1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Λοιπόν, ας τα πούμε άλλη μια φορά. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 Έρχονται οι γονείς σου και γοητεύονται αυτομάτως 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 απ' την ψιλοκουβέντα μου και το πλατό τυριών. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Τους πάμε στην ξενάγησή σου, όπου εγώ παριστάνω τον κατάπληκτο, 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 αφού με την τεχνογνωσία σου ντροπιάζεις κάθε περιβαλλοντολόγο. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Ο Φόρεστ παριστάνει τον αξιολάτρευτο επιτηρητή δασοφυλάκων. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Οι γονείς το πιστεύουν και διασώζεται η φήμη του χρυσού παιδιού. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Ή... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 τους λέμε την αλήθεια. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Αν μάθουν ότι έλεγα ψέματα, θα κάνω ιδιαίτερα μέχρι την αποφοίτηση. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Δεν θέλω να τους απογοητεύσω. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Το θετικό είναι 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 ότι κανείς δεν νοιάζεται αν χαραμίσεις τα νιάτα σου πηγαίνοντας με μπάρμαν. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Ξεκινάμε! Φέρε τα τυριά! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Θεέ μου. 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Καλώς ήρθατε! Παρακαλώ, θα πάρετε ένα καπνιστό καμαμπέρ; 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Ράιλι, γύρισες! 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 Απ' το 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 -Γεια. -Φύγε! Έρχονται οι γονείς μου! 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Τους είπε ότι τα φτιάξαμε για να μείνει. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Ο Τζάστιν σού ξανάκανε πρόταση και κάνατε τελετή μόνοι στα βράχια. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Τραγούδησα. Γελάσαμε. Ο Τζάστιν έκλαψε. 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 Έφτιαξες τάρτα, οι όρκοι πήραν 20 λεπτά. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Ράιλι, σε παρακαλώ, κάν' το για μένα. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 -Θέλω τυρί. -Όχι το μαλακό. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 -Σου φέρνει αέρια. -Ναι. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 -Μα εκείνο το τελευταίο φόρεμα... -Ναι. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Εκθαμβωτικό. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Εντυπωσιακό. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 Συμφωνούμε απόλυτα. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Τα Crocs Balenciaga ήταν μεν ειρωνικά, αλλά ωστόσο ανενδοίαστα ειλικρινή. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Απογοητεύτηκα τρομερά. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Εγώ για να γίνω ειρωνική, αρκεί να δω τον κομμωτή της μητέρας σου. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 Χαίρομαι που θα διατηρηθεί ένα κομμάτι της όταν φύγει. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 Είσαι καλά, μωρό μου; Δεν έχεις πει λέξη για τις εξετάσεις της. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Ναι, μια χαρά. Πάω να ξεκινήσω το φαγητό. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 -Τρώμε πάλι πρωινό για μεσημεριανό; -Μεγάλος άντρας είσαι! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Σ' αγαπώ. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 Η ΛΙΜΝΗ 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Ο μπαμπάς δεν ήρθε, γιατί ένας ασθενής του δοκίμασε νέο άλτερ έγκο ζώο στη δουλειά. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 Μοναχικός δρόμος η εμμονή με τα ζώα. Συμφωνείς, Ράιλι; 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Δεν δουλεύω με ζώα πια. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Μόλις παρουσίασα τη συλλογή Χτυπάω και το Σκάω. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 Στο Πάρις. Ήταν στο Πάρις. Μόλις γύρισε απ' το Πάρις. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 -Ο Ράιλι ήταν στο Παρίσι; -Ναι. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Ναι. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 -Για τον γάμο... Μήνα του μέλιτος. -Ναι. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 Γιατί ο κόσμος της τέχνης κάνει μήνα του μέλιτος με το νέο αστέρι. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Ναι. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Δεν είναι μακριά. Μισή μέρα με το αμάξι. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 -Πήγες οδικώς στο Παρίσι; -Στο Πάρις του Οντάριο. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 Στην καναδική πρωτεύουσα του καλντεριμιού. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 Είναι... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 πανέμορφα. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Φυλάμε το κανονικό Παρίσι, το ευρωπαϊκό, για τον δικό μας μήνα του μέλιτος. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Έτσι, αγάπη μου; Έτσι; 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Ναι. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Προφανώς έχετε πολλά να πείτε. Να σας αφήσουμε λίγο εγώ και η Μπίλι; 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Μα ο Τζάστιν θα έρθει μαζί στην ξενάγηση. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 Τα ζευγάρια πρέπει να έχουν χρόνο μαζί όταν ξανασμίγουν. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 Όπως κι οι μητέρες και οι κόρες, 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 όταν έχουν πεθυμήσει τρομερά η μία την άλλη. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Ναι, πηγαίνετε εσείς. 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 -Τι καλά που θα περάσετε... -Εντάξει, λοιπόν! 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Λοιπόν, 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 θέλω να μάθω τα πάντα για τους όρκους στο δείπνο. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Να μάθεις; 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Θεέ μου. 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Θα τα μάθεις. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Εντάξει. Ένα ένα τα πόδια, ναι; 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Εντάξει. Ωραία. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Καθόλου άσχημα, μαμά. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 Λοιπόν, πώς είσαι; 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 Η ναυτία θα περάσει τώρα που βγήκαμε απ' το τάκο της κόλασης. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 Γι' αυτό ήθελα τον Τζάστιν και το σταθερό του κουπί. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Πάψε να προσποιείσαι, Μπίλι. Ξέρω ότι καλύπτεις τον Τζάστιν. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Δεν τα ξαναβρήκαν με τον Ράιλι, έτσι; 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 Πώς το κατάλαβες; 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 Το σκουλαρίκι, μηχανισμός αντιμετώπισης. Το πρόδωσε η γωνία της αιώρησης. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Ξέρω ότι αγαπάς τον Τζάστιν, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 αλλά δεν το δείχνεις παρατώντας τη δουλειά των ονείρων σου. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Λυπάμαι πολύ, μαμά. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Πρέπει να είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας. Μπορείς να μου λες τα πάντα. 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Κυρίες μου... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Ελπίζω να μην ψάχνετε το δάσος, γιατί θα έχετε μόνο έναν δασοφύλακα. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Γεια. Μαμά, από δω ο επιτηρητής μου, o Φόρεστ Μπουισόν. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Δασοφύλακας, μικροπαραγωγός κομπούτσα και νούμερο ένα θαυμαστής της Μπίλι. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 Χάρηκα πολύ, κυρία Μπαρνς. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Κυρία Τζάκσον. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Σ' ευχαριστώ που έπαιξες το μονόπρακτο της Μπίλι. Πολύ καλό εκ μέρους σου. 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Ράιλι, συνειδητοποίησα κάτι όσο έλειπες, 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 κι ήθελα να το συζητήσουμε, γιατί το σκέφτομαι συνέχεια... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Μόνο αυτά θα πάρεις; 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Έχω ρούχα στο βενζινάδικο. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Κανονικά ή απ' τη συλλογή Backstreet Boys; 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Έχω αλλάξει πλέον. Κι αν δεν μπορείς να το δεχτείς... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Μπίλι; Είναι κανείς εδώ; 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Τέλειο στιλάκι, Ράιλι! Πολύ Πάρις του Οντάριο. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 -Τζάστιν. -Τζέιν. 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Θέλω μια τοσηδά χάρη από σένα και την αγαπημένη μου χειραφετημένη έφηβη. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Είναι σε ξενάγηση με τη Ναόμι. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 Τότε, τελείωσε. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Βρήκα το τέλειο σημείο για το νέο Λεμβοστάσιο, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 αλλά οι ιδιοκτήτες πουλάνε μόνο σε παλιούς κατοίκους. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Η Μέιζι είναι άφαντη, η Πορνίν κι ο γεροξούρας είπαν όχι. 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 Η μόνη σωτηρία ήταν εσύ κι η Μπίλι ως ζευγάρι. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 Πρώτον, αηδία. Δεύτερον, σ' ευχαριστώ! 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Οι πωλητές διευκρίνισαν "Όχι άπληστοι μεσίτες. 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 "Όχι άψυχοι ανακαινιστές. Όχι ινφλουένσερ φασιονίστας τύπου Ράιλι"! 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Η λίμνη με εμπιστεύτηκε να βρω ένα νέο σπίτι για το Λεμβοστάσιο! 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 Τι θα κάνω; 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Έλα τώρα, Τζέιν. 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Κάτι θα σκεφτείς. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Έχεις αυτήν την προεδρική... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 λάμψη. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 Αλήθεια; 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 -Ναι. -Ποιος είναι το αστέρι; 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Ίσως τα καταφέρω με τη δύναμη της σκέψης. Έχω διαβάσει Το Μυστικό. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Το ήξερα ότι μπορούσα να βασιστώ στους γκέι κολλητούληδές μου! 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Λοιπόν, δεν τα παρατάμε. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Ευχαριστώ, φιλενάδες! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 -Έτσι, ντίβα! -Έτσι, κουίν! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 -Νιώθω βρόμικος. -Απλώς το ξεστόμισα. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Κι εγώ είμαι παλιός κάτοικος. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Θα ήταν τέλειο ένα νέο Λεμβοστάσιο. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 -Ίσως θα μπορούσαμε... -Ν' αφήσουμε τα δικά μας στην άκρη; 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 -Μόνο για το Λεμβοστάσιο. -Ναι. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Για το Λεμβοστάσιο. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Ναι. Έτσι ακριβώς, μαμά. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Φόρεστ; Γεια σου, Φόρεστ! Μπορώ να σου πω λίγο; 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Μαμά, έρχομαι αμέσως. Τσεκάρω το πρόγραμμα. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 -Μην ακουμπάς την τσάντα μου κάτω. -Καλά. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 -Πού είναι τα σύνεργα που ζήτησα; -Τα επιστρέψαμε. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 Έληξε το συμβόλαιο. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 Τα κεντρικά θέλουν να τα μαζέψουμε το συντομότερο. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 Σχεδόν έληξε το μισθωτήριο. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Εντάξει. Φτιάξε τον γιακά σου και κάνε ό,τι κάνω. 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 -Εντάξει, αφεντικό. -Όχι. Εσύ είσαι το αφεντικό μου. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Έγινε. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Εντάξει. Και κουμπώσου, ναι; 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Άντε να δούμε! 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Λοιπόν! Η λίμνη έχει ένα απίστευτο σύστημα υγροτόπων 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 με έλη, βάλτους, τυρφώνες και κούρμπες. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 -Ίσως σκεφτείς... -Συγγνώμη, μωρό μου. Τυρφώνες, είπες; 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Όπως λέμε κινούμενη άμμος και καταβόθρες; 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 Όχι εκεί που πάμε εμείς. Μα έχει έναν τέλειο βιότοπο καστόρων. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Συγγνώμη, τα πας περίφημα, 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 αλλά θα χρειαστώ γαλότσες, στολή δύτη κι αντιλυσσικό ορό 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 αν είναι να βουτήξω σε φωλιά αρουραίου με δοντάρες. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 Τις έχουν πάρει τις γαλότσες. Αποδημούν οι πάπιες. Συρρέει κόσμος. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Μπορούμε να βάλουμε πλαστικές σακούλες πάνω απ' τα μποτάκια μας. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Έτσι αποφεύγουμε τα κρυοπαγήματα όταν φυτεύουμε στη λασπουριά. 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 "Λασπουριά"; 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Μήπως να γειώσουμε το έλος για σήμερα; Ας κάνουμε κάτι πιο φιλικό για αρχάριους. 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 -Ναι, φυσικά. -Του τύπου... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Θα μπορούσαμε να πάμε να συλλέξουμε τροφή. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 Τι τροφή; 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Ρίζες, καρπούς, μανιτάρια. 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Δεν μπορεί να 'ναι δηλητηριώδη; 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Για έξι ώρες. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Αν είμαστε τυχεροί. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Θεέ μου. 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 Είναι πραγματικά πανέμορφο σημείο, Φίμπι. 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 -Βασικά, προφέρεται "Φοΐμπι". -Συγγνώμη. Θα συμβαίνει συχνά αυτό. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Είσαι ο πρώτος. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Μακάρι να κρατούσα το ξυλόσπιτο της γιαγιάκας, αλλά ζούμε δυτικά. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 Πόσο καιρό είστε μαζί εσείς; 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Μου φαίνεται σαν αιωνιότητα. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 Επειδή το χτένισμά του πάγωσε στον χρόνο. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Κάντε μια βόλτα στο κτήμα. Ελάτε μέσα όταν είστε έτοιμοι. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 Εντάξει. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Κόψε τ' αστεία για το μαλλί. 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Συγγνώμη. Απλώς θέλω να σου πω κάτι οπωσδήποτε. 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 Και πάνω που πάω να το πω, μου βγαίνει "Τι το θες το μουστάκι"; 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Τι κάνετε εσείς εδώ; 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 -Γεια... -Γεια. 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Προσπαθούμε να σώσουμε το Λεμβοστάσιο. Εσείς τι διάολο κάνετε; 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Εξωτερικεύω τη λάμψη μου! Θέλετε να μου κλέψετε τη δόξα; 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Εμένα κάτι τέτοιο μου βρομάει. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 Ο Ράιλι φταίει. Του είπα να μη φάει πολύ μπρι. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Σκεφτήκαμε ότι ίσως θες ενισχύσεις. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 Κι είπατε να κάνετε το ευτυχές ζεύγος; Μου κλέψατε τη λάμψη μου. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Τζέιν. 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Μπορούμε να λάμψουμε όλοι μαζί. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 -Να προσποιηθούμε όλοι τα ευτυχή ζεύγη. -Ποιος προσποιείται; 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Διπλασιάζουμε τις πιθανότητες της αγοράς. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 Πρέπει να εμπιστευτώ τον Γκέι Πυρσό και τον Τζορτζ Μάικλ; 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Φαίνεται πως η φουφούλα φοβάται τον ανταγωνισμό. 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Κάνε μου τη χάρη! Παριστάνουμε πολύ καλύτερα το ζευγάρι. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Προσποιούμαι χρόνια ολόκληρα. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 Μήπως θες να βάλουμε στοίχημα; 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Τι προσποιείσαι; 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Εννοείται. Όποιος την πείσει να πουλήσει βαφτίζει το νέο Λεμβοστάσιο. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Ετοιμάσου, ξανθούλα. 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 Μέσα, αρχιδάτοι! 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 Κομπλιμέντο είναι αυτό, Γουέιν. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 Πλάκα κάνεις; Φυσικά. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 -Κομπούτς, είμαστε τυχεροί. -Φυσικά. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Αυτά μπορείς να τα βράσεις και να φτιάξεις τσάι. 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 Και πάνε τρομερά με κρέας. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 Ώστε ψάχνουμε και για κρέας τώρα; 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Εντάξει. Ναι, εφεδρικό σχέδιο. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Μπορώ να φάω τη σοκολάτα για να φανεί πιο αληθοφανές. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Πάρε εδώ. 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Μπραζίλ νατς και γκότζι μπέρι; Θα βγούμε ψεύτες, Φόρεστ. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Δεν είμαστε λίγο; 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Βασικά... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Φύγε. Θα της πω ότι προέκυψε επείγον περιστατικό με δηλητηριώδη δρυ. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 -Εντάξει. Καλή φάση. -Ναι. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 -Θα πάμε στη Χοροεσπερίδα του Δάσους, ε; -Φυσικά. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Ναι; Εντάξει; 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Γαμώτο, συγγνώμη. Ξέχασα ότι είμαι το αφεντικό. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Δες τι μαζέψαμε. 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 Τώρα βγαίνουν τα αποξηραμένα κράνμπερι; 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Χαίρομαι που είστε όλοι παλιοί κάτοικοι. Θα χαιρόταν κι η γιαγιάκα. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Όταν πέθανε σ' αυτό εδώ το δωμάτιο, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 υποσχέθηκα ότι θα το πουλούσαμε σε άτομα ερωτευμένα με τη λίμνη και μεταξύ τους. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Προτού περάσουμε στο οικονομικό, απαραίτητο γιατί η γιαγιάκα θέλει Tesla, 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 θα θέλαμε ν' ακούσουμε την ιστορία σας, ποιοι είστε, πώς γνωριστήκατε. 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Συγγνώμη, γιατί πρώτο πληθυντικό; 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Εγώ κι η γιαγιάκα. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Πάντα ακούει. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 -Γαμώτο μου. -Σκιάχτηκα. 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Μα τώρα λέγαμε με τον Γουέιν πόσο αγαπάμε τα φαντάσματα. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Ναι. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 -Όχι με ερωτικό τρόπο, μην ανησυχείς. -Όχι. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Όχι. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Γιατί κάποιοι μάλλον κάνουν τέτοια. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Βασικά, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 η γιαγιάκα ήταν ανωμαλάρα, οπότε να μας πει πρώτα ο φαντασματογάμης; 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Ναι, εγώ... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Φυσικά. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Γεια σου, γιαγιάκα. Είμαι ο Τζάστιν. Κι από δω ο... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 Από δω ο Ράιλι. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Χάρισμά σου το μουστάκι του, όμως! 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Συγγνώμη, το ξέρω. Δεν κρατήθηκα. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Γνωριστήκαμε πέρυσι, και ξέρω ότι δεν φαίνεται και πολύς καιρός. 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 Αλλά σε γκέι χρόνια, είναι ολόκληρη πενταετία! 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Μπορεί κι επταετία. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 Κι ο Ράιλι είναι... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 πολύ φοβερός. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 Κάτι που με φρίκαρε τελείως. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 Γιατί οι άντρες στη ζωή μου δεν μου στέκονταν πάντα. 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Κι όποτε ερχόμουν κοντά με κάποιον, είχα 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 μια πολύ κακή συνήθεια, να το βάζω στα πόδια. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Για να απογοητεύω μόνο εγώ τον εαυτό μου. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 Και δεν ξέρω... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Δεν ξέρω 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 αν θα είμαστε μαζί για πάντα. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 Κι ετοιμάζεται να κατακτήσει τον κόσμο της τέχνης. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 Είπαν για τα έργα του πως συνδυάζουν τη Σίντι Σέρμαν με την Έιμι Σεντάρις, 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 κάτι που είναι πολύ σωστό. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Διάβασες τις κριτικές μου. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Όλες ανεξαιρέτως. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 -Μόνο μία ήταν. -Ναι. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Θυμάμαι τη μέρα που γνώρισα την Τζέιν σαν χθες, γιαγιάκα. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 -Γουέιν. -Άσ' το σ' εμένα. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 Οι καναδικές Μυστικές Υπηρεσίες μ' είχαν προαγάγει σε αρχιεκτελεστή. 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 Τότε στις φλέβες μου έτρεχε πάγος 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 και ζάχαρο, κάτι που παρέβλεψαν, 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 γιατί μπροστά στο σημάδι μου ο Λίαμ Νίσον ήταν γατάκι. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Μα η δουλειά μου μ' έστελνε σε σκοτεινά κι επικίνδυνα μέρη. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Οπότε, για την ασφάλεια οικογένειας και φίλων αναγκάστηκα 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 να εξαφανιστώ για πάντα. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 Σ' ένα μπαρ, λοιπόν, σ' αυτήν εδώ τη λίμνη... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 έκανα το πάρτι για τη νέα μου ταυτότητα. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 Εκεί είδα 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 αυτήν τη θεάρα 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 για πρώτη φορά. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Καβαλούσε τον μηχανικό ταύρο κι έσκιζε. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Ο πάγος στις φλέβες μου έλιωσε. Αυτομάτως. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Δεν θα μπορούσα να ξαναγίνω εκτελεστής. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Τυφλώθηκα απ' τον έρωτα ή... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 ίσως έφταιγε το ζάχαρο. 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Ένα είναι σίγουρο. Ήξερα πλέον τον προορισμό μου. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 Να κάνω ευτυχισμένη την Τζέινι. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 Αυτή πρέπει να είναι η γιαγιάκα με την απόφασή της. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Έχουμε τηλέφωνο με καντράν για χάρη της. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Με συγχωρείτε. 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Στο δόξα πατρί. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 "Σάκχαρο". 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 "Σάκχαρο" λέγεται κανονικά. 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Μου φάνηκε πως έχετε στενή συνεργασία μ' εκείνον τον επιτηρητή. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Ναι. Μπορούσαν να διαλέξω ανάμεσα σε δύο δασοφύλακες. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Μάλλον διάλεξα το λάθος άτομο. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Γιατί το λες αυτό; 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Θεέ μου! Καθρέφτισμα! Υποσχέθηκες να πάψεις να μου κάνεις ψυχοθεραπεία! 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 Και τι να κάνω; Είναι κακή ιδέα να τα έχεις με τον επιτηρητή! 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 -Εσύ ήσουν σύμβουλος του μπαμπά. -Έναν χρόνο! 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 Η Ναόμι είναι αυτή; 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 -Μέιζι, τι σε φέρνει εδώ; -Πήγαινα να κάνω μια βουτιά. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Πάντα πας για μπάνιο ντυμένη; 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Ήθελα ένα διάλειμμα απ' τη μητέρα μου. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Η Μπίλι μού είπε για την ασθένειά της. Λυπήθηκα. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 Κακώς. Προσευχόμουν γι' αυτό χρόνια ολόκληρα. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 Γιατί ντύθηκες θηριοδαμαστής; 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Κάνω ξεναγήσεις για την Parks Canada, 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 κι αυτό κάνουμε τώρα, οπότε συνεχίζουμε αργότερα την κουβέντα. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 Κι εσύ το χάφτεις; 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Είμαι βέβαιη πως η κόρη μου, η μητέρα της οποίας τη βοήθησε να βρει πρακτική, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 δεν θα μου έκρυβε κάτι. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Ναι, τέλεια. Συμφωνούμε. Πάμε. 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Ώστε δεν ξέρεις ότι παράτησε την πρακτική για τον κύριο Πυρομανή, 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 και μετά απολύθηκε; 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 Μπίλι, τι είναι αυτά που λέει; 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 -Δεντροφύτευση. Δυο μέρες άντεξε. -Μία εβδομάδα και δυο μέρες. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Νόμιζα πως δεν είχαμε πια μυστικά, Μπίλι! 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 -Δεν θα μ' άφηνες να φυτεύω δέντρα. -Γιατί θα ήταν λάθος! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Μα δικό μου λάθος! 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -"Οι γονείς μου επενδύουν στο μέλλον μου!" -Μη μου κάνεις επίθεση! 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Αν θες να κάνεις τα δικά σου λάθη, παραδέξου τα πρώτα. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Όπως εσύ! Πας για βουτιά με τα ρούχα, σαν την παλαβή; 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Αρκετά! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 -Καθίστε. -Τι; Κι εγώ; 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Κι εσύ κι αυτή! Καθίστε στο πλοίο. 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 -Κανό είναι. -Δεν μ' ενδιαφέρει. Μπείτε μέσα. 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Ο Γουέιν τα κατάφερε! Έσωσε το Λεμβοστάσιο! 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 Θα το πούμε Μέγαρο Γουέιν. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 Εγώ έσωσα το Λεμβοστάσιο. Θα το πούμε Σπίτι της Αγάπης. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Μπουρδέλο θυμίζει. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 -Σπίτι της Χαράς; -Πολύ χειρότερο. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 Μόλις έλαβα ένα ανώνυμο τηλεφώνημα ότι γνωρίζεστε όλοι μεταξύ σας 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 κι ότι θα κατεδαφίσετε το σπίτι της γιαγιάκας για να χτίσετε άσυλο. 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 -Τι; Αυτό είναι τρελό! -Όχι! 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 Φάρσα! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 Η γιαγιάκα μισεί τους ψεύτες! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Καλύτερα να φύγετε! 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Φύγετε. Έξω! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 -Δεν μπορώ να το φορέσω! -Φύγετε! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Ξεκινάμε από τον λόγο που είμαστε εδώ. Να κάνετε δηλώσεις με το "εγώ", παρακαλώ. 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Μέιζι, θες να ξεκινήσεις; 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Εγώ είμαι εδώ γιατί η μαμά μου είπε την αλήθεια για τρίτη φορά στη ζωή της 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 και πρέπει να νιώσω άσχημα επειδή όντως πεθαίνει. 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Πότε σ' έχει κάνει κάποιος να νιώσεις άσχημα για κάτι; 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 Δηλώσεις με το "εγώ". 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Καλά. 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Εγώ πιστεύω ότι είναι μια ναρκισσίστρια 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 που χρησιμοποιεί τα θέματα με τη μαμά της για να κάνει ό,τι γουστάρει. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Μάλιστα. Λοιπόν, εγώ πιστεύω 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 πως η Μπίλι είναι ένα μωράκι που κατηγορεί τη μαμά της ότι την πνίγει 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 αντί να παραδεχτεί ότι έμεινε για τον γκόμενο! 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Να αφήναμε τις δηλώσεις με το "εγώ"; 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 Εγώ είμαι το μωρό; Η μαμά σου πεθαίνει και θέλει να τα βρείτε. 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Κλέβοντας τα παιδιά μου σαν μάγισσα. 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Ίσως θέλουν να είναι με κάποια που νιώθει άνετα μ' αυτό που είναι. 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Η μαμά σου σ' εμπιστεύτηκε στον Τζάστιν, κάποιον με αυτεπίγνωση Πόλι Πόκετ! 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Η μαμά σου είναι μια δικαιολογία για να επικαλείσαι ψυχολογικό τραύμα 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 και να έχεις το ελεύθερο να είσαι σκύλα, εντάξει; 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Συγγνώμη, μαμά. 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 Ίσως όχι οι λέξεις που θα επέλεγα εγώ. Θα τα πούμε περί διατύπωσης διάγνωσης. 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Μα δεν κάνει λάθος το μωρό μου. 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Η ασφάλειά μου καλύπτει μόνο μία ώρα, οπότε καλύτερα να πηγαίνω. 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 Το ζάχαρο της μητέρας μου δεν θα εκτοξευτεί μόνο του. Μη σηκώνεστε. 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 Αυτό θα πει πρόοδος. 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Ποιος δεν θα ήθελε να βρούμε άλλο μέρος για το Λεμβοστάσιο; 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 Εκείνος που έκλεψε τη ρεζέρβα της Τζέινι επειδή μισεί τις Tegan and Sara. 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Ή επειδή μισεί το Λεμβοστάσιο. Μα ποιος μπορεί να το μισεί; 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Ίσως είναι μια τακτική. Κατέστρεψε τον διαγωνισμό και μας κάρφωσε στη Φοΐμπι. 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Αν κάποιος προσπαθεί να μας εμποδίσει να ξαναχτίσουμε το Λεμβοστάσιο, 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 τότε ίσως να το έκαψε κιόλας. 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Πλάκα κάνεις! 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Ο Τζάστιν είπε ότι κάποιος έβαλε φωτιά με τα βεγγαλικά του. 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 Άρα, ήταν καλεσμένος στον γάμο μας. 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Που σημαίνει επίσης ότι... 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 -Υπάρχει ένας εμπρησταδόρος μεταξύ μας. -Και; 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Κι ο Τζάστιν είχε δίκιο. 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 -Θεέ μου, επιτέλους! -Ναι. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 -Από δω παρκάραμε. -Θεέ μου! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 Είναι ένα πραγματικά ατελείωτο καλοκαίρι! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Νιώθω τόσο όμορφα! 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 -Και πού ήμασταν σήμερα; -Ανησύχησες ότι εξαφανίστηκα; 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Όχι δα. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Θα ανησυχούσα για τον δύστυχο κακούργο που θα σε άρπαζε. 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Όπαλ, συγγνώμη. Απλώς ζηλεύω εσένα και τη γιαγιά. 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 Θα καταλάβεις όταν αποκτήσεις παιδιά. 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 Ή σκυλιά. 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 Θα μ' αγαπούν πολύ περισσότερο απ' ό,τι εσένα. 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 Σε ξεγέλασα έστω λιγάκι; 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Μέχρι που προσπάθησες να με πείσεις ότι είχες αφεντικό τον ατάλαντο παίδαρο. 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 Δεν μελέτησε τις οδηγίες. Πρέπει να εξασκηθώ στα ψέματα. 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 Δεν ήλπιζα σε τέτοιο δίδαγμα. 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Να εξασκηθείς να μου δίνεις το τεκμήριο της αθωότητας. 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 Είναι υγιές να θες άλλα πράγματα απ' ό,τι εμείς, 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 αλλά όχι να υποθέτεις ότι δεν θα σεβαστούμε τις επιλογές σου. 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Τούτου λεχθέντος... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 -έκανες τη σωστή επιλογή. -Τώρα λες εσύ ψέματα. Χάλια η ξενάγηση. 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Ίσως ήταν ψεύτικη, αλλά όντως ένιωσα ασφαλής. 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Μέχρι τσίσα στο δάσος έκανα. 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 Είναι χάρισμα να κάνεις άτομα σαν εμένα να νιώθουν άνετα στη φύση. 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Ευχαριστώ, μαμά. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Έλα δω, μωρό μου. 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Τα υπόλοιπα τα βρίσκουμε όταν γυρίσεις. 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Έχεις μια ζωή για να γεμίσεις το βιογραφικό σου. 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Αντίο, Τζάστιν. 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 Κι άλλη φορά, αν η κόρη μου σου ζητήσει να την καλύψεις... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Αναζητώ την έγκριση μέσα μου και ορίζω σαφή όρια. 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 -Έξοχο καθρέφτισμα. -Ευχαριστώ. 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 -Γεια σου, μωρό μου. -Γεια, μαμά. 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Γεια σου, Ναόμι. 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Κυρία Τζάκσον! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Κυρία Τζάκσον. 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Κάθε φορά. 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Με μισεί; 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 Όχι. Χαίρεται που είναι πρότυπο γονιού, ενώ εσύ παράδειγμα προς αποφυγή. 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Τέλεια. 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Κάτι θα ξέχασε η μαμά. 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Γεια. 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Γεια. 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Γεια. 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Γεια. 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Γεια. 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 -Έχω κάτι στο δωμάτιό μου, οπότε... -Ναι. 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Εγώ θα... Κι εσείς οι δυο μπορείτε να... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Ναι. 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Εντάξει. 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 -Πέρασα να πάρω... -Ναι, το... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 Από... 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 νωρίτερα. 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Λοιπόν... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 Έγραφε κάτι η κριτική μου. 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 Ότι ο καλλιτέχνης φαινομενικά δεν ενδιαφέρεται για το θύμα. 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "Επιλέγοντας αντ' αυτού να προσελκύσει το βλέμμα στο όχημα που διαφεύγει". 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Ναι. 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 Το διάβασα. 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Νομίζω πως το έκανα αυτό 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 όταν σε ζήτησα σε γάμο. 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Ρίχτηκα μπροστά σου 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 για να μη φύγεις με ταχύτητα. 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Φοβόμουν ότι δεν μπορούσα να συνεχίσω. 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Αχ, βρε Ράιλι... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Όντως έφταιγες εσύ. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Το μόνο ατύχημα απ' το οποίο θα έτρεχα να φύγω 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 είναι αυτό το κούρεμα 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 κι αυτό το μουστάκι 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 κι αυτό το σκουλαρίκι. 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 -Το αγαπώ το σκουλαρίκι. -Είσαι σαν τον Χάρι Στάιλς των φτωχών. 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 Αν το κερί κόλπος της Γκουίνεθ Πάλτροου ήταν σκουλαρίκι, θα ήταν αυτό. 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 Του Ράιλι; 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 -Ναι! -Όχι. 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Μου αρέσει. Είσαι σαν ένας γκέι Φόνζι Φονζαρέλι. 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 -Εντάξει. Φεύγω τώρα. -Δώσε πόνο! Εντάξει. 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Μοιάζεις με εκκρεμές με κούκο από αντικερί. 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Οι αντικερί είναι γκέι! 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Δεν κρατήθηκα. 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 -Σέξι μπούλινγκ. -Ναι, το μάθαμε στο δημοτικό. 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Οι γκέι θέλουν νέα γλώσσα έρωτα, όμως. 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Μια γρήγορη ερώτηση για σένα, κυρία μου. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Τι λες να κάνεις τον Μόλντερ όσο εγώ κάνω τη Σκάλι; 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 -Αν θες να βάλεις πάλι βάτες... -Όχι. 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Ναι, αλλά όχι. 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Ξέρω ποιος έκαψε το Λεμβοστάσιο, 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 αλλά θέλω τη βοήθειά σου για να λάμψει η αλήθεια. 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Δεν το πιστεύω ότι ο Λάβτζοϊ βρήκε τον εμπρησταδόρο! 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Αυτό ξαναπές το! 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Η Κλέμεντιν Φάρνσγουορθ θα τα πάρει άσχημα. 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 Την τσάκισα στο LinkedIn επειδή νόμιζα ότι αυτή μου έσκασε τα λάστιχα. 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 Ίσως ο ειδικός πράκτορας Γουέιν μπορεί να επανέλθει για ένα τελευταίο χτύπημα. 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 Δεν σκοτώνω την Κλέμεντιν. 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Α, το σεξ εννοείς; 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Εντάξει. 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Ωραία. Θέλω να ξεδώσω. 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 Βασικά... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 δεν θα πάρω, Τζέιν. 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Ναι, εντάξει! 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Δεν είμαι ειδικός πράκτορας. 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Παραμένω ο τύπος που γνώρισες 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 να ξερνάει πίσω απ' το Λεμβοστάσιο μετά από κάνα δυο υποβρύχια. 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 Και πραγματικά λυπάμαι που σου έκοψα τα φτερά 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 με την παρουσία μου εδώ το καλοκαίρι. 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Δεν ήθελα να σου γίνω βάρος. Ξέρω ότι θες να πετάς ελεύθερη. 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Αν το παίζεις δύσκολος, 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 πιάνει. 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Καληνύχτα, Τζέινι. 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Έχεις άδεια να απογειωθείς. 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Τι σκατά; 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα