1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Repasemos una vez más.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
Tus padres llegan y quedan encantados
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
con mi charla y mi plato de quesos.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Los llevamos a hacer el recorrido
mientras muestro mi asombro
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
ante tus amplios conocimientos
de silvicultura.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest hace el papel
de tu adorable supervisor.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Tus padres se creen la mentira
y eres su hija favorita.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
O...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
Podemos decir la verdad.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Si mis padres descubren que les mentí,
tendré que dar clases hasta graduarme.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Sería una decepción.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Por otra parte,
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
no importará si pasas años
acostándote con baristas y bartenders.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Llegó la hora. ¡El queso!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Dios mío.
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
¡Bienvenidos! ¿Puedo ofrecerles...?
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley, regresaste.
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
De 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Hola.
- Tienes que irte. Vendrán mis padres.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Les dijo que nos reconciliamos
para quedarse.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Justin volvió a proponerte matrimonio,
y se casaron en las rocas.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Yo canté. Nos reímos. Justin lloró.
Sus votos duraron 20 minutos.
23
00:01:23,460 --> 00:01:25,712
Riley, por favor, hazlo por mí.
24
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Necesito queso.
- El blando no.
25
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Te da gases.
- Sí.
26
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- Pero ese vestido del final...
- Sí.
27
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Espectacular.
28
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Asombroso.
29
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
Estamos de acuerdo.
30
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Las Crocs de Balenciaga
fueron a la vez irónicas y muy sinceras.
31
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
Me destrozaron.
32
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Para ser irónica, solo necesitaría ver
al estilista de tu madre.
33
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
Una parte de Mimsy sobrevivirá
cuando ella muera.
34
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
¿Estás bien? No dijiste nada
de los análisis de tu madre.
35
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Sí, estoy bien.
Empezaré a preparar el almuerzo.
36
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
-¿Podemos almorzar lo del desayuno?
-¡Eres un adulto!
37
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Te amo.
38
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO
39
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Tu papá quería venir, pero un
paciente se probó un disfraz de furro.
40
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
La taxidermia
es un camino solitario, ¿no, Riley?
41
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Ya no trabajo con animales.
42
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Acabo de presentar una serie,
Atropellados y huidos.
43
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
En París. Fue a París.
Acaba de regresar de París.
44
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
-¿Riley estuvo en París?
- Sí.
45
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Sí.
46
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Para la boda... luna de miel.
- Sí.
47
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
El mundo del arte tiene
una luna de miel con su nueva estrella.
48
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Sí.
49
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
No es lejos. Está a medio día en auto.
50
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
-¿Condujiste hasta París?
- Ontario.
51
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
La capital del adoquín de Canadá.
52
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
Es...
53
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
hermoso.
54
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Dejamos al París París,
el de Europa, para nuestra luna de miel.
55
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
¿No, cariño?
56
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Sí.
57
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Tienen mucho de qué hablar.
¿Por qué no los dejamos a solas?
58
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Pero Justin vendrá al recorrido.
59
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
Es importante que las parejas
tengan tiempo a solas.
60
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
Y también es importante
para las madres e hijas,
61
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
después de haber estado separadas
y de extrañarse mucho.
62
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Sí. Vayan.
63
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
- Van a divertirse mucho.
- Muy bien.
64
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Escuchen,
65
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
quiero que me cuenten todo
sobre sus votos en la cena.
66
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
¿Que te contemos?
67
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Dios mío.
68
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Así será.
69
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Un pie a la vez, ¿sí?
70
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Muy bien.
71
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Nada mal, mamá.
72
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
¿Cómo estás?
73
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
Las náuseas pasarán,
ahora que bajamos de ese taco del demonio.
74
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
Por eso quería que viniera Justin,
rema mejor.
75
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Puedes dejar de fingir.
Sé que cubres a Justin.
76
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Él y Riley no arreglaron las cosas, ¿no?
77
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
¿Cómo lo supiste?
78
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
Ese pendiente es un mecanismo de defensa.
Se nota por el ángulo en que cuelga.
79
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Sé que amas a Justin,
80
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
pero dejar un trabajo de ensueño
para ayudarlo no está bien.
81
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Lo siento mucho, mamá.
82
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Debemos ser sinceras entre nosotras.
Puedes contarme lo que sea.
83
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Señoritas...
84
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Espero que les guste el bosque.
Aquí tienen a Forrest.
85
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Hola. Mamá,
él es mi supervisor, Forrest Buisson.
86
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Guardabosques, fabricante de kombucha
y admirador número uno de Billie.
87
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
Es un placer conocerla, señora Barnes.
88
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Señorita Jackson.
89
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Gracias por seguirle el juego a Billie.
Fuiste muy amable.
90
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Riley, me di cuenta de algo
mientras estabas lejos,
91
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
y quería hablarte de eso,
porque estuve pensando...
92
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
¿Te llevarás solo eso?
93
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Tengo ropa en el Gas and Go.
94
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
¿Normal o del estilo
de los Backstreet Boys?
95
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Soy una persona diferente.
Si no puedes aceptarlo...
96
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
¿Billie? ¿Hay alguien?
97
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Me encanta el estilo, Riley.
Muy de París, Ontario.
98
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justin.
- Jayne.
99
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Necesito que tú y mi adolescente favorita
me hagan un favor.
100
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Fue a hacer un recorrido con Naomi.
101
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
Entonces se terminó.
102
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Encontré el lugar perfecto
para el nuevo cobertizo,
103
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
pero solo venderán
a dueños por herencia.
104
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Maisy no está,
Zorrín y Saggy dijeron que no,
105
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
Necesitaba que fingieran ser una pareja.
106
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
Primero, qué asco. Segundo, gracias.
107
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Los vendedores especificaron:
"Nada de agentes inmobiliarios ambiciosos.
108
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
Ni revendedores desalmados.
Nada de influencers de moda como Riley".
109
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
El lago confió en mí
para encontrar un lugar para el cobertizo.
110
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
¿Qué voy a hacer?
111
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Vamos, Jayne.
112
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Ya se te ocurrirá algo.
113
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Tienes esa chispa...
114
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
presidencial.
115
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
¿Sí?
116
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Sí.
- Brilla, brilla. ¿Quién es la estrella?
117
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Podría manifestar algo. Leí El secreto.
118
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Sabía que podía confiar
en mis mejores amigos gays.
119
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Vuelvo al ruedo.
120
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
¡Gracias, amigas!
121
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
-¡Claro, diva!
-¡Sí, reina!
122
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
- Me siento sucio.
- Se me escapó de los labios.
123
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Yo soy parte del legado.
124
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Sería genial tener un cobertizo nuevo.
125
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- Quizás podríamos...
-¿Dejar nuestra pelea? Por el cobertizo.
126
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Solo por el cobertizo.
- Sí.
127
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Por el cobertizo.
128
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Sí. Así, mamá.
129
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
¿Forrest? ¿Podemos hablar un momento?
130
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Mamá, ya regreso. Debo ver el itinerario.
131
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
- No pongas mi bolso en el piso.
- Claro.
132
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
-¿Y los equipos?
- Ya se enviaron.
133
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
El contrato ya termina.
134
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
La oficina central quiere
que desarmen el campamento.
135
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
El alquiler casi se termina.
136
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Está bien. Arréglate el cuello
y sígueme. ¿Sí?
137
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- De acuerdo, jefa.
- No. Tú eres mi jefe.
138
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Claro.
139
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Y abotónate eso, ¿sí?
140
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Aquí vamos.
141
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Bien. El lago tiene
un sistema asombroso de humedales
142
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
con pantanos, marismas, ciénagas,
y turberas.
143
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
- Quizás pienses...
- Lo siento. ¿Dijiste pantanos?
144
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
¿Como los de arenas movedizas,
con sumidero?
145
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
Adonde vamos, no.
Pero hay un hábitat de castores.
146
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Lo siento, lo hacen bien,
147
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
pero necesito botas,
un traje seco y vacunas contra la rabia
148
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
si voy a meterme
en un nido de ratas dientudas.
149
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
No quedan más botas.
Hay migración de patos. Atrae a muchos.
150
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Podemos cubrir nuestros zapatos
con bolsas de plástico.
151
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
Así evitamos lastimarnos
cuando plantamos en el lodo.
152
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
¿El lodo?
153
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
¿Y si dejamos los pantanos por hoy?
Hagamos algo más de principiantes.
154
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- Claro.
- Como...
155
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Podemos recolectar.
156
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
¿Qué cosa?
157
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Raíces, nueces, hongos.
158
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
¿Los hongos no son venenosos?
159
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Durante seis horas.
160
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Si tenemos suerte.
161
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Dios.
162
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
Es un lugar precioso, Phoebe.
163
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- Se pronuncia Pho-ebe.
- Lo siento. Debe pasarte mucho.
164
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Eres el primero.
165
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Quisiera conservar la cabaña de la abuela,
pero vivimos en el oeste.
166
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
¿Cuánto hace que están juntos?
167
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Parece que desde siempre.
168
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
Porque su cabello se congeló en el tiempo.
169
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Recorran la propiedad.
Estaré adentro cuando estén listos.
170
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
De acuerdo.
171
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Basta de chistes con el pelo.
172
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Lo siento. Quiero decirte algo.
173
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
Pero solo me sale: "¿Por qué el bigote?".
174
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
¿Qué hacen aquí?
175
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Hola.
- Hola.
176
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Tratamos de salvar el cobertizo.
¿Qué hacen ustedes?
177
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Manifiesto mi chispa.
¿Quieres robarte mi trueno?
178
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Huele a ladrones de trueno.
179
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
Es Riley. Le dije que dejara el brie.
180
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Vinimos como refuerzos.
181
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
¿A fingir que son una pareja feliz?
Se robaron mi manifestación.
182
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne.
183
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Podemos manifestar todos juntos.
184
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- Todos fingimos ser felices.
-¿Quién finge?
185
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Duplicamos las probabilidades de lograrlo.
186
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
¿Y debo confiar
en la Antorcha Gay y George Michael?
187
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Parece que Voladitos
le teme a la competencia.
188
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Por favor. Somos
una mejor pareja falsa que ustedes.
189
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Fingimos desde hace años.
190
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
¿Quieres apostar?
191
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
¿Qué fingimos?
192
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Mejor. Quien consiga comprar
podrá ponerle nombre al nuevo cobertizo.
193
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Prepárate, rubia.
194
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
Aquí vamos, penes de burro.
195
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
Eso es un cumplido, Wayne.
196
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
¿En serio? Por supuesto.
197
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
- Claro.
- Kombucha, tenemos suerte.
198
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Esto se puede hervir,
con esto se puede hacer té
199
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
y estos combinan con carne.
200
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
¿También recolectaremos carne?
201
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Está bien. Plan B.
202
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Me comeré el chocolate,
parecerán más reales.
203
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Toma.
204
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
¿Nuez de Brasil y bayas de Goji?
Parecemos mentirosos, Forrest.
205
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
¿Y no lo somos?
206
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Bueno...
207
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Vete. Le diré que te llamaron
por una emergencia de intoxicación o algo.
208
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- De acuerdo.
- Sí.
209
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
-¿Vendrás antes de la fiesta?
- Sí.
210
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
¿Sí? Bien.
211
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Mierda. Lo siento. Olvidé que soy tu jefe.
212
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Mira lo que recolectamos.
213
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
Es la estación de los arándanos secos.
214
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Me alegra que sean lugareños
heredados. Y a la abuela.
215
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Cuando murió, en este mismo salón,
216
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
me hizo jurar que la venderíamos a gente
tan enamorada del lago como entre sí.
217
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Así que antes de hablar de dinero,
la abuela quiere un Tesla,
218
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
quisiéramos oír sus historias,
quiénes son, cómo se conocieron.
219
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Lo siento, hablas en plural.
220
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
La abuela y yo.
221
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Siempre está escuchando.
222
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Cielos.
- Qué espanto.
223
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Pero Wayne y yo amamos a los fantasmas.
224
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Sí.
225
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- No de manera sexual. No te preocupes.
- No.
226
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
No.
227
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Porque a algunos les gustan esas cosas.
228
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Bueno,
229
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
la abuela era una pervertida,
así que hablen primero ustedes.
230
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Sí.
231
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Claro.
232
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Hola, abuela. Soy Justin, y él es mi...
233
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
Es Riley.
234
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
Pero el bigote es todo para ti.
235
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Lo siento. No puedo evitarlo.
236
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Nos conocimos el verano pasado.
Sé que parece poco tiempo,
237
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
pero en años de gay
es como cinco años normales.
238
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Quizás hasta siete.
239
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
Y Riley es...
240
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Es genial.
241
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
Lo cual me asustó mucho,
242
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
porque los hombres de mi vida
no siempre fueron confiables.
243
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Cuando me acercaba mucho
a alguien, desarrollaba
244
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
el molesto hábito de salir huyendo.
245
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Yo era el que arruinaba las cosas.
246
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
Y no sé...
247
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
No sé
248
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
si vamos a estar siempre juntos.
249
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
Riley tendrá un éxito enorme
en el mundo del arte.
250
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
Dicen que es como la página de Etsy
de Cindy Sherman y Amy Sedaris,
251
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
lo cual es muy correcto.
252
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Leíste mis críticas.
253
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Todas.
254
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- Hubo una sola.
- Sí.
255
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Recuerdo como si fuese ayer
el día que conocí a Jayne.
256
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne.
- Yo me encargo.
257
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
Inteligencia me había ascendido
a asesino principal.
258
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
Tenía hielo en las venas
259
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
y "diabetis" temprana,
cosa que dejaron pasar
260
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
porque mi puntería superaba
a la de Liam Neeson.
261
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Pero mi trabajo me llevó
a lugares oscuros y peligrosos.
262
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Así que, para seguridad
de mi familia y amigos,
263
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
tuve que desaparecer para siempre.
264
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
En un bar a la orilla de este lago,
265
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
tuve mi fiesta de despedida.
266
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
Y allí fue donde vi
267
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
a esta diosa majestuosa
268
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
por primera vez.
269
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Montada en un toro mecánico.
270
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
El hielo de mis venas
se derritió al instante.
271
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
No podía seguir siendo un asesino.
272
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Quedé enceguecido por el amor.
273
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
O quizás fue la "diabetis".
274
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Pero estaba seguro
de que ese era mi llamado.
275
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
Mi trabajo era hacer feliz a Jaynie.
276
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
Debe ser la decisión de la abuela.
277
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Aún tenemos su teléfono de disco.
278
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Disculpen.
279
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Justo en la frente.
280
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
Diabetes.
281
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Se dice "diabetes".
282
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Parece que el supervisor y tú
tienen una relación de trabajo estrecha.
283
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Sí. De hecho, pude elegir
entre dos guardabosques.
284
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Creo que elegí mal.
285
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
¿Por qué dices eso?
286
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
¡Dios! Me estás imitando.
Prometiste dejar de analizarme.
287
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
¿Qué se supone que haga?
Es mala idea salir con tu supervisor.
288
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Tú fuiste terapeuta de papá.
- Un año.
289
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
¿Es Naomi?
290
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Maisy, ¿qué haces aquí?
- Estaba nadando.
291
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
¿Nadas con toda la ropa puesta?
292
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Necesitaba alejarme de mi madre.
293
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie me contó de su diagnóstico.
Lo lamento.
294
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
No hace falta. Hace año que rezo por eso.
295
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
¿Por qué pareces guardiana de zoológico?
296
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Hago recorridos para Parks Canada,
297
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
y estamos en medio de uno,
así que podemos hablar luego.
298
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
¿Te creíste eso?
299
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Creo que mi hija, cuya madre
la ayudó a obtener una pasantía,
300
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
no me escondería nada.
301
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Sí. Estamos de acuerdo. Vamos.
302
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
¿No sabes que Billie dejó la pasantía
para irse con unos hippies?
303
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
Y que la despidieron.
304
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
¿De qué habla?
305
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Plantó árboles. Duró dos días.
- Una semana y dos días.
306
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Pensé que ya no teníamos secretos.
307
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- No me hubieses dejado plantar.
-¡Habría sido un error!
308
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Pero era mi error.
309
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-"A mis padres les interesa mi futuro".
- No me ataques.
310
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Si quieres cometer tus errores,
hazte cargo de ellos.
311
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Como tú. ¿Saliste a nadar
con toda la ropa, como una loca?
312
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
¡Suficiente!
313
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Siéntense.
-¿Qué? ¿Yo?
314
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Tú, ella. Siéntense en el barco.
315
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
- Es una canoa.
- No me importa qué es. Suban.
316
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
¡Wayne lo hizo! ¡Salvó el cobertizo!
317
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
La llamaremos Mansión Wayne.
318
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
Yo salvé el cobertizo.
Lo llamaremos Casa del Amor.
319
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Parece un burdel.
320
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
-¿Casa de la Alegría?
- Mucho peor.
321
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
Recibí una llamada anónima.
¿Ustedes se conocen
322
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
y quieren derribar la casa
para construir un hogar grupal?
323
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
-¿Qué? Qué locura.
- No.
324
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
¡Broma telefónica!
325
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
¡La abuela odia a los mentirosos!
326
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
Deberían irse.
327
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Fuera. ¡Fuera!
328
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
-¡No puedo ponerme la chaqueta!
-¡Váyanse!
329
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Hablemos de por qué estamos aquí.
Usen oraciones en primera persona.
330
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, ¿quieres empezar?
331
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Estoy aquí porque mi mamá dijo la verdad
por tercera vez en su vida,
332
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
¿y debo sentirme mal porque va a morirse?
333
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
¿Cuándo alguien
te hizo sentir mal por algo?
334
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
Primera persona.
335
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Bien.
336
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Creo que Maisy es una narcisista
337
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
que usa sus problemas
para justificar que hace lo que quiere.
338
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Bien. Yo pienso
339
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
que Billie es una bebé
que culpa a su mamá por asfixiarla
340
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
en lugar de admitir
que se quedó por un tipo.
341
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Podemos dejar la primera persona.
342
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
¿Yo soy una bebé?
Tu mamá quiere arreglar las cosas contigo.
343
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Robándose a mis hijos.
344
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Quizás solo quieran estar con alguien
que los acepta como son.
345
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Lo dice la que confía en Justin,
¡el tipo con la conciencia de un muñeco!
346
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
No puedes aceptar lo de tu mamá
porque perderías la excusa del trauma
347
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
y la libertad de ser una perra.
348
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Lo siento, mamá.
349
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
No son las palabras que yo usaría.
Hablaremos de explicar un diagnóstico.
350
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Pero mi hija no se equivoca.
351
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Mi seguro solo cubre una hora.
Será mejor que me vaya.
352
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
La glucemia de mi madre no aumentará sola.
Conozco el camino.
353
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
Fue un gran avance.
354
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
¿Quién querría arruinar
la oportunidad de recuperar el cobertizo?
355
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
El mismo que nos pinchó los neumáticos
porque odia a Tegan y Sara.
356
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
O porque odia el cobertizo.
Pero ¿quién odiaría el cobertizo?
357
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Arruinar el show de talentos
y llamar a Pho-ebe podría ser un patrón.
358
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Si alguien quiere impedir
que recuperemos el cobertizo,
359
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
quizás la incendió también.
360
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Santas bolas.
361
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Justin dijo que alguien usó
sus fuegos artificiales.
362
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
Era un invitado de la boda.
363
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
¿Y qué significa eso?
364
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
- Hay un pirómano entre nosotros.
-¿Y?
365
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Y Justin tenía razón.
366
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
-¡Eso es!
- Sí.
367
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- Lo estacionamos allá.
-¡Dios!
368
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
¡Fue un verano muy largo!
369
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Me siento muy bien.
370
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
-¿Dónde estuviste hoy?
-¿Te preocupó que desapareciera?
371
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Para nada.
372
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Me preocuparía el pobre malhechor
que intentara secuestrarte.
373
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Opal, lo siento.
Sentí celos de ti y la abuela.
374
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
Lo entenderás cuando tengas hijos
375
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
o corgis.
376
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
Me amarán mucho más que a ti.
377
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
¿Te engañé al menos un poco?
378
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Hasta que quisiste hacerme creer
que ese galán sin preparación era tu jefe.
379
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
No leyó las instrucciones.
Tengo que aprender a mentir mejor.
380
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
No es la lección que esperaba.
381
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Aprende a darme el beneficio de la duda.
382
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
Querer algo diferente a tus padres
es saludable,
383
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
pero no lo es suponer
que no respetaré tus elecciones.
384
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Dicho eso...
385
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- Tomaste la decisión correcta.
- Mientes. El recorrido fue horrible.
386
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Tu recorrido habrá sido falso,
pero me hiciste sentir segura.
387
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Hasta oriné en el bosque.
388
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
Es un don hacer que la gente
se sienta bien en la naturaleza.
389
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Gracias, mamá.
390
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Ven aquí, mi amor.
391
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Lo resolveremos cuando vuelvas.
392
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Tienes el resto de tu vida
para mejorar tu CV.
393
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Adiós, Justin.
394
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
La próxima vez que mi hija
te pida que mientas por ella...
395
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Buscaré aprobación en mí mismo
y pondré límites claros.
396
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
- Excelente imitación.
- Gracias.
397
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- Adiós, mi amor.
- Adiós, mamá.
398
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Adiós, Naomi.
399
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
¡Señora Jackson!
400
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Señora Jackson.
401
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Siempre igual.
402
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
¿Me odia?
403
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
No. Le gusta ser una buena madre
y que tú seas un mal padre.
404
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Genial.
405
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Mamá debió olvidar algo.
406
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Hola.
407
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Hola.
408
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Hola.
409
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Hola.
410
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Hola.
411
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- Tengo una cosa en mi cuarto.
- Sí.
412
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Voy a... Y ustedes pueden...
413
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Sí.
414
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Bien.
415
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
- Vine a buscar...
- Sí, la...
416
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
Eso
417
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
de antes.
418
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Así que...
419
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
Había algo en mi crítica.
420
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
Que el artista parecía
poco interesado en la víctima.
421
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"Elige poner la atención
en el vehículo que escapa".
422
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Sí.
423
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
Lo leí.
424
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Creo que hice eso
425
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
cuando me declaré.
426
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Me arrojé delante de ti
427
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
para evitar que huyeras.
428
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Tenía miedo de no poder seguirte.
429
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Riley...
430
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Fue tu culpa.
431
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
El único accidente del que huiría
432
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
es ese corte de pelo,
433
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
ese bigote
434
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
y ese pendiente.
435
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Me encanta el pendiente.
- Pareces un Harry Styles pobre.
436
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
Si las velas de vagina de Gwyneth Paltrow
fuesen un pendiente, serían ese.
437
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
¿El pendiente?
438
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Sí.
- No.
439
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Me gusta. Como Fonzie en Happy Gays.
440
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Ya me voy.
- Te acabó. De acuerdo.
441
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Pareces un reloj de pie
de una tienda de antigüedades.
442
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Esas tiendas son gays.
443
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Eso me dolió.
444
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- Vaya, eso fue una pelea de coqueteo.
- Sí, lo aprendí en la primaria.
445
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Los gays necesitamos un nuevo lenguaje.
446
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Tengo una pregunta
para ti, señorita Billie.
447
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
¿Qué te parecería ser Mulder y Scully?
448
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
Si vas a usar hombreras otra vez...
449
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Sí, pero no.
450
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Sé quién incendió el cobertizo,
451
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
pero necesito tu ayuda
para sacar la verdad ahí afuera.
452
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
No puedo creer que Lovejoy
tuviera razón con lo del cobertizo.
453
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Lo sé.
454
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworth va a enojarse.
455
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
La destrocé en LinkedIn porque pensé
que había sido la del neumático.
456
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
Quizás el agente especial Wayne
podría volver para una última misión.
457
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
No mataré a Clementine.
458
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
¿Hablas de sexo?
459
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Muy bien.
460
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Bien. Necesito un orgasmo.
461
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
De hecho...
462
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
Voy a pasar, Jayne.
463
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Sí, claro.
464
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
No soy un agente especial.
465
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Soy el mismo tipo que conociste
466
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
vomitando detrás del cobertizo
por haber bebido demasiado.
467
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
Y lamento mucho haberte cortado las alas
468
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
al quedarme aquí todo el verano.
469
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
No quise impedirte volar.
Sé que necesitas ser libre.
470
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Si te estás haciendo el difícil,
471
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
está funcionando.
472
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Buenas noches, Jaynie.
473
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Ya puedes despegar.
474
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
¿Qué carajo?
475
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Subtítulos: Emilia Mas
476
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Supervisión creativa: Rodrigo Toscano