1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Λοιπόν, ας τα πούμε άλλη μια φορά.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
Έρχονται οι γονείς σου
και γοητεύονται αυτομάτως
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
απ' την ψιλοκουβέντα μου
και το πλατό τυριών.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Τους πάμε στην ξενάγησή σου,
όπου εγώ παριστάνω τον κατάπληκτο,
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
αφού με την τεχνογνωσία σου
ντροπιάζεις κάθε περιβαλλοντολόγο.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Ο Φόρεστ παριστάνει
τον αξιολάτρευτο επιτηρητή δασοφυλάκων.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Οι γονείς το πιστεύουν
και διασώζεται η φήμη του χρυσού παιδιού.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Ή...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
τους λέμε την αλήθεια.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Αν μάθουν ότι έλεγα ψέματα,
θα κάνω ιδιαίτερα μέχρι την αποφοίτηση.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Δεν θέλω να τους απογοητεύσω.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Το θετικό είναι
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
ότι κανείς δεν νοιάζεται αν χαραμίσεις
τα νιάτα σου πηγαίνοντας με μπάρμαν.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Ξεκινάμε! Φέρε τα τυριά!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Θεέ μου.
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Καλώς ήρθατε!
Παρακαλώ, θα πάρετε ένα καπνιστό καμαμπέρ;
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Ράιλι, γύρισες!
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
Απ' το 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
-Γεια.
-Φύγε! Έρχονται οι γονείς μου!
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Τους είπε ότι τα φτιάξαμε για να μείνει.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Ο Τζάστιν σού ξανάκανε πρόταση
και κάνατε τελετή μόνοι στα βράχια.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Τραγούδησα. Γελάσαμε. Ο Τζάστιν έκλαψε.
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
Έφτιαξες τάρτα, οι όρκοι πήραν 20 λεπτά.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Ράιλι, σε παρακαλώ, κάν' το για μένα.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
-Θέλω τυρί.
-Όχι το μαλακό.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
-Σου φέρνει αέρια.
-Ναι.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
-Μα εκείνο το τελευταίο φόρεμα...
-Ναι.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Εκθαμβωτικό.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Εντυπωσιακό.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
Συμφωνούμε απόλυτα.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Τα Crocs Balenciaga ήταν μεν ειρωνικά,
αλλά ωστόσο ανενδοίαστα ειλικρινή.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
Απογοητεύτηκα τρομερά.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Εγώ για να γίνω ειρωνική,
αρκεί να δω τον κομμωτή της μητέρας σου.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
Χαίρομαι που θα διατηρηθεί
ένα κομμάτι της όταν φύγει.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
Είσαι καλά, μωρό μου;
Δεν έχεις πει λέξη για τις εξετάσεις της.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Ναι, μια χαρά. Πάω να ξεκινήσω το φαγητό.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
-Τρώμε πάλι πρωινό για μεσημεριανό;
-Μεγάλος άντρας είσαι!
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Σ' αγαπώ.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
Η ΛΙΜΝΗ
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Ο μπαμπάς δεν ήρθε, γιατί ένας ασθενής του
δοκίμασε νέο άλτερ έγκο ζώο στη δουλειά.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
Μοναχικός δρόμος η εμμονή με τα ζώα.
Συμφωνείς, Ράιλι;
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Δεν δουλεύω με ζώα πια.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Μόλις παρουσίασα τη συλλογή
Χτυπάω και το Σκάω.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
Στο Πάρις. Ήταν στο Πάρις.
Μόλις γύρισε απ' το Πάρις.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
-Ο Ράιλι ήταν στο Παρίσι;
-Ναι.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Ναι.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
-Για τον γάμο... Μήνα του μέλιτος.
-Ναι.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
Γιατί ο κόσμος της τέχνης
κάνει μήνα του μέλιτος με το νέο αστέρι.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Ναι.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Δεν είναι μακριά. Μισή μέρα με το αμάξι.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
-Πήγες οδικώς στο Παρίσι;
-Στο Πάρις του Οντάριο.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
Στην καναδική πρωτεύουσα του καλντεριμιού.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
Είναι...
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
πανέμορφα.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Φυλάμε το κανονικό Παρίσι, το ευρωπαϊκό,
για τον δικό μας μήνα του μέλιτος.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Έτσι, αγάπη μου; Έτσι;
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Ναι.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Προφανώς έχετε πολλά να πείτε.
Να σας αφήσουμε λίγο εγώ και η Μπίλι;
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Μα ο Τζάστιν θα έρθει μαζί στην ξενάγηση.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
Τα ζευγάρια πρέπει να έχουν χρόνο μαζί
όταν ξανασμίγουν.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
Όπως κι οι μητέρες και οι κόρες,
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
όταν έχουν πεθυμήσει τρομερά
η μία την άλλη.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Ναι, πηγαίνετε εσείς.
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
-Τι καλά που θα περάσετε...
-Εντάξει, λοιπόν!
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Λοιπόν,
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
θέλω να μάθω τα πάντα
για τους όρκους στο δείπνο.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Να μάθεις;
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Θεέ μου.
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Θα τα μάθεις.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Εντάξει. Ένα ένα τα πόδια, ναι;
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Εντάξει. Ωραία.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Καθόλου άσχημα, μαμά.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
Λοιπόν, πώς είσαι;
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
Η ναυτία θα περάσει τώρα
που βγήκαμε απ' το τάκο της κόλασης.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
Γι' αυτό ήθελα τον Τζάστιν
και το σταθερό του κουπί.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Πάψε να προσποιείσαι, Μπίλι.
Ξέρω ότι καλύπτεις τον Τζάστιν.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Δεν τα ξαναβρήκαν με τον Ράιλι, έτσι;
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
Πώς το κατάλαβες;
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
Το σκουλαρίκι, μηχανισμός αντιμετώπισης.
Το πρόδωσε η γωνία της αιώρησης.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Ξέρω ότι αγαπάς τον Τζάστιν,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
αλλά δεν το δείχνεις
παρατώντας τη δουλειά των ονείρων σου.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Λυπάμαι πολύ, μαμά.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Πρέπει να είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας.
Μπορείς να μου λες τα πάντα.
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Κυρίες μου...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Ελπίζω να μην ψάχνετε το δάσος,
γιατί θα έχετε μόνο έναν δασοφύλακα.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Γεια. Μαμά, από δω
ο επιτηρητής μου, o Φόρεστ Μπουισόν.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Δασοφύλακας, μικροπαραγωγός κομπούτσα
και νούμερο ένα θαυμαστής της Μπίλι.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
Χάρηκα πολύ, κυρία Μπαρνς.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Κυρία Τζάκσον.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Σ' ευχαριστώ που έπαιξες το μονόπρακτο
της Μπίλι. Πολύ καλό εκ μέρους σου.
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Ράιλι, συνειδητοποίησα κάτι όσο έλειπες,
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
κι ήθελα να το συζητήσουμε,
γιατί το σκέφτομαι συνέχεια...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Μόνο αυτά θα πάρεις;
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Έχω ρούχα στο βενζινάδικο.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Κανονικά ή απ' τη συλλογή Backstreet Boys;
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Έχω αλλάξει πλέον.
Κι αν δεν μπορείς να το δεχτείς...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Μπίλι; Είναι κανείς εδώ;
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Τέλειο στιλάκι, Ράιλι!
Πολύ Πάρις του Οντάριο.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
-Τζάστιν.
-Τζέιν.
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Θέλω μια τοσηδά χάρη από σένα
και την αγαπημένη μου χειραφετημένη έφηβη.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Είναι σε ξενάγηση με τη Ναόμι.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
Τότε, τελείωσε.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Βρήκα το τέλειο σημείο
για το νέο Λεμβοστάσιο,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
αλλά οι ιδιοκτήτες πουλάνε μόνο
σε παλιούς κατοίκους.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Η Μέιζι είναι άφαντη,
η Πορνίν κι ο γεροξούρας είπαν όχι.
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
Η μόνη σωτηρία ήταν
εσύ κι η Μπίλι ως ζευγάρι.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
Πρώτον, αηδία. Δεύτερον, σ' ευχαριστώ!
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Οι πωλητές διευκρίνισαν
"Όχι άπληστοι μεσίτες.
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
"Όχι άψυχοι ανακαινιστές.
Όχι ινφλουένσερ φασιονίστας τύπου Ράιλι"!
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Η λίμνη με εμπιστεύτηκε
να βρω ένα νέο σπίτι για το Λεμβοστάσιο!
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
Τι θα κάνω;
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Έλα τώρα, Τζέιν.
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Κάτι θα σκεφτείς.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Έχεις αυτήν την προεδρική...
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
λάμψη.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
Αλήθεια;
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
-Ναι.
-Ποιος είναι το αστέρι;
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Ίσως τα καταφέρω με τη δύναμη της σκέψης.
Έχω διαβάσει Το Μυστικό.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Το ήξερα ότι μπορούσα να βασιστώ
στους γκέι κολλητούληδές μου!
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Λοιπόν, δεν τα παρατάμε.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Ευχαριστώ, φιλενάδες!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
-Έτσι, ντίβα!
-Έτσι, κουίν!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
-Νιώθω βρόμικος.
-Απλώς το ξεστόμισα.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Κι εγώ είμαι παλιός κάτοικος.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Θα ήταν τέλειο ένα νέο Λεμβοστάσιο.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
-Ίσως θα μπορούσαμε...
-Ν' αφήσουμε τα δικά μας στην άκρη;
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
-Μόνο για το Λεμβοστάσιο.
-Ναι.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Για το Λεμβοστάσιο.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Ναι. Έτσι ακριβώς, μαμά.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Φόρεστ; Γεια σου, Φόρεστ!
Μπορώ να σου πω λίγο;
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Μαμά, έρχομαι αμέσως.
Τσεκάρω το πρόγραμμα.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
-Μην ακουμπάς την τσάντα μου κάτω.
-Καλά.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
-Πού είναι τα σύνεργα που ζήτησα;
-Τα επιστρέψαμε.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
Έληξε το συμβόλαιο.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
Τα κεντρικά θέλουν
να τα μαζέψουμε το συντομότερο.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
Σχεδόν έληξε το μισθωτήριο.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Εντάξει. Φτιάξε τον γιακά σου
και κάνε ό,τι κάνω.
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
-Εντάξει, αφεντικό.
-Όχι. Εσύ είσαι το αφεντικό μου.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Έγινε.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Εντάξει. Και κουμπώσου, ναι;
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Άντε να δούμε!
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Λοιπόν! Η λίμνη έχει
ένα απίστευτο σύστημα υγροτόπων
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
με έλη, βάλτους, τυρφώνες και κούρμπες.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
-Ίσως σκεφτείς...
-Συγγνώμη, μωρό μου. Τυρφώνες, είπες;
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Όπως λέμε κινούμενη άμμος και καταβόθρες;
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
Όχι εκεί που πάμε εμείς.
Μα έχει έναν τέλειο βιότοπο καστόρων.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Συγγνώμη, τα πας περίφημα,
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
αλλά θα χρειαστώ γαλότσες,
στολή δύτη κι αντιλυσσικό ορό
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
αν είναι να βουτήξω
σε φωλιά αρουραίου με δοντάρες.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
Τις έχουν πάρει τις γαλότσες.
Αποδημούν οι πάπιες. Συρρέει κόσμος.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Μπορούμε να βάλουμε πλαστικές σακούλες
πάνω απ' τα μποτάκια μας.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
Έτσι αποφεύγουμε τα κρυοπαγήματα
όταν φυτεύουμε στη λασπουριά.
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
"Λασπουριά";
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Μήπως να γειώσουμε το έλος για σήμερα;
Ας κάνουμε κάτι πιο φιλικό για αρχάριους.
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
-Ναι, φυσικά.
-Του τύπου...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Θα μπορούσαμε να πάμε να συλλέξουμε τροφή.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
Τι τροφή;
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Ρίζες, καρπούς, μανιτάρια.
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Δεν μπορεί να 'ναι δηλητηριώδη;
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Για έξι ώρες.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Αν είμαστε τυχεροί.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Θεέ μου.
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
Είναι πραγματικά πανέμορφο σημείο, Φίμπι.
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
-Βασικά, προφέρεται "Φοΐμπι".
-Συγγνώμη. Θα συμβαίνει συχνά αυτό.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Είσαι ο πρώτος.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Μακάρι να κρατούσα το ξυλόσπιτο
της γιαγιάκας, αλλά ζούμε δυτικά.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
Πόσο καιρό είστε μαζί εσείς;
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Μου φαίνεται σαν αιωνιότητα.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
Επειδή το χτένισμά του πάγωσε στον χρόνο.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Κάντε μια βόλτα στο κτήμα.
Ελάτε μέσα όταν είστε έτοιμοι.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
Εντάξει.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Κόψε τ' αστεία για το μαλλί.
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Συγγνώμη. Απλώς θέλω
να σου πω κάτι οπωσδήποτε.
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
Και πάνω που πάω να το πω,
μου βγαίνει "Τι το θες το μουστάκι";
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Τι κάνετε εσείς εδώ;
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
-Γεια...
-Γεια.
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Προσπαθούμε να σώσουμε το Λεμβοστάσιο.
Εσείς τι διάολο κάνετε;
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Εξωτερικεύω τη λάμψη μου!
Θέλετε να μου κλέψετε τη δόξα;
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Εμένα κάτι τέτοιο μου βρομάει.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
Ο Ράιλι φταίει.
Του είπα να μη φάει πολύ μπρι.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Σκεφτήκαμε ότι ίσως θες ενισχύσεις.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
Κι είπατε να κάνετε το ευτυχές ζεύγος;
Μου κλέψατε τη λάμψη μου.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Τζέιν.
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Μπορούμε να λάμψουμε όλοι μαζί.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
-Να προσποιηθούμε όλοι τα ευτυχή ζεύγη.
-Ποιος προσποιείται;
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Διπλασιάζουμε τις πιθανότητες της αγοράς.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
Πρέπει να εμπιστευτώ
τον Γκέι Πυρσό και τον Τζορτζ Μάικλ;
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Φαίνεται πως η φουφούλα
φοβάται τον ανταγωνισμό.
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Κάνε μου τη χάρη!
Παριστάνουμε πολύ καλύτερα το ζευγάρι.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Προσποιούμαι χρόνια ολόκληρα.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
Μήπως θες να βάλουμε στοίχημα;
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Τι προσποιείσαι;
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Εννοείται. Όποιος την πείσει να πουλήσει
βαφτίζει το νέο Λεμβοστάσιο.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Ετοιμάσου, ξανθούλα.
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
Μέσα, αρχιδάτοι!
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
Κομπλιμέντο είναι αυτό, Γουέιν.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
Πλάκα κάνεις; Φυσικά.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
-Κομπούτς, είμαστε τυχεροί.
-Φυσικά.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Αυτά μπορείς να τα βράσεις
και να φτιάξεις τσάι.
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
Και πάνε τρομερά με κρέας.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
Ώστε ψάχνουμε και για κρέας τώρα;
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Εντάξει. Ναι, εφεδρικό σχέδιο.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Μπορώ να φάω τη σοκολάτα
για να φανεί πιο αληθοφανές.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Πάρε εδώ.
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Μπραζίλ νατς και γκότζι μπέρι;
Θα βγούμε ψεύτες, Φόρεστ.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
Δεν είμαστε λίγο;
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Βασικά...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Φύγε. Θα της πω ότι προέκυψε
επείγον περιστατικό με δηλητηριώδη δρυ.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
-Εντάξει. Καλή φάση.
-Ναι.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
-Θα πάμε στη Χοροεσπερίδα του Δάσους, ε;
-Φυσικά.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Ναι; Εντάξει;
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Γαμώτο, συγγνώμη.
Ξέχασα ότι είμαι το αφεντικό.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Δες τι μαζέψαμε.
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
Τώρα βγαίνουν τα αποξηραμένα κράνμπερι;
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Χαίρομαι που είστε όλοι παλιοί κάτοικοι.
Θα χαιρόταν κι η γιαγιάκα.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Όταν πέθανε σ' αυτό εδώ το δωμάτιο,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
υποσχέθηκα ότι θα το πουλούσαμε σε άτομα
ερωτευμένα με τη λίμνη και μεταξύ τους.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Προτού περάσουμε στο οικονομικό,
απαραίτητο γιατί η γιαγιάκα θέλει Tesla,
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
θα θέλαμε ν' ακούσουμε την ιστορία σας,
ποιοι είστε, πώς γνωριστήκατε.
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Συγγνώμη, γιατί πρώτο πληθυντικό;
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Εγώ κι η γιαγιάκα.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Πάντα ακούει.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
-Γαμώτο μου.
-Σκιάχτηκα.
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Μα τώρα λέγαμε με τον Γουέιν
πόσο αγαπάμε τα φαντάσματα.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Ναι.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
-Όχι με ερωτικό τρόπο, μην ανησυχείς.
-Όχι.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Όχι.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Γιατί κάποιοι μάλλον κάνουν τέτοια.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Βασικά,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
η γιαγιάκα ήταν ανωμαλάρα, οπότε
να μας πει πρώτα ο φαντασματογάμης;
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Ναι, εγώ...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Φυσικά.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Γεια σου, γιαγιάκα.
Είμαι ο Τζάστιν. Κι από δω ο...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
Από δω ο Ράιλι.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
Χάρισμά σου το μουστάκι του, όμως!
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Συγγνώμη, το ξέρω. Δεν κρατήθηκα.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Γνωριστήκαμε πέρυσι, και ξέρω
ότι δεν φαίνεται και πολύς καιρός.
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
Αλλά σε γκέι χρόνια,
είναι ολόκληρη πενταετία!
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Μπορεί κι επταετία.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
Κι ο Ράιλι είναι...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
πολύ φοβερός.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
Κάτι που με φρίκαρε τελείως.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
Γιατί οι άντρες στη ζωή μου
δεν μου στέκονταν πάντα.
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Κι όποτε ερχόμουν κοντά με κάποιον, είχα
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
μια πολύ κακή συνήθεια,
να το βάζω στα πόδια.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Για να απογοητεύω μόνο εγώ τον εαυτό μου.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
Και δεν ξέρω...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Δεν ξέρω
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
αν θα είμαστε μαζί για πάντα.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
Κι ετοιμάζεται να κατακτήσει
τον κόσμο της τέχνης.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
Είπαν για τα έργα του πως συνδυάζουν
τη Σίντι Σέρμαν με την Έιμι Σεντάρις,
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
κάτι που είναι πολύ σωστό.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Διάβασες τις κριτικές μου.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Όλες ανεξαιρέτως.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
-Μόνο μία ήταν.
-Ναι.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Θυμάμαι τη μέρα που γνώρισα την Τζέιν
σαν χθες, γιαγιάκα.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
-Γουέιν.
-Άσ' το σ' εμένα.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
Οι καναδικές Μυστικές Υπηρεσίες
μ' είχαν προαγάγει σε αρχιεκτελεστή.
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
Τότε στις φλέβες μου έτρεχε πάγος
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
και ζάχαρο, κάτι που παρέβλεψαν,
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
γιατί μπροστά στο σημάδι μου
ο Λίαμ Νίσον ήταν γατάκι.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Μα η δουλειά μου μ' έστελνε
σε σκοτεινά κι επικίνδυνα μέρη.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Οπότε, για την ασφάλεια
οικογένειας και φίλων αναγκάστηκα
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
να εξαφανιστώ για πάντα.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
Σ' ένα μπαρ, λοιπόν,
σ' αυτήν εδώ τη λίμνη...
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
έκανα το πάρτι για τη νέα μου ταυτότητα.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
Εκεί είδα
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
αυτήν τη θεάρα
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
για πρώτη φορά.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Καβαλούσε τον μηχανικό ταύρο κι έσκιζε.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
Ο πάγος στις φλέβες μου έλιωσε. Αυτομάτως.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Δεν θα μπορούσα να ξαναγίνω εκτελεστής.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Τυφλώθηκα απ' τον έρωτα ή...
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
ίσως έφταιγε το ζάχαρο.
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Ένα είναι σίγουρο.
Ήξερα πλέον τον προορισμό μου.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
Να κάνω ευτυχισμένη την Τζέινι.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
Αυτή πρέπει να είναι η γιαγιάκα
με την απόφασή της.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Έχουμε τηλέφωνο με καντράν για χάρη της.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Με συγχωρείτε.
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Στο δόξα πατρί.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
"Σάκχαρο".
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
"Σάκχαρο" λέγεται κανονικά.
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Μου φάνηκε πως έχετε στενή συνεργασία
μ' εκείνον τον επιτηρητή.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Ναι. Μπορούσαν να διαλέξω
ανάμεσα σε δύο δασοφύλακες.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Μάλλον διάλεξα το λάθος άτομο.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Γιατί το λες αυτό;
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Θεέ μου! Καθρέφτισμα! Υποσχέθηκες
να πάψεις να μου κάνεις ψυχοθεραπεία!
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
Και τι να κάνω; Είναι κακή ιδέα
να τα έχεις με τον επιτηρητή!
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
-Εσύ ήσουν σύμβουλος του μπαμπά.
-Έναν χρόνο!
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
Η Ναόμι είναι αυτή;
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
-Μέιζι, τι σε φέρνει εδώ;
-Πήγαινα να κάνω μια βουτιά.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Πάντα πας για μπάνιο ντυμένη;
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Ήθελα ένα διάλειμμα απ' τη μητέρα μου.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Η Μπίλι μού είπε
για την ασθένειά της. Λυπήθηκα.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
Κακώς. Προσευχόμουν γι' αυτό
χρόνια ολόκληρα.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
Γιατί ντύθηκες θηριοδαμαστής;
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Κάνω ξεναγήσεις για την Parks Canada,
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
κι αυτό κάνουμε τώρα,
οπότε συνεχίζουμε αργότερα την κουβέντα.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
Κι εσύ το χάφτεις;
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Είμαι βέβαιη πως η κόρη μου, η μητέρα
της οποίας τη βοήθησε να βρει πρακτική,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
δεν θα μου έκρυβε κάτι.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Ναι, τέλεια. Συμφωνούμε. Πάμε.
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Ώστε δεν ξέρεις ότι παράτησε την πρακτική
για τον κύριο Πυρομανή,
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
και μετά απολύθηκε;
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
Μπίλι, τι είναι αυτά που λέει;
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
-Δεντροφύτευση. Δυο μέρες άντεξε.
-Μία εβδομάδα και δυο μέρες.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Νόμιζα πως δεν είχαμε πια μυστικά, Μπίλι!
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
-Δεν θα μ' άφηνες να φυτεύω δέντρα.
-Γιατί θα ήταν λάθος!
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Μα δικό μου λάθος!
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-"Οι γονείς μου επενδύουν στο μέλλον μου!"
-Μη μου κάνεις επίθεση!
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Αν θες να κάνεις τα δικά σου λάθη,
παραδέξου τα πρώτα.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Όπως εσύ! Πας για βουτιά
με τα ρούχα, σαν την παλαβή;
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Αρκετά!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
-Καθίστε.
-Τι; Κι εγώ;
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Κι εσύ κι αυτή! Καθίστε στο πλοίο.
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
-Κανό είναι.
-Δεν μ' ενδιαφέρει. Μπείτε μέσα.
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Ο Γουέιν τα κατάφερε!
Έσωσε το Λεμβοστάσιο!
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
Θα το πούμε Μέγαρο Γουέιν.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
Εγώ έσωσα το Λεμβοστάσιο.
Θα το πούμε Σπίτι της Αγάπης.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Μπουρδέλο θυμίζει.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
-Σπίτι της Χαράς;
-Πολύ χειρότερο.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
Μόλις έλαβα ένα ανώνυμο τηλεφώνημα
ότι γνωρίζεστε όλοι μεταξύ σας
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
κι ότι θα κατεδαφίσετε το σπίτι
της γιαγιάκας για να χτίσετε άσυλο.
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
-Τι; Αυτό είναι τρελό!
-Όχι!
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
Φάρσα!
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
Η γιαγιάκα μισεί τους ψεύτες!
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
Καλύτερα να φύγετε!
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Φύγετε. Έξω!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
-Δεν μπορώ να το φορέσω!
-Φύγετε!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Ξεκινάμε από τον λόγο που είμαστε εδώ.
Να κάνετε δηλώσεις με το "εγώ", παρακαλώ.
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Μέιζι, θες να ξεκινήσεις;
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Εγώ είμαι εδώ γιατί η μαμά μου είπε
την αλήθεια για τρίτη φορά στη ζωή της
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
και πρέπει να νιώσω άσχημα
επειδή όντως πεθαίνει.
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Πότε σ' έχει κάνει κάποιος
να νιώσεις άσχημα για κάτι;
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
Δηλώσεις με το "εγώ".
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Καλά.
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Εγώ πιστεύω ότι είναι μια ναρκισσίστρια
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
που χρησιμοποιεί τα θέματα με τη μαμά της
για να κάνει ό,τι γουστάρει.
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Μάλιστα. Λοιπόν, εγώ πιστεύω
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
πως η Μπίλι είναι ένα μωράκι
που κατηγορεί τη μαμά της ότι την πνίγει
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
αντί να παραδεχτεί
ότι έμεινε για τον γκόμενο!
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Να αφήναμε τις δηλώσεις με το "εγώ";
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
Εγώ είμαι το μωρό; Η μαμά σου πεθαίνει
και θέλει να τα βρείτε.
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Κλέβοντας τα παιδιά μου σαν μάγισσα.
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Ίσως θέλουν να είναι με κάποια
που νιώθει άνετα μ' αυτό που είναι.
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Η μαμά σου σ' εμπιστεύτηκε στον Τζάστιν,
κάποιον με αυτεπίγνωση Πόλι Πόκετ!
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Η μαμά σου είναι μια δικαιολογία
για να επικαλείσαι ψυχολογικό τραύμα
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
και να έχεις το ελεύθερο
να είσαι σκύλα, εντάξει;
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Συγγνώμη, μαμά.
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
Ίσως όχι οι λέξεις που θα επέλεγα εγώ.
Θα τα πούμε περί διατύπωσης διάγνωσης.
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Μα δεν κάνει λάθος το μωρό μου.
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Η ασφάλειά μου καλύπτει μόνο μία ώρα,
οπότε καλύτερα να πηγαίνω.
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
Το ζάχαρο της μητέρας μου
δεν θα εκτοξευτεί μόνο του. Μη σηκώνεστε.
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
Αυτό θα πει πρόοδος.
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Ποιος δεν θα ήθελε
να βρούμε άλλο μέρος για το Λεμβοστάσιο;
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
Εκείνος που έκλεψε τη ρεζέρβα της Τζέινι
επειδή μισεί τις Tegan and Sara.
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Ή επειδή μισεί το Λεμβοστάσιο.
Μα ποιος μπορεί να το μισεί;
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Ίσως είναι μια τακτική. Κατέστρεψε
τον διαγωνισμό και μας κάρφωσε στη Φοΐμπι.
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Αν κάποιος προσπαθεί να μας εμποδίσει
να ξαναχτίσουμε το Λεμβοστάσιο,
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
τότε ίσως να το έκαψε κιόλας.
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Πλάκα κάνεις!
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Ο Τζάστιν είπε ότι κάποιος
έβαλε φωτιά με τα βεγγαλικά του.
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
Άρα, ήταν καλεσμένος στον γάμο μας.
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Που σημαίνει επίσης ότι...
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
-Υπάρχει ένας εμπρησταδόρος μεταξύ μας.
-Και;
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Κι ο Τζάστιν είχε δίκιο.
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
-Θεέ μου, επιτέλους!
-Ναι.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
-Από δω παρκάραμε.
-Θεέ μου!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
Είναι ένα πραγματικά ατελείωτο καλοκαίρι!
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Νιώθω τόσο όμορφα!
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
-Και πού ήμασταν σήμερα;
-Ανησύχησες ότι εξαφανίστηκα;
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Όχι δα.
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Θα ανησυχούσα
για τον δύστυχο κακούργο που θα σε άρπαζε.
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Όπαλ, συγγνώμη.
Απλώς ζηλεύω εσένα και τη γιαγιά.
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
Θα καταλάβεις όταν αποκτήσεις παιδιά.
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
Ή σκυλιά.
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
Θα μ' αγαπούν
πολύ περισσότερο απ' ό,τι εσένα.
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Σε ξεγέλασα έστω λιγάκι;
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Μέχρι που προσπάθησες να με πείσεις
ότι είχες αφεντικό τον ατάλαντο παίδαρο.
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
Δεν μελέτησε τις οδηγίες.
Πρέπει να εξασκηθώ στα ψέματα.
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
Δεν ήλπιζα σε τέτοιο δίδαγμα.
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Να εξασκηθείς να μου δίνεις
το τεκμήριο της αθωότητας.
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
Είναι υγιές να θες
άλλα πράγματα απ' ό,τι εμείς,
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
αλλά όχι να υποθέτεις
ότι δεν θα σεβαστούμε τις επιλογές σου.
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Τούτου λεχθέντος...
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
-έκανες τη σωστή επιλογή.
-Τώρα λες εσύ ψέματα. Χάλια η ξενάγηση.
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Ίσως ήταν ψεύτικη,
αλλά όντως ένιωσα ασφαλής.
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Μέχρι τσίσα στο δάσος έκανα.
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
Είναι χάρισμα να κάνεις άτομα σαν εμένα
να νιώθουν άνετα στη φύση.
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Ευχαριστώ, μαμά.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Έλα δω, μωρό μου.
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Τα υπόλοιπα τα βρίσκουμε όταν γυρίσεις.
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Έχεις μια ζωή
για να γεμίσεις το βιογραφικό σου.
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Αντίο, Τζάστιν.
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
Κι άλλη φορά, αν η κόρη μου
σου ζητήσει να την καλύψεις...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Αναζητώ την έγκριση μέσα μου
και ορίζω σαφή όρια.
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
-Έξοχο καθρέφτισμα.
-Ευχαριστώ.
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
-Γεια σου, μωρό μου.
-Γεια, μαμά.
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Γεια σου, Ναόμι.
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Κυρία Τζάκσον!
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Κυρία Τζάκσον.
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Κάθε φορά.
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Με μισεί;
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
Όχι. Χαίρεται που είναι πρότυπο γονιού,
ενώ εσύ παράδειγμα προς αποφυγή.
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Τέλεια.
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Κάτι θα ξέχασε η μαμά.
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Γεια.
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Γεια.
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Γεια.
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Γεια.
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Γεια.
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
-Έχω κάτι στο δωμάτιό μου, οπότε...
-Ναι.
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Εγώ θα... Κι εσείς οι δυο μπορείτε να...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Ναι.
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Εντάξει.
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
-Πέρασα να πάρω...
-Ναι, το...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
Από...
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
νωρίτερα.
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Λοιπόν...
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
Έγραφε κάτι η κριτική μου.
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
Ότι ο καλλιτέχνης φαινομενικά
δεν ενδιαφέρεται για το θύμα.
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"Επιλέγοντας αντ' αυτού να προσελκύσει
το βλέμμα στο όχημα που διαφεύγει".
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Ναι.
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
Το διάβασα.
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Νομίζω πως το έκανα αυτό
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
όταν σε ζήτησα σε γάμο.
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Ρίχτηκα μπροστά σου
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
για να μη φύγεις με ταχύτητα.
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Φοβόμουν ότι δεν μπορούσα να συνεχίσω.
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Αχ, βρε Ράιλι...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Όντως έφταιγες εσύ.
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
Το μόνο ατύχημα
απ' το οποίο θα έτρεχα να φύγω
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
είναι αυτό το κούρεμα
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
κι αυτό το μουστάκι
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
κι αυτό το σκουλαρίκι.
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
-Το αγαπώ το σκουλαρίκι.
-Είσαι σαν τον Χάρι Στάιλς των φτωχών.
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
Αν το κερί κόλπος της Γκουίνεθ Πάλτροου
ήταν σκουλαρίκι, θα ήταν αυτό.
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
Του Ράιλι;
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
-Ναι!
-Όχι.
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Μου αρέσει.
Είσαι σαν ένας γκέι Φόνζι Φονζαρέλι.
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
-Εντάξει. Φεύγω τώρα.
-Δώσε πόνο! Εντάξει.
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Μοιάζεις με εκκρεμές με κούκο
από αντικερί.
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Οι αντικερί είναι γκέι!
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Δεν κρατήθηκα.
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
-Σέξι μπούλινγκ.
-Ναι, το μάθαμε στο δημοτικό.
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Οι γκέι θέλουν νέα γλώσσα έρωτα, όμως.
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Μια γρήγορη ερώτηση για σένα, κυρία μου.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Τι λες να κάνεις τον Μόλντερ
όσο εγώ κάνω τη Σκάλι;
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
-Αν θες να βάλεις πάλι βάτες...
-Όχι.
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Ναι, αλλά όχι.
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Ξέρω ποιος έκαψε το Λεμβοστάσιο,
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
αλλά θέλω τη βοήθειά σου
για να λάμψει η αλήθεια.
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Δεν το πιστεύω ότι ο Λάβτζοϊ
βρήκε τον εμπρησταδόρο!
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Αυτό ξαναπές το!
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Η Κλέμεντιν Φάρνσγουορθ
θα τα πάρει άσχημα.
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
Την τσάκισα στο LinkedIn επειδή νόμιζα
ότι αυτή μου έσκασε τα λάστιχα.
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
Ίσως ο ειδικός πράκτορας Γουέιν μπορεί
να επανέλθει για ένα τελευταίο χτύπημα.
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
Δεν σκοτώνω την Κλέμεντιν.
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Α, το σεξ εννοείς;
460
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Εντάξει.
461
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Ωραία. Θέλω να ξεδώσω.
462
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
Βασικά...
463
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
δεν θα πάρω, Τζέιν.
464
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Ναι, εντάξει!
465
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Δεν είμαι ειδικός πράκτορας.
466
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Παραμένω ο τύπος που γνώρισες
467
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
να ξερνάει πίσω απ' το Λεμβοστάσιο
μετά από κάνα δυο υποβρύχια.
468
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
Και πραγματικά λυπάμαι
που σου έκοψα τα φτερά
469
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
με την παρουσία μου εδώ το καλοκαίρι.
470
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Δεν ήθελα να σου γίνω βάρος.
Ξέρω ότι θες να πετάς ελεύθερη.
471
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Αν το παίζεις δύσκολος,
472
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
πιάνει.
473
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Καληνύχτα, Τζέινι.
474
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Έχεις άδεια να απογειωθείς.
475
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Τι σκατά;
476
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
477
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα