1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Dobře, naposledy si to projdeme. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 Tvoji rodiče dorazí sem a okouzlí je 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 má jiskrná nezávazná konverzace a sýrový talíř. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Fofrem je vyženem na exkurzi, kde já posloužím jako užaslý posluchač 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 tvé lesnické moudrosti, která by zahanbila i skauta. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest bude hrát tvého neodolatelného šéfa a strážce parku. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Rodiče na tvou lež skočí a ty zůstaneš jejich milovaná dceruška. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Anebo... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 Řekneme jim pravdu. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Kdyby rodiče zjistili, že jsem jim lhala, do maturity nebudu mít s brigádami pokoj. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Zklamala bych je. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Na druhou stranu 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 nikoho nezajímá, jestli promrháš nejlepší léta sexem s baristy a barmany. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Hra začíná. Čapni sýr! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Panebože. 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Vítejte! Dáte si uzený... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley, jsi zpátky. 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 Z roku 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Ahoj. - Musíš odejít. Přijdou sem mí rodiče. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Řekla jim, že jsme se udobřili, aby tu mohla zůstat. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Justin tě požádal o ruku a měli jste intimní svatbu na skalách. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Já zpívala. Smáli jsme se. Justin brečel, 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 tys upekl dort, Justin slib odříkával 20 minut. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Udělej to pro mě, prosím, Riley. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Potřebuju sýr. - Ne ten s plísní. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Nadýmá tě. - Jo. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - Ale ty poslední šaty... - Ano. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Velkolepé. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Úžasné. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 My si tak notujeme. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Crocsy od Balenciagy byly ironické, ale zároveň nesmlouvavě upřímné. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 To mě nakrklo. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Když chci být ironická, stačí mi zajít k mámině kadeřnici. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 Hezké vidět, že i po její smrti bude tahle část Mimsy žít dál. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 Jsi v pohodě? Co máme výsledky máminých testů, neřekla jsi ani ň. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Jo, je mi fajn. Vrhnu se na oběd. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 - Nemůžeme mít zas místo oběda snídani? - Jsi dospělej chlap! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Miluju tě. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 JEZERO 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Taťka chtěl přijet, ale pacient ho zdržel v práci zkoušením nové persony. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 Animální fixace je osamělá řehole. Viď, Riley? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Už se zvířaty nepracuju. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Teď jsem jel uvést výstavu řady Srazit a ujet. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 Do Paříže. Byl v... Byl v Paříži. Zrovna se vrátil z Paříže. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 - Riley byl v Paříži? - Jo. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Jo. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Na svatební... Líbánky. - Jo. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 Svět umění si totiž užívá líbánky se svou nejnovější hvězdou. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Jo. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Není to daleko. Jen půl dne jízdy autem. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - Ty jsi jel do Paříže autem? - V Ontariu. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 Je to kanadský hlavní město kočičích hlav. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 Je... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 úchvatný. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Tu pravou, evropskou Paříž, si schováváme na naše líbánky. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Viď, zlato? Že jo? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Jo. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Vypadá to, že máte co dohánět. Dáme vám s Billie prostor. 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Ale já s Justinem počítala na naši exkurzi. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 Lidé v páru si po odloučení musí dopřát společný čas. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 A je to také důležité pro matky a dcery, 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 které se celé léto neviděly a strašně si chybí. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Jo, jen běžte. 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - Tý legrace, co zažijete... - Tak domluveno. 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 A o večeři 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 chci slyšet všechno o těch vašich svatebních slibech. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Slyšet o nich? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 No teda. 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 To si piš. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Pomalu, jednu nohu po druhý. 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Tak. Dobrý. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 To ušlo, mami. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 Tak jak to zvládáš? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 Snad už mi nebude nevolno, když jsme konečně pryč z tý pekelný loďky. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 Proto jsem tu chtěla mít i Justina. Pádluje stabilně. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Nemusíš to na mě hrát. Vím, že Justina kryješ. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 On a Riley se neudobřili, že ne? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 Jak to víš? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 Náušnice je klasický způsob, jak se s tím vyrovnat. A ten úhel houpání byl jasnej. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Vím, že máš Justina moc ráda, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 ale vzdát se práce snů, abys mu pomohla, není nejlepší důkaz tvé lásky. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Moc se omlouvám, mami. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Musíme k sobě být upřímné. Mně můžeš říct všechno. 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Dámy... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Doufám, že nehledáte rest. Protože jediný, co vás čeká, je Forrest. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Ahoj. Mami, to je můj nadřízený, Forrest Buisson. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Strážím park, vařím kombuchu a jsem Billiein fanda číslo jedna. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 Moc mě těší, paní Barnesová. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Paní Jacksonová. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Díky, žes s náma sehrál Billieinu jednoaktovku. To bylo moc milý. 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Riley, když jsi byl pryč, něco jsem si uvědomil 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 a doufal jsem, že si o tom promluvíme, protože se mi to mele v hlavě... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Víc si toho nebereš? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Oblečení mám v motorestu. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Normální, nebo z domácí kolekce Backstreet Boys? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Jsem teď jinej člověk. Jestli to nedokážeš přijmout... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Billie? Je tu někdo? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Boží ohoz, Riley. Úplně ve stylu Paříže v Ontariu. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justine. - Jayne. 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Potřebuju od tebe a mé oblíbené náctileté šéfky laskavost. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Je na exkurzi s Naomi. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 Tak to je konec. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Našla jsem ideální místo pro loděnici, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 ale majitelé ho prodají jen starým rodinám od jezera. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Maisy nemůžu sehnat a Coureen s Věšákem mě odmítli, 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 vy dva s Billie coby pár jste byli moje malá domů. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 Zaprvé hnus. Zadruhý děkujeme. 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Prodejce výslovně uvedl: „Žádné hamižné realitní makléře. 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 „Žádné bezduché developery ani hipstery influencery Rileyho typu.“ 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Chataři mi důvěřovali, že pro loděnici najdu vhodné místo. 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 Co si jen počnu? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 No tak, Jayne. 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Něco vymyslíš. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Máš takovou... předsednickou... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 jiskru. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 Opravdu? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Jo. - Jsi hvězda, jasně zářící. 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Možná bych to mohla nějak využít. Četla jsem Tajemství. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Věděla jsem, že na svý gay nejlepší kámošky se můžu spolehnout. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Tak jo, jsem zpátky na koni. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Díky, holky! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - Jasan, divo! - NZ, královno! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - Připadám si oplzle. - Prostě to ze mě vypadlo. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Já se mezi starý rodiny počítám. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Bylo by super mít novou loděnici. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - Možná můžeme... - Dát neshody stranou? Kvůli loděnici. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Jen kvůli loděnici. - Ano. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Kvůli loděnici. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Jo. Přesně tak, mami. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Ahoj, Forreste. Můžu s tebou na chvíli mluvit? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Budu hned zpátky, mami. Musím zkontrolovat itinerář. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - Nepokládej mi tašku na zem. - No jo. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - Kde je vybavení? - Už ho odvezli. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 Smlouva vyprší tenhle týden. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 Centrála chce, abysme tábor co nejdřív vyklidili. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 Pronájem už brzy skončí. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Dobře. Tak si uprav límeček a dělej to, co já. 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - Dobře, šéfová. - Ne. Ty šéfuješ mně. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Vždyť jo. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Fajn. A zapni si knoflíčky, jo? 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Jdeme na to. 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Jezero má úžasný systém mokřadů, 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 bažin, močálů, blat a zákrut. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 -Řekla bys... - Promiň, zlatíčko. Říkalas močál? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Močál jako tekutá hmota, do který zapadneš? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 Ne tam, kam jdeme my. Ale vím o super bobřím stanovišti. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Promiň. Nemáš chybu, 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 ale budu potřebovat vysoký holínky, neopren a očkování proti vzteklině, 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 jestli se mám vrhnout do hnízda krys s předkusem. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 Všechny holiny už jsou půjčený. Je masivní kachní migrace, velkej tahák. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Mohli bysme si dát přes pohory plastový pytlíky. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Tak předejdeme zákopový noze, když šlápneme do bahnusu. 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 Bahnusu? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Šéfe, co se dneska na močály vykašlat? Podnikneme něco víc pro začátečníky. 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - Jo, jasně. - Jako... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Mohli bysme zkusit sběr. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 Čeho? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Kořínků, oříšků, hub? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Nemůžou být houby jedovaté? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Šest hodin. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Když budem mít kliku. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Bože. 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 To je nádherný, překrásný místo, Phoebe. 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - Vlastně se to vyslovuje „Fo-íbí“. - Pardon. To se vám musí stávat často. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Jste první. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Kéž bychom si babiččinu chatu mohli nechat, ale žijeme teď na západě. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 Jak dlouho jste spolu? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Připadá mi to jako věčnost. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 To proto, že mu účes zamrzl v čase. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Prohlédněte si pozemek. Až skončíte, budu uvnitř. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 Dobře. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Hele, ty fóry si nech. 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Promiň. Ale vždycky ti chci něco říct 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 a když se rozhoupu, vypadne ze mě jenom: „Proč ten knír?“ 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Nazdar, co vy tady? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Ahoj... -Čau. 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Snažíme se zachránit loděnici. Co tu sakra děláte vy? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Využíváme mojí jiskry. Chceš mi ukradnout požár? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Čuchám síru. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 To je jen Riley. Říkal jsem mu, ať na to brie nesahá. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Říkali jsme si, že by se vám šikla pomoc. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 A rozhodli jste se hrát si na šťastnej páreček. Šlohli jste mi nápad. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne. 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Můžeme zapůsobit všichni společně. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - Budeme hrát, že jsme šťastný pár. - Kdo to hraje? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Tak naše šance získat loděnici zdvojnásobíme. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 Mám mít důvěru v Homopochodeň a George Michaela? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Divoženka se zřejmě třese strachy před konkurencí. 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Prosím tě. Jsme daleko lepší falešnej pár než vy. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Já to předstírám už roky. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 Chceš se vsadit? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Předstíráš co? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Tím líp. Kdo získá slevu, dostane právo novou loděnici pojmenovat. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Drž se pevně, bloncko. 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 Hra začíná, homoklády. 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 To byl kompliment, Wayne. Kompliment. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 To snad ne! No jistě. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - Samozřejmě. - Máme štěstí, kombucho. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Tyhle můžeš vařit, udělat z nich čaj, 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 a navíc se výborně hodí ke steaku. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 Takže teď hledáme v lese taky steak? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Tak ne. Jo, plán B. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Sním tu čokoládu, aby to vypadalo věrohodněji. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Na. 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Paraořechy a godži? Vypadáme jako lháři, Forreste. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 A nejsme snad? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 No... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Radši běž. Řeknu, že tě volaj k naléhavýmu případu kvůli jedovatýmu dubu. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - Tak jo, super. - Jo. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - Ta rozlučka s táborem pořád platí? - Jasně. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Jo? Fajn. 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Sakra. Promiň. Zapomněl jsem, že jsem tvůj šéf. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Podívej, co jsem nasbírala. 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 Vidím, že je ještě sezóna sušených brusinek. 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Jsem tak ráda, že všichni pocházíte z tradičních místních rodin. Babča taky. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Když zemřela, přímo v tomto pokoji, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 musela jsem jí slíbit, že dům prodáme jen páru, co miluje jezero jako jeden druhého. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Takže než se pobavíme o penězích, a na to dojde, protože babča chce Teslu, 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 rády bychom si vyslechly váš příběh, kdo jste, jak jste se poznali. 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Promiňte, pořád mluvíte v množném čísle. 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Já s babčou. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Ona všechno slyší. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Ty kráso. - Panenko skákavá. 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 My s Waynem jsme zrovna říkali, jak milujeme duchy. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Jo. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - Ne v sexuálním slova smyslu, nebojte. - To ne. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Ne. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Protože někdo na to asi je. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 No, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 babča byla stará perverzačka, tak co kdyby duchošuci začli? 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Jo. Já... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Jasně. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Ahoj, babčo. Já jsem Justin a tohle je můj... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 Tohle je Riley. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 A ten knír má jenom kvůli tobě. 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Pardon. Já vím. Nemůžu si pomoct. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Takže. Potkali jsme se loni v létě, což se nezdá jako moc dlouhá doba. 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 Ale pro gaye je to jako pět u heteráčů. 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Možná dokonce sedm. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 A Riley je... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Vážně skvělej. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 Což mě totálně vyděsilo. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 Protože o muže, co jsem předtím měl, jsem se nemohl opřít. 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Kdykoli jsem se s nějakým sblížil, dopadlo to tak, 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 že jsem od něj utekl. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Tak jsem se mohl zklamat jedině já sám. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 A já nevím... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Víš, nevím, 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 jestli spolu budeme napořád. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 A Riley se chystá udělat díru do světa umění. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 Jeho umění je prý, jako by Cindy Sherman a Amy Sedaris podnikaly na Etsy, 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 což je vlastně docela trefný. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Četl jsi moje recenze. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Úplně všechny. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - Vyšla jen jedna. - Jo. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Den, kdy jsem potkal Jayne, si pamatuju jako včera, babčo. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne. - Nech to na mně. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 Kanadská rozvědka mě právě povýšila na hlavního zabijáka. 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 Tehdy mi v žilách koloval led 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 a raná fáze diabitu, což jsem ignoroval, 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 protože moje muška by ztrapnila i Liama Neesona. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Ale práce mě zavedla do temných a nebezpečných končin. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Aby má rodina a přátelé zůstali v bezpečí, musel jsem... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 Musel jsem zmizet navždy. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 A tak v baru u cesty, přímo u tohoto jezera... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 Pořádal jsem tam večírek na rozloučenou. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 A tam jsem uviděl tuhle 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 majestátní bohyni 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 poprvé. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Zběsile rajtovala na mechanickým býku. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Led v mých žilách se rozpustil. Okamžitě. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Už jsem nemohl vraždit. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Nevím, jestli mě oslepila láska nebo... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 Možná za to mohl diabites. 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Ale jedno vím jistě. Pochopil jsem svý životní poslání. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 A tím bylo zajistit, aby Jayne byla šťastná. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 To bude babča, volá, jak se rozhodla. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Necháváme si pevnou linku jen kvůli ní. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Omluvte mě. 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Přímo mezi oči. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 Diabetes. 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Říká se diabetes. 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Zdá se, že s tvým nadřízeným jste navázali úzký pracovní vztah. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Jo. Jsou tu dva strážci, se kterými jsem mohla chodit. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Asi jsem si vybrala špatnýho. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Proč to říkáš? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Bože. Zkoušíš na mě zrcadlovou terapii. Slíbilas, že toho necháš. 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 A co mám dělat? Chodit s nadřízeným není dobrý nápad. 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Taky jsi tátovi dělala poradkyni. - Rok. 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 Je to... To je Naomi? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Maisy, co ty tady? - Jen jsem si byla trochu zaplavat. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Vždycky plaveš oblečená? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Potřebovala jsem si odpočinout od mámy. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie mi řekla, že je nemocná. To je mi líto. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 To nemusí. Už léta se za to modlím. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 Proč jsi oblečená jako ošetřovatelka v zoo? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Dělám exkurze pro Kanadské parky, 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 zrovna jsme teď na ní, pokecáme později. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 Ty jí to žereš? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Jsem si jistá, že moje dcera, pro niž jsem sehnala důležitou stáž, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 by mi nic netajila. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Jo. To určitě ne. Jdeme. 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Tak ty nevíš, že Billie se na tu stáž vykašlala kvůli lesnímu muži a táboráku 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 a pak ji vykopli? 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 O čem to mluví? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Sázení stromků. Vydržela dva dny. - Týden a dva dny. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Já myslela, že před sebou nemáme tajemství. 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - Nikdy bys mi sázet stromy nedovolila. - Protože je to chyba! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Ale moje chyba. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -„Rodiče investovali do mojí budoucnosti.“ - Dej mi svátek. 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Jestli chceš dělat svoje chyby, přestaň se za ně stydět. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 A co ty? Jdeš si zaplavat oblečená od hlavy k patě, jako šílenec? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Tak dost! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Sednout. - Co? Já? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Ty, ona. Nasedněte do loďky. 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 - Je to kánoe. - Je mi jedno, co to je. Nástup. 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Wayne to dokázal! Zachránil loděnici. 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 Budeme tomu říkat Wayneovo sídlo. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 Já zachránil loděnici. Budeme jí říkat Dům lásky. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 To je jméno pro bordel. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - Tak Dům radosti? - Ještě horší. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 To byl anonym. Volal, aby mi oznámil, že se znáte 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 a chcete babči chatu strhnout, abyste tu postavili komunitní bydlení. 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - Cože? To je blbost. - Ne. 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 Kanadskej žertík! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 Babča lháře nesnáší! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Měli byste jít. 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Vypadněte! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - Nemůžu si obléct bundu! - Ať už jste pryč! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Začneme tím, proč tu jsme. Nezapomeňte odpovědi začínat slovem „já“. 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, začneš? 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Já jsem tady, protože moje máma potřetí v životě mluvila pravdu 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 a teď se za to, že fakt umírá, mám cítit provinile? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Copak tebe někdo někdy přiměl cítit se provinile? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 „Já.“ 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Fajn. 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Já myslím, že Maisy je klasická narcistka 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 využívající problémů s mámou k ospravedlnění všeho, co dělá. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Dobře. Já myslím, 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 že Billie je malej cucák, co viní svou mámu, že ji dusí, 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 místo aby si přiznala, že tu zůstala kvůli nabíječi. 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Tak od „já“ teď upustíme. 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 Já jsem cucák? Tvoje máma umírá, snaží se to s tebou jen urovnat. 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Tím, že mi krade děti. 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Třeba jsou rády s někým, kdo si na nic nehraje a je v pohodě s tím, jaký je. 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Říká holka, jejíž máma je tak v pohodě, že ji svěřila fakt uvědomělýmu Justinovi. 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Nechceš mámě odpustit, protože bys přišla o svůj trumf v podobě traumatu, 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 a už by sis nemohla omlouvat, jaká jsi mrcha. 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Promiň, mami. 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 Možná bych to neřekla těmito slovy. Promluvíme si o správném diagnostikování. 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Ale moje holčička se nemýlí. 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Mám z pojištění hrazenou jen hodinu, takže radši půjdu domů. 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 Mámin krevní cukr se sám nezvýší. Vyprovodím se sama. 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 Tomu říkám průlom. 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Kdo by nám chtěl překazit loděnici získat? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 Asi ten samej, co Jayne do kola napíchal hřebíky, protože nesnáší Tegan a Saru. 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Nebo nesnáší loděnici. Ale kdo by ji mohl nenávidět? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Překazit soutěž talentů a dát tip Phoebe, za tím může něco být. 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Jestli nám někdo chce zabránit v tom, abysme zas měli loděnici, 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 ten samý člověk ji mohl zapálit. 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 No ty kráso. 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Justin říkal, že k založení požáru někdo použil jeho ohňostroj. 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 To znamená, že šlo o svatebního hosta. 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Což také znamená? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 -Že je mezi námi zhořák. - A taky? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 A Justin měl pravdu. 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 - Bože, je to tady! - Jo. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - Jdu nastartovat auto. - Bože můj! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 Tohle léto bylo vážně dlouhý! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 To mi dělá tak dobře. 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - Kde jsme dneska byli? - Bál ses, že mě unesli? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 To sotva. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Měl bych strach spíš o toho chudáka, co tě unesl. 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Opále, moc mě to mrzí. Prostě na tebe s babičkou žárlím. 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 Jednou to pochopíš, až budeš mít děti. 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 Nebo pejsky. 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 Budou mě milovat o tolik víc než tebe. 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 Věřila jsi tomu aspoň trošičku? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Než ses mi pokoušela namluvit, že ten neumětel je tvůj šéf. 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 Jo, moc se nepřipravil. Musím se v lhaní pocvičit. 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 To si z toho odneseš tohle? 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Pocvičit se musíš v důvěře, že pro tebe chci to nejlepší. 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 Je v pořádku chtít něco jiného než rodiče, 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 ale už ne myslet si, že tvá rozhodnutí nebudeme respektovat. 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Tím chci říct... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - Myslím, že ses rozhodla správně. - To kecáš. Ta exkurze nestála za nic. 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Možná byla nahraná, ale díky tobě jsem se vážně cítila bezpečně. 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Dokonce jsem se v lese i vyčůrala. 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 Když se díky tobě lidi jako já cítí v přírodě bezpečně, je to fakt dar. 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Díky, mami. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Pojď sem, beruško. 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Zbytek dořešíme, až se vrátíš domů. 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Na vylepšení životopisu máš celý život. 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Nashle, Justine. 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 A příště, až tě moje dcera požádá, abys pro ni lhal... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Zeptám se sám sebe, co já na to, a jasně řeknu, že ne. 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - Bezchybný zrcadlení. - Děkuju. 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - Pá, zlatíčko. - Ahoj, mami. 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Nashle, Naomi. 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Paní Jacksonová! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Paní Jacksonová. 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Pokaždý. 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Nenávidí mě? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 Ne. Je ráda, že ona je zářnej příklad rodičovství a ty ten odstrašující. 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Tak super. 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Asi si tu něco zapomněla. 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Ahoj. 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Ahoj. 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Ahoj. 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Ahoj. 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Ahoj. 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - Musím něco ve svým pokoji, tak... - Jo. 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Prostě... A vy dva můžete... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Jo. 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Fajn. 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - Jen si vezmu... - Jo, ty... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 Od 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 posledně. 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Takže... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 V té recenzi o mně psali takovou věc. 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 Že umělce zřejmě nezajímá oběť. 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 „Raději obrací zrak k ujíždějícímu autu.“ 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Jo. 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 Četl jsem to. 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Asi jsem to udělal, 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 když jsem tě žádal o ruku. 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Vrhl jsem se ti před kola, 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 abych ti zabránil mi pláchnout. 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Měl jsem strach, že ti nebudu stačit. 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Riley... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Vážně to byla tvoje chyba. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Jediná nehoda, od které bych ujel, 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 je ten účes 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 a ten knír 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 a ta náušnice. 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Tu náušnici miluju. - Vypadáš jako zchudlej Harry Styles. 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 Kdyby byla svíčka s vůní vaginy Gwyneth Paltrowové náušnice, takhle by vypadala. 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 Rileyho náušnice? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Ano. - Ne. 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Mně se líbí. Vypadáš jako Fonzie z Happy Gays. 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Dobrý. Tak já jdu. - Ty mrcho. Dobře. 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Vypadáš jako dědečkovy kukačky ze starožitnictví. 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Starožitnosti jsou gay. 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Nešlo si pomoct. 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - To byla koketní šikana. - Jo, naučili jsme se ji na základce. 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Ale gayové potřebují pro lásku nový jazyk. 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Rychlá otázečka na tebe, slečno Billie. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Jak by se ti líbilo hrát Mulderovou v mých Aktech X? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Jestli chceš nosit vycpávky, tak... 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Jo, ale o to nejde. 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Vím, kdo je ten žhář, 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 ale aby pravda vyšla na světlo, potřebuju tvou pomoc. 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Nemůžu uvěřit, že Lovejoy měl s tím zhořákem pravdu. 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Já vím. 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworthová bude zuřit. 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 Rozcupovala jsem ji na LinkedIn, myslela jsem, že tu gumu mi píchla ona. 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 Možná by si zvláštní agent Wayne mohl ještě naposledy zastřílet. 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 Nebudu Clementine vraždit. 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Jo ty myslíš sex? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Aha. 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Fajn. Mamka se potřebuje udělat. 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 No vlastně... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Asi ne, Jayne. 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Jo, dobře. 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Nejsem zvláštní agent. 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Jsem ten samej chlap, kterýho jsi poznala, 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 když zvracel za loděnicí po pár jägerbombách. 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 A moc... Vážně moc mě mrzí, že jsem ti přistřihl křidýlka, 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 když jsem se tu celý léto potloukal. 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Nechtěl jsem tě omezovat. Vím, že musíš lítat volně jako pták. 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Jestli si hraješ na nedostupnýho, 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 tak to funguje. 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Dobrou noc, Jaynie. 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Už můžeš vzlítnout. 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Co to bylo? 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Překlad titulků: Vixo 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Kreativní dohled: Ludmila Vodičková