1 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Lad os gennemgå det en gang til. 2 00:00:12,639 --> 00:00:15,142 Dine forældre ankommer og charmeres af min 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 fortryllende småsnak og ostetallerken. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Vi sender dem afsted til rundvisning, hvor jeg spiller forundret 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 over din skovviden, som gør friluftstyper til skamme. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest spiller din søde park-vejleder. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Dine forældre tror på løgnen, og du er yndlingsbarnet. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Eller... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 Vi kan sige sandheden. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Opdager mine forældre løgnen, skal jeg arbejde som tutor. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Jeg vil ikke skuffe dem. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 På den lyse side 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 rager det ikke folk, at du spilder dine bedste år med at knalde baristaer. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Så er det nu. Hent osten. 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Åh gud. 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Velkommen! Må jeg byde på en røget... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley, du er tilbage. 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 Fra 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Hej. - Du må gå. Mine forældre kommer. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Hun har sagt, at vi er sammen igen. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Justin har friet igen, og I blev viet ved klipperne. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Jeg sang. Vi grinte, Justin græd. 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 Justins løfter tog 20 minutter. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Men gør det for mig, Riley. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Jeg skal have ost. - Ikke den bløde. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Den giver dig luft i maven. - Ja. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - Men den sidste kjole... - Ja. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Spektakulær. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Fantastisk. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 Vi er så enige. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Balenciaga-Crocs var både ironiske og oprigtige. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Jeg var ødelagt. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Vil jeg være ironisk, skal jeg bare bruge din mors frisør. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 Dejligt, at en del af Mimsy lever videre, når hun er væk. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 Er du okay? Du har intet sagt om din mors prøver. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Jeg har det fint. Jeg går i gang med frokosten. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 - Kan vi få morgenmad til frokost igen? - Du er voksen. 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Jeg elsker dig. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 SØEN 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Far ville komme, men en patient prøvede en ny persona af på arbejdet. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 Udstopning af dyr er et ensomt erhverv, ikke? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Jeg arbejder ikke med dyr mere. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Jeg lavede en udstilling, der hed Hit and Runaways. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 I Paris. Han var i Paris. Han er lige kommet tilbage. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 - Var Riley i Paris? - Jep. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Ja. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Til brylluppet... Bryllupsrejsen. - Ja. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 Kunstverdenen er på bryllupsrejse med deres nye stjerne. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Ja. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Det er tæt på. Det er en halv dags køretur. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - Kørte du til Paris? - Ontario. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 Det er Canadas brostenshovedstad. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 Der er... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 ...smukt. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Vi gemmer Europas Paris til vores bryllupsrejse. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Ikke, skat? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Jo. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 I har meget at indhente. Skal vi ikke give jer lidt tid? 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Men Justin skal med til rundvisningen. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 Par skal have kvalitetstid, når de har været adskilt. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 Og mødre og døtre skal også have kvalitetstid, 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 når de har været adskilt og har savnet hinanden. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Ja, tag afsted. 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - I kommer til at hygge jer. - Okay, så. 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Men, 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 jeg vil høre alt om bryllupsløfterne til middagen. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Høre dem? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Jøsses. 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Det kommer du til. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 En fod ad gangen. 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Okay. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Ikke dårligt, mor. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 Hvordan har du det? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 Kvalmen går over, nu vi er ude af helvedestacoen. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 Justin skulle med, fordi han er god til at padle. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Stop med at lyve. Du dækker over Justin. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Han og Riley har ikke løst tingene, vel? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 Hvordan vidste du det? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 Øreringen er en copingstrategi. Længden på den afslørede alt. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Jeg ved, du elsker Justin, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 men du viser det ikke ved at opgive dit drømmejob. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Undskyld, mor. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Vi må være ærlige. Du kan fortælle mig alt. 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 De damer... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Jeg håber ikke, I leder efter skoven. I får kun en Forrest. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Mor, det er min vejleder. Forrest Buisson. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Parkbetjent, kombuchabrygger og Billies største fan. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 En fornøjelse at møde Dem, fru Barnes. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Fru Jackson. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Tak, fordi du spillede med på Billies skuespil. 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Jeg fik en åbenbaring, mens du var væk, 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 og jeg vil gerne tale om det, for jeg har tænkt og tænkt... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Skal du ikke have mere med? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Jeg har tøj hos Gas and Go. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Almindeligt eller fra Backstreet Boys-kollektionen? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Jeg er en ny person. Kan du ikke acceptere det... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Billie? Er der nogen hjemme? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Elsker looket. Meget Paris, Ontario. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justin. - Jayne. 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Du og min yndlings girlboss må gøre mig en lille tjeneste. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Hun er til rundvisning med Naomi. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 Så er det slut. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Jeg har fundet det perfekte sted til et nyt Bådhus, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 men ejerne vil kun sælge til byens indfødte. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Maisy er forsvundet, Whoreen og Saggy sagde nej, 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 Billie og dig som et par var mit sidste håb. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 Først, ad. For det andet, tak. 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Sælgeren understregede: "Ingen grådige ejendomsmæglere." 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 "Ingen sjælløse hus-flippere." Ingen modeinfluencere som Riley. 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Byen betroede mig at finde et nyt Bådhus. 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 Hvad skal jeg gøre? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Kom nu, Jayne. 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Du finder på noget. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Du har den der... præsidentagtige... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 ...energi. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 Har jeg? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Ja. - Hvem kan? Du kan. 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Jeg kunne manifestere det. Jeg har læst Hemmeligheden. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Jeg vidste, jeg kunne regne med mine sassy homovenner. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Op på hesten igen. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Tak, veninder! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - Ja, diva! - Ja, queen! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - Jeg føler mig beskidt. - Det røg bare ud af mig. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Jeg er en af byens efterkommere. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Det kunne være fedt med et nyt Bådhus. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - Måske kunne vi... - Glemme vores strid for Bådhuset? 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Bare for Bådhuset. - Ja. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 For Bådhuset. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Sådan, mor. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Hej, Forrest. Må jeg lige tale med dig? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Vi skal lige tjekke tidsplanen. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - Sæt ikke min taske på jorden. - Nej. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - Hvor er udstyret? - Er sendt afsted. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 Kontrakten slutter denne uge. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 Hovedkontoret vil have lukket lejren straks. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 Lejekontrakten udløber snart. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Ret din krave og følg mig. Okay? 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - Okay, chef. - Nej. Du er min chef. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Okay. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Knap blusen, okay? 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Så kører vi. 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Området har fantastiske vådområder 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 med sumpe, moser og bugte. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 - Man skulle tro... - Sagde du moser? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Som i kviksand og synkehuller? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 Ikke hvor vi skal hen. Men der er et bæverreservat. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Du gør det godt, 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 men jeg skal bruge vaders, våddragt og en vaccine, 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 hvis jeg skal hoppe i en bæverrede. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 Alle vaders er udlånt. Der er fugletræk. Det tiltrækker publikum. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Vi kan putte plastikposer på støvlerne. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Sådan undgår vi våde fødder, når vi planter shnarp. 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 Shnarp? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Skal vi springe mosen over? Vi kan lave noget begynder... 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - Ja. - Som... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Vi kan sanke. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 Efter hvad? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Rødder, nødder, svampe? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Kan svampe ikke være giftige? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 I seks timer. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Hvis vi er heldige. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Du godeste. 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 Det er en smuk grund, Phoebe. 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - Det udtales faktisk Pho-ebe. - Undskyld. Det må ske tit. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Du er den første. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Jeg ville gerne beholde Bedstes hytte, men vi bor vestpå. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 Hvor længe har I været sammen? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 For evigt, føles det som. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 Fordi hans hår er frosset fast i tiden. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Gå rundt og kig lidt. Jeg er indenfor, når I er klar. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 Okay. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Drop hår-vittighederne. 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Undskyld. Der er noget, jeg vil fortælle dig. 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 Men det eneste, der kommer ud, er: "Hvorfor overskægget?" 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Hvad laver I her? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Hej... - Hej. 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Vi prøver at redde Bådhuset. Hvad laver I? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Manifesterer min energi. Prøver I at stjæle mit rampelys? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Det stinker af lystyveri. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 Det er bare Riley. Han har spist for meget brie. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Måske kunne I bruge lidt hjælp. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 Og ville spille et lykkeligt par? I har stjålet min manifestering. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne. 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Vi kan manifestere sammen. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - Alle faker, at de er lykkelige. - Hvem faker? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Så fordobles vores chancer for at få huset. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 Skal jeg stole på homoen med ild i og George Michael? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Er frynsepigen bange for lidt konkurrence? 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Vi er et langt bedre falskt par end jer. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Jeg har faket i årevis. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 Skal vi vædde? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Faket hvad? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Den, der får salget, må bestemme, hvad Bådhuset skal hedde. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Gør dig klar, blondine. 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 Kom an, kæmpe køller. 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 Det var et kompliment, Wayne. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 Seriøst? Selvfølgelig. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - Selvfølgelig. - Heldet er med os. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Kog disse, lav te af dem her. 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 De er gode til bøf. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 Sanker vi efter bøffer nu? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Okay. Plan B. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Jeg spiser chokoladen, så det ser ægte ud. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Her. 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Paranødder og gojibær? Vi ligner løgnere. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Er vi ikke det? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Altså... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Bare gå. Jeg siger, du blev kaldt til en giftig efeu-krise. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - Okay. Fedt. - Ja. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - Holder vi forfest inden ballet? - Ja. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Okay. 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Undskyld. Jeg glemte, jeg var din chef. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Se, hvad vi har sanket. 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 Er tørrede tranebær stadig i sæson? 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Hvor skønt, at alle er efterkommere. Bedste ville være glad. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Da hun døde i dette rum, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 bad hun mig love, vi kun solgte til folk, der elsker byen lige så højt. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Inden vi snakker penge, for Bedste vil have en Tesla, 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 så vil vi høre om jer, hvem I er, og hvordan I mødtes. 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Du siger hele tiden "vi." 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Mig og Bedste. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Hun lytter altid. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Jøsses. - Hvor klamt. 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Wayne og jeg talte lige om, hvor meget vi elsker spøgelser. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Ja. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - Ikke på en sexet måde. - Nej. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Nej. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Der er sikkert nogen, der tænder på det. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Altså, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 Bedste var pervers, så spøgelsesknepperen starter. 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Jeg... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Okay. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Hej, Bedste. Jeg hedder Justin. Det her er min... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 Det er Riley. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Overskægget er for din skyld. 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Undskyld. Jeg kan ikke lade være. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Vi mødtes sidste sommer, hvilket ikke er så længe siden. 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 Men i homoår svarer det til fem heteroår. 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Måske endda syv. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 Og Riley er... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 ...virkelig skøn. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 Det hylede mig helt ud af den. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 For mændene i mit liv har ikke altid haft min ryg. 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Når jeg kom tæt på en fyr, udviklede jeg 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 en dårlig vane med at flygte. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Så jeg var den eneste, der kunne svigte mig. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 Og jeg ved ikke... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Jeg ved ikke, 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 om vi skal være sammen for evigt. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 Riley er ved at tage kunstverdenen med storm. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 Han bliver sammenlignet med Sherman og Sedaris, hvis de solgte ting online, 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 hvilket egentlig er ret sandt. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Du har læst anmeldelserne. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Hver eneste. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - Der var kun én. - Ja. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Jeg husker det, som var det i går, da jeg mødte Jayne. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne. - Lad mig. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 CSIS havde forfremmet mig til ledende snigmorder. 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 Dengang havde jeg is i blodet 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 og var ved at udvikle diabetus, som de overså, 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 fordi mine dræbende skud gjorde Liam Neeson til skamme. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Men mit job førte mig til dystre og farlige steder. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Så for min familie og venners sikkerhed måtte jeg... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 ...forsvinde for altid. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 Så på en landevejsbar i denne by 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 holdt jeg min gå-under-jorden-fest. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 Der fik jeg øje på 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 denne majestætiske gudinde 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 for første gang. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Hun red for sit liv på en mekanisk tyr. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Isen i mit blod smeltede. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Jeg kunne ikke være snigmorder. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Jeg var forblændet af kærlighed... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 Måske var det diabetus. 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Men jeg vidste, hvad mit kald i livet var. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 Jeg skulle gøre Jaynie glad. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 Det er Bedste, der ringer med sin afgørelse. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Vi har en drejetelefon til hende. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Undskyld mig. 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Lige mellem øjnene. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 Diabetes. 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Det hedder diabetes. 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Du og vejlederen er vist tætte kollegaer. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Jeg kunne have valgt mellem to vejledere. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Jeg valgte nok den forkerte. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Hvorfor siger du det? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Du spejler mig. Du lovede ikke at lege terapeut på mig. 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 Hvad skal jeg gøre? Det er en dårlig idé at date sin vejleder. 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Du var fars vejleder. - I et år. 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 Er det Naomi? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Hvad laver du her? - Jeg ville tage en dukkert. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Svømmer du altid fuldt klædt? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Jeg skulle have en pause fra min mor. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie fortalte om diagnosen. Det er jeg ked af. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 Behøves ikke. Jeg har ventet på den i mange år. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 Hvorfor er du klædt som dyrepasser? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Jeg laver rundvisninger i parken, 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 og vi er i gang med en nu, så vi snakkes ved senere. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 Køber du den? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Min datter, hvis mor fandt hende en god praktikplads, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 skjuler intet. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Vi er på samme side. Kom så. 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Du ved ikke, at Billie droppede sin praktikplads for Burning Man? 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 Så blev hun fyret. 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 Hvad snakker hun om? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Træplantning. Hun holdt to dage. - En uge og to dage. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Var vi ikke færdige med hemmeligheder? 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - Du havde aldrig givet mig lov. - Du ville begå en fejltagelse. 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Min fejltagelse. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -"Mine forældre investerer i min fremtid." - Stop. 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Vil du begå dine egne fejl, så lav nogle. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Som du gør. Hopper i vandet med tøj på som en skør person? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Det er nok. 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Sid ned. - Hvad? Mig? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Dig, hende. Sæt jer i skibet. 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 - Det er en kano. - Jeg er ligeglad. 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Wayne gjorde det. Han reddede Bådhuset. 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 Vi kalder det Villa Wayne. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 Jeg reddede Bådhuset. Vi kalder det Lovehuset. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Det lyder som et bordel. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - Joyhuset? - Meget værre. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 Jeg fik et anonymt opkald om, at I kender hinanden, 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 og at I vil rive Bedstes hytte ned og bygge et bofællesskab? 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - Hvad? Det er jo vanvittigt. - Nej. 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 Telefonfis. 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 Bedste hader løgnere. 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 I må hellere gå. 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Ud. 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - Jeg kan ikke få min jakke på! - Ud! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Lad os starte med, hvorfor I er her. Brug "jeg"-udsagn. 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, vil du ikke starte? 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Jeg er her, fordi min mor talte sandt for tredje gang i sit liv. 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 Skal jeg have det dårligt, fordi hun er døende? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Har nogen nogensinde fået dig til at få det dårligt? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 "Jeg"-udsagn. 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Fint. 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Jeg synes, at Maisy er narcissist, 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 som bruger sine problemer til at få sin vilje. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Okay. Jeg synes, 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 at Billie er en baby, der beskylder sin mor for at være omklarende 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 og ikke vil indrømme, at hun blev for sex. 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Vi holder pause med "jeg"-udsagn. 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 Er jeg en baby? Din mor vil bare slå fred med dig. 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Ved at stjæle mine børn. 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Måske føler de sig bare trygge med en, der kan lide dem, som de er. 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Siger pigen, der er overladt til Justin, der har refleksionsevne som en dukke. 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Du kan ikke tilgive din mor, for så mister du dit traumekort 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 og dit fripas til at være en kælling. 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Undskyld, mor. 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 Ikke de ord, jeg ville have brugt. Vi vender tilbage til diagnoser. 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Men hun har ret. 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Min forsikring dækker kun én time. Jeg må hjem. 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 Min mors blodsukker stiger ikke af sig selv. Jeg finder selv ud. 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 Det kalder vi et gennembrud. 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Hvem vil ødelægge vores chancer for et Bådhus? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 Nok den samme, der piftede Jaynies dæk, fordi de hader Tegan og Sara. 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Eller fordi de hader Bådhuset. Men hvem kan det? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 At ødelægge talentshowet og sladre til Pho-ebe er måske et mønster. 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Hvis nogen vil forhindre os i at få Bådhuset tilbage, 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 så har de måske også brændt det ned. 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Hellige klunker. 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Justin sagde, at nogen brugte hans fyrværkeri. 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 De må have været bryllupsgæster. 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Hvilket også betyder? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - Der er en brandstifter iblandt os. - Og? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Og Justin havde ret. 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 - Sådan! - Ja. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - Jeg tror, vi parkerede bilen. - Ja! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 Det har bare været en virkelig lang sommer. 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Det føles så godt. 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - Hvor har vi været i dag? - Frygtede du, jeg var forsvundet? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Næppe. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Jeg frygtede for den sølle skurk, der ville kidnappe dig. 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Undskyld, Opal. Jeg bliver misundelig på dig og Bedste. 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 Du vil forstå, når du får børn 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 eller corgier. 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 De vil elske mig meget mere end dig. 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 Troede du en lille smule på det? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Indtil du ville bilde mig ind, at den ukvalificerede steg var din chef. 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 Han læste ikke op. Jeg må blive bedre til at lyve. 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 Ikke hvad jeg håbede, du havde lært. 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Du skal blive bedre til at stole på mig. 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 Det er sundt at forvente andet fra forældre 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 men ikke at antage, at vi ikke respekterer dine valg. 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Med det sagt... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - Så tror, jeg du har valgt rigtigt. - Nu lyver du. Turen var skod. 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Nok var den falsk, men ikke at jeg følte mig tryg. 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Jeg tissede endda i skoven. 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 At gøre folk som mig trygge ved naturen er en gave. 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Tak, mor. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Kom her, skat. 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Vi ordner resten, når du er hjemme. 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Du har resten af livet til at forbedre dit CV. 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Farvel, Justin. 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 Og næste gang min datter beder dig om at lyve... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Så søger jeg anerkendelse i mig selv og trækker en grænse. 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - Fremragende spejling. - Tak. 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - Farvel, skat. - Farvel, mor. 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Farvel, Naomi. 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Fru Jackson! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Fru Jackson. 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Hver gang. 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Hader hun mig? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 Nej. Hun kan lide, at hun er forælderen og ikke dig. 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Hvor skønt. 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Mor må have glemt noget. 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Hej. 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Hej. 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Hej. 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Hej. 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Hej. 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - Jeg har noget på værelset, så... - Ja. 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Så jeg... Og så kan I... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Ja. 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Okay. 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - Jeg kom bare for at hente... - Ja... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 Fra 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 tidligere. 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Så... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 Der stod noget i min anmeldelse. 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 Om at kunstneren ikke virkede interesseret i offeret. 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "Valgte i stedet at rette fokus mod bilen på flugt." 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Ja. 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 Jeg læste det. 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Jeg gjorde det samme, 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 da jeg friede. 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Jeg kastede mig ind foran dig, 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 så du ikke ville køre væk. 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Jeg frygtede, jeg ikke kunne følge med. 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Åh, Riley... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Det var din skyld. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Den eneste ulykke, jeg ville flygte fra, 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 er den frisure 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 og det overskæg 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 og øreringen. 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Jeg elsker øreringen. - Du ligner Harry Styles på budget. 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 Hvis Gwyneth Paltrows vaginalys var en ørering, var det din. 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 Rileys ørering? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Ja. - Nej. 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Jeg kan lide den. Du ligner Fonzie. 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Jeg smutter nu. - Tag den. 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Du ligner et bornholmerur i en antikvitetshandel. 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Antikvitetshandlere er bøssede. 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Jeg kan ikke stoppe. 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - Det var flirtende mobberi. - Det lærte vi i folkeskolen. 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Homoerne mangler et nyt kærlighedssprog. 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Lille spørgsmål til dig. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Vil du lege Mulder til min Scully? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Hvis du vil gå med skulderpuder igen... 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Ja, men nej. 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Jeg ved, hvem brandstifteren er, 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 men du må hjælpe mig med at få sandheden frem. 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Tænk, at Lovejoy havde ret angående brandstifteren. 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Jeg ved det. 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworth bliver sur. 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 Jeg svinede hende til på LinkedIn, fordi jeg troede, det var hende. 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 Måske kunne specialagent Wayne tage en sidste tur. 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 Jeg slår ikke Clementine ihjel. 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Du mener sex? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Okay. 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Mor trænger til at rive den af. 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 Faktisk... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Jeg springer over. 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Helt sikkert. 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Jeg er ikke specialagent. 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Jeg er den samme fyr, som du så 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 brække sig bag Bådhuset efter for mange Jägerbombs. 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 Jeg er så ked af, at jeg har holdt dig tilbage 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 ved at hænge ud her. 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Jeg ville ikke holde dig på land. Du skal flyve frit. 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Hvis du spiller kostbar, 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 så virker det. 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Godnat, Jaynie. 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Du er klar til at lette. 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Hvad fanden? 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Tekster af: Elisabeth Sodemann 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Kreativ supervisor Lotte Udsen