1
00:00:10,345 --> 00:00:12,514
Lad os gennemgå det en gang til.
2
00:00:12,639 --> 00:00:15,142
Dine forældre ankommer og charmeres af min
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
fortryllende småsnak og ostetallerken.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Vi sender dem afsted til rundvisning,
hvor jeg spiller forundret
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
over din skovviden,
som gør friluftstyper til skamme.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest spiller din søde park-vejleder.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Dine forældre tror på løgnen,
og du er yndlingsbarnet.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Eller...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
Vi kan sige sandheden.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Opdager mine forældre løgnen,
skal jeg arbejde som tutor.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Jeg vil ikke skuffe dem.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
På den lyse side
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
rager det ikke folk, at du spilder
dine bedste år med at knalde baristaer.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Så er det nu. Hent osten.
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Åh gud.
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Velkommen! Må jeg byde på en røget...
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley, du er tilbage.
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
Fra 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Hej.
- Du må gå. Mine forældre kommer.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Hun har sagt, at vi er sammen igen.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Justin har friet igen,
og I blev viet ved klipperne.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Jeg sang. Vi grinte, Justin græd.
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
Justins løfter tog 20 minutter.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Men gør det for mig, Riley.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Jeg skal have ost.
- Ikke den bløde.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Den giver dig luft i maven.
- Ja.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- Men den sidste kjole...
- Ja.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Spektakulær.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Fantastisk.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
Vi er så enige.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Balenciaga-Crocs
var både ironiske og oprigtige.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
Jeg var ødelagt.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Vil jeg være ironisk,
skal jeg bare bruge din mors frisør.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
Dejligt, at en del af Mimsy lever videre,
når hun er væk.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
Er du okay? Du har intet sagt
om din mors prøver.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Jeg har det fint.
Jeg går i gang med frokosten.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
- Kan vi få morgenmad til frokost igen?
- Du er voksen.
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Jeg elsker dig.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
SØEN
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Far ville komme, men en patient prøvede
en ny persona af på arbejdet.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
Udstopning af dyr
er et ensomt erhverv, ikke?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Jeg arbejder ikke med dyr mere.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Jeg lavede en udstilling,
der hed Hit and Runaways.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
I Paris. Han var i Paris.
Han er lige kommet tilbage.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
- Var Riley i Paris?
- Jep.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Ja.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Til brylluppet... Bryllupsrejsen.
- Ja.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
Kunstverdenen er på bryllupsrejse
med deres nye stjerne.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Ja.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Det er tæt på.
Det er en halv dags køretur.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
- Kørte du til Paris?
- Ontario.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
Det er Canadas brostenshovedstad.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
Der er...
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
...smukt.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Vi gemmer Europas Paris
til vores bryllupsrejse.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Ikke, skat?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Jo.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
I har meget at indhente.
Skal vi ikke give jer lidt tid?
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Men Justin skal med til rundvisningen.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
Par skal have kvalitetstid,
når de har været adskilt.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
Og mødre og døtre
skal også have kvalitetstid,
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
når de har været adskilt
og har savnet hinanden.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Ja, tag afsted.
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
- I kommer til at hygge jer.
- Okay, så.
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Men,
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
jeg vil høre
alt om bryllupsløfterne til middagen.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Høre dem?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Jøsses.
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Det kommer du til.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
En fod ad gangen.
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Okay.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Ikke dårligt, mor.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
Hvordan har du det?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
Kvalmen går over,
nu vi er ude af helvedestacoen.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
Justin skulle med,
fordi han er god til at padle.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Stop med at lyve. Du dækker over Justin.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Han og Riley har ikke løst tingene, vel?
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
Hvordan vidste du det?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
Øreringen er en copingstrategi.
Længden på den afslørede alt.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Jeg ved, du elsker Justin,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
men du viser det ikke ved
at opgive dit drømmejob.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Undskyld, mor.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Vi må være ærlige.
Du kan fortælle mig alt.
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
De damer...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Jeg håber ikke, I leder efter skoven.
I får kun en Forrest.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Mor, det er min vejleder. Forrest Buisson.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Parkbetjent, kombuchabrygger
og Billies største fan.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
En fornøjelse at møde Dem, fru Barnes.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Fru Jackson.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Tak, fordi du spillede med
på Billies skuespil.
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Jeg fik en åbenbaring, mens du var væk,
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
og jeg vil gerne tale om det,
for jeg har tænkt og tænkt...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Skal du ikke have mere med?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Jeg har tøj hos Gas and Go.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Almindeligt eller
fra Backstreet Boys-kollektionen?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Jeg er en ny person.
Kan du ikke acceptere det...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Billie? Er der nogen hjemme?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Elsker looket. Meget Paris, Ontario.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justin.
- Jayne.
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Du og min yndlings girlboss
må gøre mig en lille tjeneste.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Hun er til rundvisning med Naomi.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
Så er det slut.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Jeg har fundet det perfekte sted
til et nyt Bådhus,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
men ejerne vil kun sælge
til byens indfødte.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Maisy er forsvundet,
Whoreen og Saggy sagde nej,
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
Billie og dig som et par
var mit sidste håb.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
Først, ad. For det andet, tak.
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Sælgeren understregede:
"Ingen grådige ejendomsmæglere."
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
"Ingen sjælløse hus-flippere."
Ingen modeinfluencere som Riley.
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Byen betroede mig at finde et nyt Bådhus.
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
Hvad skal jeg gøre?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Kom nu, Jayne.
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Du finder på noget.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Du har den der... præsidentagtige...
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
...energi.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
Har jeg?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Ja.
- Hvem kan? Du kan.
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Jeg kunne manifestere det.
Jeg har læst Hemmeligheden.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Jeg vidste, jeg kunne regne
med mine sassy homovenner.
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Op på hesten igen.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Tak, veninder!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
- Ja, diva!
- Ja, queen!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
- Jeg føler mig beskidt.
- Det røg bare ud af mig.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Jeg er en af byens efterkommere.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Det kunne være fedt med et nyt Bådhus.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- Måske kunne vi...
- Glemme vores strid for Bådhuset?
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Bare for Bådhuset.
- Ja.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
For Bådhuset.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Sådan, mor.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Hej, Forrest. Må jeg lige tale med dig?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Vi skal lige tjekke tidsplanen.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
- Sæt ikke min taske på jorden.
- Nej.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
- Hvor er udstyret?
- Er sendt afsted.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
Kontrakten slutter denne uge.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
Hovedkontoret vil have
lukket lejren straks.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
Lejekontrakten udløber snart.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Ret din krave og følg mig. Okay?
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- Okay, chef.
- Nej. Du er min chef.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Okay.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Knap blusen, okay?
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Så kører vi.
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Området har fantastiske vådområder
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
med sumpe, moser og bugte.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
- Man skulle tro...
- Sagde du moser?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Som i kviksand og synkehuller?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
Ikke hvor vi skal hen.
Men der er et bæverreservat.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Du gør det godt,
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
men jeg skal bruge vaders,
våddragt og en vaccine,
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
hvis jeg skal hoppe i en bæverrede.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
Alle vaders er udlånt. Der er fugletræk.
Det tiltrækker publikum.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Vi kan putte plastikposer på støvlerne.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
Sådan undgår vi våde fødder,
når vi planter shnarp.
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
Shnarp?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Skal vi springe mosen over?
Vi kan lave noget begynder...
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- Ja.
- Som...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Vi kan sanke.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
Efter hvad?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Rødder, nødder, svampe?
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Kan svampe ikke være giftige?
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
I seks timer.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Hvis vi er heldige.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Du godeste.
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
Det er en smuk grund, Phoebe.
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- Det udtales faktisk Pho-ebe.
- Undskyld. Det må ske tit.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Du er den første.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Jeg ville gerne beholde Bedstes hytte,
men vi bor vestpå.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
Hvor længe har I været sammen?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
For evigt, føles det som.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
Fordi hans hår er frosset fast i tiden.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Gå rundt og kig lidt.
Jeg er indenfor, når I er klar.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
Okay.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Drop hår-vittighederne.
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Undskyld.
Der er noget, jeg vil fortælle dig.
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
Men det eneste, der kommer ud, er:
"Hvorfor overskægget?"
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Hvad laver I her?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Hej...
- Hej.
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Vi prøver at redde Bådhuset. Hvad laver I?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Manifesterer min energi.
Prøver I at stjæle mit rampelys?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Det stinker af lystyveri.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
Det er bare Riley.
Han har spist for meget brie.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Måske kunne I bruge lidt hjælp.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
Og ville spille et lykkeligt par?
I har stjålet min manifestering.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne.
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Vi kan manifestere sammen.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- Alle faker, at de er lykkelige.
- Hvem faker?
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Så fordobles vores chancer
for at få huset.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
Skal jeg stole på homoen med ild i
og George Michael?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Er frynsepigen bange for lidt konkurrence?
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Vi er et langt bedre falskt par end jer.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Jeg har faket i årevis.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
Skal vi vædde?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Faket hvad?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Den, der får salget, må bestemme,
hvad Bådhuset skal hedde.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Gør dig klar, blondine.
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
Kom an, kæmpe køller.
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
Det var et kompliment, Wayne.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
Seriøst? Selvfølgelig.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
- Selvfølgelig.
- Heldet er med os.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Kog disse, lav te af dem her.
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
De er gode til bøf.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
Sanker vi efter bøffer nu?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Okay. Plan B.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Jeg spiser chokoladen, så det ser ægte ud.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Her.
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Paranødder og gojibær? Vi ligner løgnere.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
Er vi ikke det?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Altså...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Bare gå. Jeg siger,
du blev kaldt til en giftig efeu-krise.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- Okay. Fedt.
- Ja.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
- Holder vi forfest inden ballet?
- Ja.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Okay.
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Undskyld. Jeg glemte, jeg var din chef.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Se, hvad vi har sanket.
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
Er tørrede tranebær stadig i sæson?
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Hvor skønt, at alle er efterkommere.
Bedste ville være glad.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Da hun døde i dette rum,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
bad hun mig love, vi kun solgte til folk,
der elsker byen lige så højt.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Inden vi snakker penge,
for Bedste vil have en Tesla,
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
så vil vi høre om jer, hvem I er,
og hvordan I mødtes.
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Du siger hele tiden "vi."
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Mig og Bedste.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Hun lytter altid.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Jøsses.
- Hvor klamt.
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Wayne og jeg talte lige om,
hvor meget vi elsker spøgelser.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Ja.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- Ikke på en sexet måde.
- Nej.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Nej.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Der er sikkert nogen, der tænder på det.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Altså,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
Bedste var pervers,
så spøgelsesknepperen starter.
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Jeg...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Okay.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Hej, Bedste. Jeg hedder Justin.
Det her er min...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
Det er Riley.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
Overskægget er for din skyld.
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Undskyld. Jeg kan ikke lade være.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Vi mødtes sidste sommer,
hvilket ikke er så længe siden.
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
Men i homoår svarer det til fem heteroår.
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Måske endda syv.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
Og Riley er...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
...virkelig skøn.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
Det hylede mig helt ud af den.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
For mændene i mit liv
har ikke altid haft min ryg.
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Når jeg kom tæt på en fyr, udviklede jeg
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
en dårlig vane med at flygte.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Så jeg var den eneste,
der kunne svigte mig.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
Og jeg ved ikke...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Jeg ved ikke,
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
om vi skal være sammen for evigt.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
Riley er ved
at tage kunstverdenen med storm.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
Han bliver sammenlignet med Sherman
og Sedaris, hvis de solgte ting online,
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
hvilket egentlig er ret sandt.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Du har læst anmeldelserne.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Hver eneste.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- Der var kun én.
- Ja.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Jeg husker det, som var det i går,
da jeg mødte Jayne.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne.
- Lad mig.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
CSIS havde forfremmet mig
til ledende snigmorder.
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
Dengang havde jeg is i blodet
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
og var ved at udvikle diabetus,
som de overså,
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
fordi mine dræbende skud
gjorde Liam Neeson til skamme.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Men mit job førte mig
til dystre og farlige steder.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Så for min familie
og venners sikkerhed måtte jeg...
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
...forsvinde for altid.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
Så på en landevejsbar i denne by
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
holdt jeg min gå-under-jorden-fest.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
Der fik jeg øje på
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
denne majestætiske gudinde
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
for første gang.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Hun red for sit liv på en mekanisk tyr.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
Isen i mit blod smeltede.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Jeg kunne ikke være snigmorder.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Jeg var forblændet af kærlighed...
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
Måske var det diabetus.
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Men jeg vidste, hvad mit kald i livet var.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
Jeg skulle gøre Jaynie glad.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
Det er Bedste,
der ringer med sin afgørelse.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Vi har en drejetelefon til hende.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Undskyld mig.
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Lige mellem øjnene.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
Diabetes.
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Det hedder diabetes.
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Du og vejlederen er vist tætte kollegaer.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Jeg kunne have valgt mellem to vejledere.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Jeg valgte nok den forkerte.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Hvorfor siger du det?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Du spejler mig. Du lovede
ikke at lege terapeut på mig.
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
Hvad skal jeg gøre?
Det er en dårlig idé at date sin vejleder.
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Du var fars vejleder.
- I et år.
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
Er det Naomi?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Hvad laver du her?
- Jeg ville tage en dukkert.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Svømmer du altid fuldt klædt?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Jeg skulle have en pause fra min mor.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie fortalte om diagnosen.
Det er jeg ked af.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
Behøves ikke.
Jeg har ventet på den i mange år.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
Hvorfor er du klædt som dyrepasser?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Jeg laver rundvisninger i parken,
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
og vi er i gang med en nu,
så vi snakkes ved senere.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
Køber du den?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Min datter, hvis mor fandt hende
en god praktikplads,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
skjuler intet.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Vi er på samme side. Kom så.
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Du ved ikke, at Billie droppede
sin praktikplads for Burning Man?
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
Så blev hun fyret.
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
Hvad snakker hun om?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Træplantning. Hun holdt to dage.
- En uge og to dage.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Var vi ikke færdige med hemmeligheder?
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- Du havde aldrig givet mig lov.
- Du ville begå en fejltagelse.
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Min fejltagelse.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-"Mine forældre investerer i min fremtid."
- Stop.
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Vil du begå dine egne fejl, så lav nogle.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Som du gør. Hopper i vandet med tøj på
som en skør person?
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Det er nok.
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Sid ned.
- Hvad? Mig?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Dig, hende. Sæt jer i skibet.
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
- Det er en kano.
- Jeg er ligeglad.
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Wayne gjorde det. Han reddede Bådhuset.
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
Vi kalder det Villa Wayne.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
Jeg reddede Bådhuset.
Vi kalder det Lovehuset.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Det lyder som et bordel.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
- Joyhuset?
- Meget værre.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
Jeg fik et anonymt opkald om,
at I kender hinanden,
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
og at I vil rive Bedstes hytte ned
og bygge et bofællesskab?
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
- Hvad? Det er jo vanvittigt.
- Nej.
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
Telefonfis.
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
Bedste hader løgnere.
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
I må hellere gå.
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Ud.
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
- Jeg kan ikke få min jakke på!
- Ud!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Lad os starte med,
hvorfor I er her. Brug "jeg"-udsagn.
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, vil du ikke starte?
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Jeg er her, fordi min mor talte sandt
for tredje gang i sit liv.
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
Skal jeg have det dårligt,
fordi hun er døende?
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Har nogen nogensinde fået dig til
at få det dårligt?
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
"Jeg"-udsagn.
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Fint.
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Jeg synes, at Maisy er narcissist,
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
som bruger sine problemer
til at få sin vilje.
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Okay. Jeg synes,
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
at Billie er en baby, der beskylder
sin mor for at være omklarende
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
og ikke vil indrømme, at hun blev for sex.
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Vi holder pause med "jeg"-udsagn.
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
Er jeg en baby?
Din mor vil bare slå fred med dig.
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Ved at stjæle mine børn.
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Måske føler de sig bare trygge med en,
der kan lide dem, som de er.
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Siger pigen, der er overladt til Justin,
der har refleksionsevne som en dukke.
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Du kan ikke tilgive din mor,
for så mister du dit traumekort
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
og dit fripas til at være en kælling.
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Undskyld, mor.
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
Ikke de ord, jeg ville have brugt.
Vi vender tilbage til diagnoser.
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Men hun har ret.
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Min forsikring dækker kun én time.
Jeg må hjem.
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
Min mors blodsukker stiger ikke
af sig selv. Jeg finder selv ud.
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
Det kalder vi et gennembrud.
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Hvem vil ødelægge
vores chancer for et Bådhus?
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
Nok den samme, der piftede Jaynies dæk,
fordi de hader Tegan og Sara.
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Eller fordi de hader Bådhuset.
Men hvem kan det?
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
At ødelægge talentshowet
og sladre til Pho-ebe er måske et mønster.
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Hvis nogen vil forhindre os i
at få Bådhuset tilbage,
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
så har de måske også brændt det ned.
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Hellige klunker.
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Justin sagde,
at nogen brugte hans fyrværkeri.
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
De må have været bryllupsgæster.
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Hvilket også betyder?
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
- Der er en brandstifter iblandt os.
- Og?
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Og Justin havde ret.
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
- Sådan!
- Ja.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- Jeg tror, vi parkerede bilen.
- Ja!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
Det har bare været
en virkelig lang sommer.
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Det føles så godt.
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
- Hvor har vi været i dag?
- Frygtede du, jeg var forsvundet?
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Næppe.
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Jeg frygtede for den sølle skurk,
der ville kidnappe dig.
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Undskyld, Opal.
Jeg bliver misundelig på dig og Bedste.
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
Du vil forstå, når du får børn
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
eller corgier.
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
De vil elske mig meget mere end dig.
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Troede du en lille smule på det?
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Indtil du ville bilde mig ind,
at den ukvalificerede steg var din chef.
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
Han læste ikke op.
Jeg må blive bedre til at lyve.
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
Ikke hvad jeg håbede, du havde lært.
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Du skal blive bedre til at stole på mig.
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
Det er sundt
at forvente andet fra forældre
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
men ikke at antage,
at vi ikke respekterer dine valg.
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Med det sagt...
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- Så tror, jeg du har valgt rigtigt.
- Nu lyver du. Turen var skod.
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Nok var den falsk,
men ikke at jeg følte mig tryg.
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Jeg tissede endda i skoven.
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
At gøre folk som mig
trygge ved naturen er en gave.
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Tak, mor.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Kom her, skat.
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Vi ordner resten, når du er hjemme.
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Du har resten af livet
til at forbedre dit CV.
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Farvel, Justin.
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
Og næste gang
min datter beder dig om at lyve...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Så søger jeg anerkendelse i mig selv
og trækker en grænse.
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
- Fremragende spejling.
- Tak.
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- Farvel, skat.
- Farvel, mor.
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Farvel, Naomi.
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Fru Jackson!
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Fru Jackson.
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Hver gang.
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Hader hun mig?
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
Nej. Hun kan lide,
at hun er forælderen og ikke dig.
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Hvor skønt.
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Mor må have glemt noget.
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Hej.
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Hej.
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Hej.
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Hej.
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Hej.
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- Jeg har noget på værelset, så...
- Ja.
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Så jeg... Og så kan I...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Ja.
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Okay.
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
- Jeg kom bare for at hente...
- Ja...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
Fra
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
tidligere.
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Så...
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
Der stod noget i min anmeldelse.
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
Om at kunstneren
ikke virkede interesseret i offeret.
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"Valgte i stedet at rette fokus
mod bilen på flugt."
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Ja.
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
Jeg læste det.
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Jeg gjorde det samme,
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
da jeg friede.
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Jeg kastede mig ind foran dig,
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
så du ikke ville køre væk.
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Jeg frygtede, jeg ikke kunne følge med.
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Åh, Riley...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Det var din skyld.
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
Den eneste ulykke, jeg ville flygte fra,
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
er den frisure
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
og det overskæg
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
og øreringen.
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Jeg elsker øreringen.
- Du ligner Harry Styles på budget.
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
Hvis Gwyneth Paltrows vaginalys
var en ørering, var det din.
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
Rileys ørering?
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Ja.
- Nej.
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Jeg kan lide den. Du ligner Fonzie.
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Jeg smutter nu.
- Tag den.
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Du ligner et bornholmerur
i en antikvitetshandel.
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Antikvitetshandlere er bøssede.
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Jeg kan ikke stoppe.
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- Det var flirtende mobberi.
- Det lærte vi i folkeskolen.
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Homoerne mangler et nyt kærlighedssprog.
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Lille spørgsmål til dig.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Vil du lege Mulder til min Scully?
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
Hvis du vil gå med skulderpuder igen...
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Ja, men nej.
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Jeg ved, hvem brandstifteren er,
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
men du må hjælpe mig
med at få sandheden frem.
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Tænk, at Lovejoy havde ret
angående brandstifteren.
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Jeg ved det.
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworth bliver sur.
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
Jeg svinede hende til på LinkedIn,
fordi jeg troede, det var hende.
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
Måske kunne specialagent Wayne
tage en sidste tur.
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
Jeg slår ikke Clementine ihjel.
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Du mener sex?
460
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Okay.
461
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Mor trænger til at rive den af.
462
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
Faktisk...
463
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
Jeg springer over.
464
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Helt sikkert.
465
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Jeg er ikke specialagent.
466
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Jeg er den samme fyr, som du så
467
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
brække sig bag Bådhuset
efter for mange Jägerbombs.
468
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
Jeg er så ked af,
at jeg har holdt dig tilbage
469
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
ved at hænge ud her.
470
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Jeg ville ikke holde dig på land.
Du skal flyve frit.
471
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Hvis du spiller kostbar,
472
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
så virker det.
473
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Godnat, Jaynie.
474
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Du er klar til at lette.
475
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Hvad fanden?
476
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Tekster af: Elisabeth Sodemann
477
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Kreativ supervisor
Lotte Udsen