1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Repasemos una vez más. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 Tus padres llegan y quedan encantados 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 con mi charla y mi plato de quesos. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Los llevamos a hacer el recorrido mientras muestro mi asombro 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 ante tus amplios conocimientos de silvicultura. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest hace el papel de tu adorable supervisor. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Tus padres se creen la mentira y eres su hija favorita. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 O... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 Podemos decir la verdad. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Si mis padres descubren que les mentí, tendré que dar clases hasta graduarme. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Sería una decepción. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Por otra parte, 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 no importará si pasas años acostándote con baristas y bartenders. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Llegó la hora. ¡El queso! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Dios mío. 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 ¡Bienvenidos! ¿Puedo ofrecerles...? 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley, regresaste. 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 De 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Hola. - Tienes que irte. Vendrán mis padres. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Les dijo que nos reconciliamos para quedarse. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Justin volvió a proponerte matrimonio, y se casaron en las rocas. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Yo canté. Nos reímos. Justin lloró. Sus votos duraron 20 minutos. 23 00:01:23,460 --> 00:01:25,712 Riley, por favor, hazlo por mí. 24 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Necesito queso. - El blando no. 25 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Te da gases. - Sí. 26 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - Pero ese vestido del final... - Sí. 27 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Espectacular. 28 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Asombroso. 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 Estamos de acuerdo. 30 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Las Crocs de Balenciaga fueron a la vez irónicas y muy sinceras. 31 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Me destrozaron. 32 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Para ser irónica, solo necesitaría ver al estilista de tu madre. 33 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 Una parte de Mimsy sobrevivirá cuando ella muera. 34 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 ¿Estás bien? No dijiste nada de los análisis de tu madre. 35 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Sí, estoy bien. Empezaré a preparar el almuerzo. 36 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 -¿Podemos almorzar lo del desayuno? -¡Eres un adulto! 37 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Te amo. 38 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO 39 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Tu papá quería venir, pero un paciente se probó un disfraz de furro. 40 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 La taxidermia es un camino solitario, ¿no, Riley? 41 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Ya no trabajo con animales. 42 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Acabo de presentar una serie, Atropellados y huidos. 43 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 En París. Fue a París. Acaba de regresar de París. 44 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 -¿Riley estuvo en París? - Sí. 45 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Sí. 46 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Para la boda... luna de miel. - Sí. 47 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 El mundo del arte tiene una luna de miel con su nueva estrella. 48 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Sí. 49 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 No es lejos. Está a medio día en auto. 50 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 -¿Condujiste hasta París? - Ontario. 51 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 La capital del adoquín de Canadá. 52 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 Es... 53 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 hermoso. 54 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Dejamos al París París, el de Europa, para nuestra luna de miel. 55 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 ¿No, cariño? 56 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Sí. 57 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Tienen mucho de qué hablar. ¿Por qué no los dejamos a solas? 58 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Pero Justin vendrá al recorrido. 59 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 Es importante que las parejas tengan tiempo a solas. 60 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 Y también es importante para las madres e hijas, 61 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 después de haber estado separadas y de extrañarse mucho. 62 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Sí. Vayan. 63 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - Van a divertirse mucho. - Muy bien. 64 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Escuchen, 65 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 quiero que me cuenten todo sobre sus votos en la cena. 66 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 ¿Que te contemos? 67 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Dios mío. 68 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Así será. 69 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Un pie a la vez, ¿sí? 70 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Muy bien. 71 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Nada mal, mamá. 72 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 ¿Cómo estás? 73 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 Las náuseas pasarán, ahora que bajamos de ese taco del demonio. 74 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 Por eso quería que viniera Justin, rema mejor. 75 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Puedes dejar de fingir. Sé que cubres a Justin. 76 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Él y Riley no arreglaron las cosas, ¿no? 77 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 ¿Cómo lo supiste? 78 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 Ese pendiente es un mecanismo de defensa. Se nota por el ángulo en que cuelga. 79 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Sé que amas a Justin, 80 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 pero dejar un trabajo de ensueño para ayudarlo no está bien. 81 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Lo siento mucho, mamá. 82 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Debemos ser sinceras entre nosotras. Puedes contarme lo que sea. 83 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Señoritas... 84 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Espero que les guste el bosque. Aquí tienen a Forrest. 85 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Hola. Mamá, él es mi supervisor, Forrest Buisson. 86 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Guardabosques, fabricante de kombucha y admirador número uno de Billie. 87 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 Es un placer conocerla, señora Barnes. 88 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Señorita Jackson. 89 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Gracias por seguirle el juego a Billie. Fuiste muy amable. 90 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Riley, me di cuenta de algo mientras estabas lejos, 91 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 y quería hablarte de eso, porque estuve pensando... 92 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 ¿Te llevarás solo eso? 93 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Tengo ropa en el Gas and Go. 94 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 ¿Normal o del estilo de los Backstreet Boys? 95 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Soy una persona diferente. Si no puedes aceptarlo... 96 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 ¿Billie? ¿Hay alguien? 97 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Me encanta el estilo, Riley. Muy de París, Ontario. 98 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justin. - Jayne. 99 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Necesito que tú y mi adolescente favorita me hagan un favor. 100 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Fue a hacer un recorrido con Naomi. 101 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 Entonces se terminó. 102 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Encontré el lugar perfecto para el nuevo cobertizo, 103 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 pero solo venderán a dueños por herencia. 104 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Maisy no está, Zorrín y Saggy dijeron que no, 105 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 Necesitaba que fingieran ser una pareja. 106 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 Primero, qué asco. Segundo, gracias. 107 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Los vendedores especificaron: "Nada de agentes inmobiliarios ambiciosos. 108 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 Ni revendedores desalmados. Nada de influencers de moda como Riley". 109 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 El lago confió en mí para encontrar un lugar para el cobertizo. 110 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 ¿Qué voy a hacer? 111 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Vamos, Jayne. 112 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Ya se te ocurrirá algo. 113 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Tienes esa chispa... 114 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 presidencial. 115 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 ¿Sí? 116 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Sí. - Brilla, brilla. ¿Quién es la estrella? 117 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Podría manifestar algo. Leí El secreto. 118 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Sabía que podía confiar en mis mejores amigos gays. 119 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Vuelvo al ruedo. 120 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 ¡Gracias, amigas! 121 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 -¡Claro, diva! -¡Sí, reina! 122 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - Me siento sucio. - Se me escapó de los labios. 123 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Yo soy parte del legado. 124 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Sería genial tener un cobertizo nuevo. 125 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - Quizás podríamos... -¿Dejar nuestra pelea? Por el cobertizo. 126 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Solo por el cobertizo. - Sí. 127 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Por el cobertizo. 128 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Sí. Así, mamá. 129 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 ¿Forrest? ¿Podemos hablar un momento? 130 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Mamá, ya regreso. Debo ver el itinerario. 131 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - No pongas mi bolso en el piso. - Claro. 132 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 -¿Y los equipos? - Ya se enviaron. 133 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 El contrato ya termina. 134 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 La oficina central quiere que desarmen el campamento. 135 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 El alquiler casi se termina. 136 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Está bien. Arréglate el cuello y sígueme. ¿Sí? 137 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - De acuerdo, jefa. - No. Tú eres mi jefe. 138 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Claro. 139 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Y abotónate eso, ¿sí? 140 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Aquí vamos. 141 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Bien. El lago tiene un sistema asombroso de humedales 142 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 con pantanos, marismas, ciénagas, y turberas. 143 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 - Quizás pienses... - Lo siento. ¿Dijiste pantanos? 144 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 ¿Como los de arenas movedizas, con sumidero? 145 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 Adonde vamos, no. Pero hay un hábitat de castores. 146 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Lo siento, lo hacen bien, 147 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 pero necesito botas, un traje seco y vacunas contra la rabia 148 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 si voy a meterme en un nido de ratas dientudas. 149 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 No quedan más botas. Hay migración de patos. Atrae a muchos. 150 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Podemos cubrir nuestros zapatos con bolsas de plástico. 151 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Así evitamos lastimarnos cuando plantamos en el lodo. 152 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 ¿El lodo? 153 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 ¿Y si dejamos los pantanos por hoy? Hagamos algo más de principiantes. 154 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - Claro. - Como... 155 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Podemos recolectar. 156 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 ¿Qué cosa? 157 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Raíces, nueces, hongos. 158 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 ¿Los hongos no son venenosos? 159 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Durante seis horas. 160 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Si tenemos suerte. 161 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Dios. 162 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 Es un lugar precioso, Phoebe. 163 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - Se pronuncia Pho-ebe. - Lo siento. Debe pasarte mucho. 164 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Eres el primero. 165 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Quisiera conservar la cabaña de la abuela, pero vivimos en el oeste. 166 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 ¿Cuánto hace que están juntos? 167 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Parece que desde siempre. 168 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 Porque su cabello se congeló en el tiempo. 169 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Recorran la propiedad. Estaré adentro cuando estén listos. 170 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 De acuerdo. 171 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Basta de chistes con el pelo. 172 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Lo siento. Quiero decirte algo. 173 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 Pero solo me sale: "¿Por qué el bigote?". 174 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 ¿Qué hacen aquí? 175 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Hola. - Hola. 176 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Tratamos de salvar el cobertizo. ¿Qué hacen ustedes? 177 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Manifiesto mi chispa. ¿Quieres robarte mi trueno? 178 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Huele a ladrones de trueno. 179 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 Es Riley. Le dije que dejara el brie. 180 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Vinimos como refuerzos. 181 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 ¿A fingir que son una pareja feliz? Se robaron mi manifestación. 182 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne. 183 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Podemos manifestar todos juntos. 184 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - Todos fingimos ser felices. -¿Quién finge? 185 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Duplicamos las probabilidades de lograrlo. 186 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 ¿Y debo confiar en la Antorcha Gay y George Michael? 187 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Parece que Voladitos le teme a la competencia. 188 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Por favor. Somos una mejor pareja falsa que ustedes. 189 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Fingimos desde hace años. 190 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 ¿Quieres apostar? 191 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 ¿Qué fingimos? 192 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Mejor. Quien consiga comprar podrá ponerle nombre al nuevo cobertizo. 193 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Prepárate, rubia. 194 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 Aquí vamos, penes de burro. 195 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 Eso es un cumplido, Wayne. 196 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 ¿En serio? Por supuesto. 197 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - Claro. - Kombucha, tenemos suerte. 198 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Esto se puede hervir, con esto se puede hacer té 199 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 y estos combinan con carne. 200 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 ¿También recolectaremos carne? 201 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Está bien. Plan B. 202 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Me comeré el chocolate, parecerán más reales. 203 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Toma. 204 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 ¿Nuez de Brasil y bayas de Goji? Parecemos mentirosos, Forrest. 205 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 ¿Y no lo somos? 206 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Bueno... 207 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Vete. Le diré que te llamaron por una emergencia de intoxicación o algo. 208 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - De acuerdo. - Sí. 209 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 -¿Vendrás antes de la fiesta? - Sí. 210 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 ¿Sí? Bien. 211 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Mierda. Lo siento. Olvidé que soy tu jefe. 212 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Mira lo que recolectamos. 213 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 Es la estación de los arándanos secos. 214 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Me alegra que sean lugareños heredados. Y a la abuela. 215 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Cuando murió, en este mismo salón, 216 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 me hizo jurar que la venderíamos a gente tan enamorada del lago como entre sí. 217 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Así que antes de hablar de dinero, la abuela quiere un Tesla, 218 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 quisiéramos oír sus historias, quiénes son, cómo se conocieron. 219 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Lo siento, hablas en plural. 220 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 La abuela y yo. 221 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Siempre está escuchando. 222 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Cielos. - Qué espanto. 223 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Pero Wayne y yo amamos a los fantasmas. 224 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Sí. 225 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - No de manera sexual. No te preocupes. - No. 226 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 No. 227 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Porque a algunos les gustan esas cosas. 228 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Bueno, 229 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 la abuela era una pervertida, así que hablen primero ustedes. 230 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Sí. 231 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Claro. 232 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Hola, abuela. Soy Justin, y él es mi... 233 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 Es Riley. 234 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Pero el bigote es todo para ti. 235 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Lo siento. No puedo evitarlo. 236 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Nos conocimos el verano pasado. Sé que parece poco tiempo, 237 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 pero en años de gay es como cinco años normales. 238 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Quizás hasta siete. 239 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 Y Riley es... 240 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Es genial. 241 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 Lo cual me asustó mucho, 242 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 porque los hombres de mi vida no siempre fueron confiables. 243 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Cuando me acercaba mucho a alguien, desarrollaba 244 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 el molesto hábito de salir huyendo. 245 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Yo era el que arruinaba las cosas. 246 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 Y no sé... 247 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 No sé 248 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 si vamos a estar siempre juntos. 249 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 Riley tendrá un éxito enorme en el mundo del arte. 250 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 Dicen que es como la página de Etsy de Cindy Sherman y Amy Sedaris, 251 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 lo cual es muy correcto. 252 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Leíste mis críticas. 253 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Todas. 254 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - Hubo una sola. - Sí. 255 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Recuerdo como si fuese ayer el día que conocí a Jayne. 256 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne. - Yo me encargo. 257 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 Inteligencia me había ascendido a asesino principal. 258 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 Tenía hielo en las venas 259 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 y "diabetis" temprana, cosa que dejaron pasar 260 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 porque mi puntería superaba a la de Liam Neeson. 261 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Pero mi trabajo me llevó a lugares oscuros y peligrosos. 262 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Así que, para seguridad de mi familia y amigos, 263 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 tuve que desaparecer para siempre. 264 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 En un bar a la orilla de este lago, 265 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 tuve mi fiesta de despedida. 266 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 Y allí fue donde vi 267 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 a esta diosa majestuosa 268 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 por primera vez. 269 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Montada en un toro mecánico. 270 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 El hielo de mis venas se derritió al instante. 271 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 No podía seguir siendo un asesino. 272 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Quedé enceguecido por el amor. 273 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 O quizás fue la "diabetis". 274 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Pero estaba seguro de que ese era mi llamado. 275 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 Mi trabajo era hacer feliz a Jaynie. 276 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 Debe ser la decisión de la abuela. 277 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Aún tenemos su teléfono de disco. 278 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Disculpen. 279 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Justo en la frente. 280 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 Diabetes. 281 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Se dice "diabetes". 282 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Parece que el supervisor y tú tienen una relación de trabajo estrecha. 283 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Sí. De hecho, pude elegir entre dos guardabosques. 284 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Creo que elegí mal. 285 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 ¿Por qué dices eso? 286 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 ¡Dios! Me estás imitando. Prometiste dejar de analizarme. 287 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 ¿Qué se supone que haga? Es mala idea salir con tu supervisor. 288 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Tú fuiste terapeuta de papá. - Un año. 289 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 ¿Es Naomi? 290 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Maisy, ¿qué haces aquí? - Estaba nadando. 291 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 ¿Nadas con toda la ropa puesta? 292 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Necesitaba alejarme de mi madre. 293 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie me contó de su diagnóstico. Lo lamento. 294 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 No hace falta. Hace año que rezo por eso. 295 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 ¿Por qué pareces guardiana de zoológico? 296 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Hago recorridos para Parks Canada, 297 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 y estamos en medio de uno, así que podemos hablar luego. 298 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 ¿Te creíste eso? 299 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Creo que mi hija, cuya madre la ayudó a obtener una pasantía, 300 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 no me escondería nada. 301 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Sí. Estamos de acuerdo. Vamos. 302 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 ¿No sabes que Billie dejó la pasantía para irse con unos hippies? 303 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 Y que la despidieron. 304 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 ¿De qué habla? 305 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Plantó árboles. Duró dos días. - Una semana y dos días. 306 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Pensé que ya no teníamos secretos. 307 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - No me hubieses dejado plantar. -¡Habría sido un error! 308 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Pero era mi error. 309 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -"A mis padres les interesa mi futuro". - No me ataques. 310 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Si quieres cometer tus errores, hazte cargo de ellos. 311 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Como tú. ¿Saliste a nadar con toda la ropa, como una loca? 312 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 ¡Suficiente! 313 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Siéntense. -¿Qué? ¿Yo? 314 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Tú, ella. Siéntense en el barco. 315 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 - Es una canoa. - No me importa qué es. Suban. 316 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 ¡Wayne lo hizo! ¡Salvó el cobertizo! 317 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 La llamaremos Mansión Wayne. 318 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 Yo salvé el cobertizo. Lo llamaremos Casa del Amor. 319 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Parece un burdel. 320 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 -¿Casa de la Alegría? - Mucho peor. 321 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 Recibí una llamada anónima. ¿Ustedes se conocen 322 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 y quieren derribar la casa para construir un hogar grupal? 323 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 -¿Qué? Qué locura. - No. 324 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 ¡Broma telefónica! 325 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 ¡La abuela odia a los mentirosos! 326 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Deberían irse. 327 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Fuera. ¡Fuera! 328 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 -¡No puedo ponerme la chaqueta! -¡Váyanse! 329 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Hablemos de por qué estamos aquí. Usen oraciones en primera persona. 330 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, ¿quieres empezar? 331 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Estoy aquí porque mi mamá dijo la verdad por tercera vez en su vida, 332 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 ¿y debo sentirme mal porque va a morirse? 333 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 ¿Cuándo alguien te hizo sentir mal por algo? 334 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 Primera persona. 335 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Bien. 336 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Creo que Maisy es una narcisista 337 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 que usa sus problemas para justificar que hace lo que quiere. 338 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Bien. Yo pienso 339 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 que Billie es una bebé que culpa a su mamá por asfixiarla 340 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 en lugar de admitir que se quedó por un tipo. 341 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Podemos dejar la primera persona. 342 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 ¿Yo soy una bebé? Tu mamá quiere arreglar las cosas contigo. 343 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Robándose a mis hijos. 344 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Quizás solo quieran estar con alguien que los acepta como son. 345 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Lo dice la que confía en Justin, ¡el tipo con la conciencia de un muñeco! 346 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 No puedes aceptar lo de tu mamá porque perderías la excusa del trauma 347 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 y la libertad de ser una perra. 348 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Lo siento, mamá. 349 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 No son las palabras que yo usaría. Hablaremos de explicar un diagnóstico. 350 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Pero mi hija no se equivoca. 351 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Mi seguro solo cubre una hora. Será mejor que me vaya. 352 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 La glucemia de mi madre no aumentará sola. Conozco el camino. 353 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 Fue un gran avance. 354 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 ¿Quién querría arruinar la oportunidad de recuperar el cobertizo? 355 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 El mismo que nos pinchó los neumáticos porque odia a Tegan y Sara. 356 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 O porque odia el cobertizo. Pero ¿quién odiaría el cobertizo? 357 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Arruinar el show de talentos y llamar a Pho-ebe podría ser un patrón. 358 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Si alguien quiere impedir que recuperemos el cobertizo, 359 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 quizás la incendió también. 360 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Santas bolas. 361 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Justin dijo que alguien usó sus fuegos artificiales. 362 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 Era un invitado de la boda. 363 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 ¿Y qué significa eso? 364 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - Hay un pirómano entre nosotros. -¿Y? 365 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Y Justin tenía razón. 366 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 -¡Eso es! - Sí. 367 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - Lo estacionamos allá. -¡Dios! 368 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 ¡Fue un verano muy largo! 369 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Me siento muy bien. 370 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 -¿Dónde estuviste hoy? -¿Te preocupó que desapareciera? 371 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Para nada. 372 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Me preocuparía el pobre malhechor que intentara secuestrarte. 373 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Opal, lo siento. Sentí celos de ti y la abuela. 374 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 Lo entenderás cuando tengas hijos 375 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 o corgis. 376 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 Me amarán mucho más que a ti. 377 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 ¿Te engañé al menos un poco? 378 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Hasta que quisiste hacerme creer que ese galán sin preparación era tu jefe. 379 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 No leyó las instrucciones. Tengo que aprender a mentir mejor. 380 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 No es la lección que esperaba. 381 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Aprende a darme el beneficio de la duda. 382 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 Querer algo diferente a tus padres es saludable, 383 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 pero no lo es suponer que no respetaré tus elecciones. 384 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Dicho eso... 385 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - Tomaste la decisión correcta. - Mientes. El recorrido fue horrible. 386 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Tu recorrido habrá sido falso, pero me hiciste sentir segura. 387 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Hasta oriné en el bosque. 388 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 Es un don hacer que la gente se sienta bien en la naturaleza. 389 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Gracias, mamá. 390 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Ven aquí, mi amor. 391 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Lo resolveremos cuando vuelvas. 392 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Tienes el resto de tu vida para mejorar tu CV. 393 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Adiós, Justin. 394 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 La próxima vez que mi hija te pida que mientas por ella... 395 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Buscaré aprobación en mí mismo y pondré límites claros. 396 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - Excelente imitación. - Gracias. 397 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - Adiós, mi amor. - Adiós, mamá. 398 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Adiós, Naomi. 399 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 ¡Señora Jackson! 400 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Señora Jackson. 401 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Siempre igual. 402 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 ¿Me odia? 403 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 No. Le gusta ser una buena madre y que tú seas un mal padre. 404 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Genial. 405 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Mamá debió olvidar algo. 406 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Hola. 407 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Hola. 408 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Hola. 409 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Hola. 410 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Hola. 411 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - Tengo una cosa en mi cuarto. - Sí. 412 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Voy a... Y ustedes pueden... 413 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Sí. 414 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Bien. 415 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - Vine a buscar... - Sí, la... 416 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 Eso 417 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 de antes. 418 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Así que... 419 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 Había algo en mi crítica. 420 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 Que el artista parecía poco interesado en la víctima. 421 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "Elige poner la atención en el vehículo que escapa". 422 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Sí. 423 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 Lo leí. 424 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Creo que hice eso 425 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 cuando me declaré. 426 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Me arrojé delante de ti 427 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 para evitar que huyeras. 428 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Tenía miedo de no poder seguirte. 429 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Riley... 430 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Fue tu culpa. 431 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 El único accidente del que huiría 432 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 es ese corte de pelo, 433 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 ese bigote 434 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 y ese pendiente. 435 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Me encanta el pendiente. - Pareces un Harry Styles pobre. 436 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 Si las velas de vagina de Gwyneth Paltrow fuesen un pendiente, serían ese. 437 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 ¿El pendiente? 438 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Sí. - No. 439 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Me gusta. Como Fonzie en Happy Gays. 440 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Ya me voy. - Te acabó. De acuerdo. 441 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Pareces un reloj de pie de una tienda de antigüedades. 442 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Esas tiendas son gays. 443 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Eso me dolió. 444 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - Vaya, eso fue una pelea de coqueteo. - Sí, lo aprendí en la primaria. 445 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Los gays necesitamos un nuevo lenguaje. 446 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Tengo una pregunta para ti, señorita Billie. 447 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 ¿Qué te parecería ser Mulder y Scully? 448 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Si vas a usar hombreras otra vez... 449 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Sí, pero no. 450 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Sé quién incendió el cobertizo, 451 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 pero necesito tu ayuda para sacar la verdad ahí afuera. 452 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 No puedo creer que Lovejoy tuviera razón con lo del cobertizo. 453 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Lo sé. 454 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworth va a enojarse. 455 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 La destrocé en LinkedIn porque pensé que había sido la del neumático. 456 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 Quizás el agente especial Wayne podría volver para una última misión. 457 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 No mataré a Clementine. 458 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 ¿Hablas de sexo? 459 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Muy bien. 460 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Bien. Necesito un orgasmo. 461 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 De hecho... 462 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Voy a pasar, Jayne. 463 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Sí, claro. 464 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 No soy un agente especial. 465 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Soy el mismo tipo que conociste 466 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 vomitando detrás del cobertizo por haber bebido demasiado. 467 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 Y lamento mucho haberte cortado las alas 468 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 al quedarme aquí todo el verano. 469 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 No quise impedirte volar. Sé que necesitas ser libre. 470 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Si te estás haciendo el difícil, 471 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 está funcionando. 472 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Buenas noches, Jaynie. 473 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Ya puedes despegar. 474 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 ¿Qué carajo? 475 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Subtítulos: Emilia Mas 476 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano