jo.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- Jdu nastartovat auto.
- Bože můj!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
Tohle léto bylo vážně dlouhý!
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
To mi dělá tak dobře.
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
- Kde jsme dneska byli?
- Bál ses, že mě unesli?
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
To sotva.
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Měl bych strach spíš
o toho chudáka, co tě unesl.
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Opále, moc mě to mrzí.
Prostě na tebe s babičkou žárlím.
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
Jednou to pochopíš, až budeš mít děti.
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
Nebo pejsky.
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
Budou mě milovat o tolik víc než tebe.
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Věřila jsi tomu aspoň trošičku?
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Než ses mi pokoušela namluvit,
že ten neumětel je tvůj šéf.
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
Jo, moc se nepřipravil.
Musím se v lhaní pocvičit.
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
To si z toho odneseš tohle?
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Pocvičit se musíš v důvěře,
že pro tebe chci to nejlepší.
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
Je v pořádku chtít něco jiného než rodiče,
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
ale už ne myslet si,
že tvá rozhodnutí nebudeme respektovat.
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Tím chci říct...
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- Myslím, že ses rozhodla správně.
- To kecáš. Ta exkurze nestála za nic.
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Možná byla nahraná, ale díky tobě
jsem se vážně cítila bezpečně.
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Dokonce jsem se v lese i vyčůrala.
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
Když se díky tobě lidi jako já
cítí v přírodě bezpečně, je to fakt dar.
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Díky, mami.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Pojď sem, beruško.
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Zbytek dořešíme, až se vrátíš domů.
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Na vylepšení životopisu máš celý život.
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Nashle, Justine.
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
A příště, až tě moje dcera
požádá, abys pro ni lhal...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Zeptám se sám sebe,
co já na to, a jasně řeknu, že ne.
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
- Bezchybný zrcadlení.
- Děkuju.
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- Pá, zlatíčko.
- Ahoj, mami.
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Nashle, Naomi.
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Paní Jacksonová!
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Paní Jacksonová.
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Pokaždý.
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Nenávidí mě?
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
Ne. Je ráda, že ona je zářnej příklad
rodičovství a ty ten odstrašující.
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Tak super.
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Asi si tu něco zapomněla.
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Ahoj.
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Ahoj.
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Ahoj.
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Ahoj.
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Ahoj.
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- Musím něco ve svým pokoji, tak...
- Jo.
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Prostě... A vy dva můžete...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Jo.
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Fajn.
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
- Jen si vezmu...
- Jo, ty...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
Od
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
posledně.
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Takže...
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
V té recenzi o mně psali takovou věc.
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
Že umělce zřejmě nezajímá oběť.
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
„Raději obrací zrak k ujíždějícímu autu.“
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Jo.
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
Četl jsem to.
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Asi jsem to udělal,
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
když jsem tě žádal o ruku.
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Vrhl jsem se ti před kola,
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
abych ti zabránil mi pláchnout.
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Měl jsem strach, že ti nebudu stačit.
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Riley...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Vážně to byla tvoje chyba.
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
Jediná nehoda, od které bych ujel,
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
je ten účes
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
a ten knír
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
a ta náušnice.
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Tu náušnici miluju.
- Vypadáš jako zchudlej Harry Styles.
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
Kdyby byla svíčka s vůní vaginy Gwyneth
Paltrowové náušnice, takhle by vypadala.
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
Rileyho náušnice?
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Ano.
- Ne.
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Mně se líbí. Vypadáš
jako Fonzie z Happy Gays.
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Dobrý. Tak já jdu.
- Ty mrcho. Dobře.
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Vypadáš jako dědečkovy
kukačky ze starožitnictví.
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Starožitnosti jsou gay.
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Nešlo si pomoct.
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- To byla koketní šikana.
- Jo, naučili jsme se ji na základce.
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Ale gayové potřebují pro lásku nový jazyk.
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Rychlá otázečka na tebe, slečno Billie.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Jak by se ti líbilo
hrát Mulderovou v mých Aktech X?
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
Jestli chceš nosit vycpávky, tak...
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Jo, ale o to nejde.
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Vím, kdo je ten žhář,
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
ale aby pravda vyšla na světlo,
potřebuju tvou pomoc.
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Nemůžu uvěřit, že Lovejoy
měl s tím zhořákem pravdu.
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Já vím.
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworthová bude zuřit.
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
Rozcupovala jsem ji na LinkedIn,
myslela jsem, že tu gumu mi píchla ona.
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
Možná by si zvláštní agent Wayne
mohl ještě naposledy zastřílet.
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
Nebudu Clementine vraždit.
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Jo ty myslíš sex?
460
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Aha.
461
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Fajn. Mamka se potřebuje udělat.
462
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
No vlastně...
463
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
Asi ne, Jayne.
464
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Jo, dobře.
465
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Nejsem zvláštní agent.
466
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Jsem ten samej chlap, kterýho jsi poznala,
467
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
když zvracel za loděnicí
po pár jägerbombách.
468
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
A moc... Vážně moc mě mrzí,
že jsem ti přistřihl křidýlka,
469
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
když jsem se tu celý léto potloukal.
470
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Nechtěl jsem tě omezovat.
Vím, že musíš lítat volně jako pták.
471
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Jestli si hraješ na nedostupnýho,
472
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
tak to funguje.
473
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Dobrou noc, Jaynie.
474
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Už můžeš vzlítnout.
475
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Co to bylo?
476
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Překlad titulků: Vixo
477
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Kreativní dohled:
Ludmila Vodičková