1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Répétons une fois de plus. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 Tes parents arrivent et sont charmés 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 par ma conversation et mes fromages. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 On les emmène à ta visite, où je me montre fasciné 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 par ta connaissance approfondie de la nature. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest joue le rôle de ton adorable superviseur. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Tes parents y croient, et tu restes l'enfant chérie. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Ou... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 On leur dit la vérité. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 S'ils apprennent que j'ai menti, je bûcherai jusqu'à la fin de mes études. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Ils seront si déçus. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Le bon côté : 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 tu pourras perdre tes meilleures années à coucher avec des barmans. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 C'est l'heure. Les fromages! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Mon Dieu. 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Bienvenue! Puis-je vous offrir un odorant... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley, tu es revenu. 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 De l'année 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Salut. - Tu dois partir. Mes parents arrivent. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Elle leur a dit qu'on s'est réconciliés. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Nouvelle demande. Vous vous êtes mariés au bord de l'eau. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 J'ai chanté. On a ri. Justin a pleuré. 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 Ses vœux ont pris 20 minutes. Tu as fait une tarte. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Riley, fais ça pour moi. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Je veux du fromage. - Pas le crémeux. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Ça te donne des gaz. - Oui. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - La dernière robe... - Oui. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Spectaculaire. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Incroyable. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 On s'entend sur tout. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Les Crocs Balenciaga, à la fois ironiques et désespérément sincères. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 J'étais anéanti. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Pour l'ironie, je n'ai qu'à voir le coiffeur de ta mère. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 C'est bien de savoir qu'une partie de Mimsy lui survivra. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 Ça va? Tu n'as rien dit à propos des résultats de ta mère. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Oui, ça va. Je vais commencer le dîner. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 - On peut manger un deuxième déjeuner? - Tu es un adulte! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Je t'aime. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 LE LAC 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Papa voulait venir, mais un patient essaie une personnalité animale au travail. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 L'obsession animale est une voie solitaire, n'est-ce pas? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Je ne travaille plus avec les animaux. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Je viens d'exposer ma série sur les délits de fuite. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 À Paris. Il était à Paris. Il vient tout juste d'en revenir. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 - Riley était à Paris? - Oui. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Oui. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Pour le mariage. En lune de miel. - Oui. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 La lune de miel du monde artistique avec sa nouvelle vedette. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Oui. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Ce n'est pas loin. Une demi-journée en voiture. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - Tu as conduit jusqu'à Paris? - En Ontario. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 La capitale des rues en pierre du Canada. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 C'est 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 magnifique. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 On réserve l'autre Paris, en Europe, pour notre lune de miel. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Pas vrai, mon chéri? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Oui. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Vous avez besoin de vous retrouver. Billie et moi, on vous laisse. 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Mais Justin fera la visite avec nous. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 C'est important pour un couple d'avoir du temps en privé. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 C'est aussi important pour les mères et les filles 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 qui ont été séparées et s'ennuient beaucoup. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Oui, allez-y. 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - Vous vous amuserez tant... - Très bien. 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Bon, 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 je veux tout entendre sur vos vœux au souper. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Tout entendre? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Seigneur. 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Compte sur nous. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Un pied à la fois, d'accord? 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Très bien. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Pas mal, maman. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 Comment te sens-tu? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 Ma nausée passera maintenant qu'on est sorties de ce taco infernal. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 Ça nous aurait stabilisées si Justin avait été là. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Arrête de faire semblant. Je sais que tu mens pour Justin. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Il ne s'est pas réconcilié avec Riley. 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 Comment le sais-tu? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 C'est évident que cette boucle d'oreille est une stratégie d'adaptation. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Je sais que tu aimes Justin, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 mais tu ne peux pas le lui montrer en renonçant à un emploi. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Je regrette, maman. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Soyons honnêtes l'une avec l'autre. Tu peux tout me dire. 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Mesdames... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Cherchez-vous les bois? Je regrette, il n'y a qu'un Forrest. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Maman, voici mon superviseur, Forrest Buisson. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Garde-forestier, brasseur de kombucha et plus grand amateur de Billie. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 Ravi de vous rencontrer, Mme Barnes. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Mme Jackson. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Merci d'avoir participé au petit numéro de Billie. C'était gentil. 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Riley, j'ai compris une chose en ton absence 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 et j'espérais qu'on en discute parce que ça me tracasse... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Tu n'emportes rien de plus? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 J'ai des vêtements au dépanneur. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Ordinaires ou de la collection Backstreet Boys? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 J'ai changé. Si tu ne l'acceptes pas... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Billie? Il y a quelqu'un? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 J'adore ton style, Riley. C'est très Paris, Ontario. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justin. - Jayne. 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 J'ai besoin d'une faveur de toi et de mon ado préférée. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Elle est en visite avec Naomi. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 C'est fichu, alors. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 J'ai trouvé l'endroit parfait pour une nouvelle Marina, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 mais les proprios veulent seulement un acheteur local. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Je ne trouve pas Maisy, Morue et Testicules ont dit non. 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 J'allais suggérer Billie et toi comme couple. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 De un, dégueu. De deux, merci. 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Les vendeurs ont dit : "Pas d'agent immobilier cupide. 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 "Pas de revendeur sans âme. Pas d'influenceur comme Riley." 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Tout le monde compte sur moi pour trouver une nouvelle Marina. 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 Qu'est-ce que je vais faire? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Allons, Jayne. 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Tu trouveras bien une idée. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Tu as un je-ne-sais-quoi de présidentiel... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 Une étincelle. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 C'est vrai? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Oui. - Brille, c'est toi l'étoile. 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Je manifesterai quelque chose. J'ai lu Le secret, après tout. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Je savais que je pouvais compter sur mes joyeux amis gais. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 D'accord, je remonte en selle. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Merci, les copines! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - Vas-y, beauté! - Ma reine! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - Je me sens sale. - C'est sorti tout seul. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Je suis du coin. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Ce serait bien d'avoir une nouvelle Marina. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - On pourrait... - Oublier nos différends? Pour la Marina. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Juste pour la Marina. - Oui. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Pour la Marina. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Oui. Comme ça, maman. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Forrest, on peut se parler une seconde? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Je reviens. Je dois vérifier l'itinéraire. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - Ne mets pas mon sac par terre. - D'accord. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - Où est l'équipement? - On ne l'a plus. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 Le contrat achève. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 Les patrons veulent qu'on démonte le camp de base. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 Le bail est presque échu. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Ajuste ton col et suis mon exemple. 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - Oui, patronne. - Non, c'est toi, le patron. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 C'est vrai. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 D'accord. Et boutonne ça. 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Allons-y. 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Le lac est entouré de terres humides, 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 de marécages, de marais et de tourbières. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 - On peut croire... - Pardons, des tourbières? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Avec de la boue et des sables mouvants? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 Pas là où on va. Des castors y habitent. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Tu te débrouilles bien, 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 mais il me faudra une combinaison et un vaccin contre la rage 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 avant de visiter le nid d'un gros rat. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 On manque d'équipement. Il y a foule pour la migration des canards. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Collons des sacs en plastique sur nos chaussures. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 On se protège ainsi quand on plante dans la schnoutte. 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 La schnoutte? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Laissons tomber le marais. Adaptons la visite à une débutante. 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - D'accord. - Essayons... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 La récolte. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 De quoi? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Racines, noix, champignons? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Ne sont-ils pas vénéneux? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Pendant six heures. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Avec de la chance. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Seigneur. 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 C'est une magnifique propriété, Phoebe. 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - Ça se prononce Pho-ebe. - Ça doit être une erreur fréquente. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Vous êtes le premier. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 J'aimerais garder le chalet de mémé, mais on vit dans l'Ouest. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 Ensemble depuis longtemps? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Une éternité, on dirait. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 Ses cheveux sont restés dans le passé. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Promenez-vous un peu. Je vous attends à l'intérieur. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 D'accord. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Ça suffit, les blagues de cheveux. 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Excuse-moi. J'ai quelque chose à te dire, 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 mais je n'arrête pas de penser : "Pourquoi la moustache?" 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Que faites-vous ici? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Hé... - Salut. 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 On essaie de sauver la Marina. Et vous? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Je manifeste mon étincelle. Essayez-vous un truc louche? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Il y a une odeur louche. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 C'est Riley. Il n'aurait pas dû manger de brie. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 On est venus en renfort. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 En faisant semblant d'être un couple? Vous me volez ma manifestation. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne. 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 On peut tous manifester ensemble. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - On feindra tous le bonheur. - Qui fait semblant? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Ça double nos chances d'acheter le chalet. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 Je dois faire confiance à l'Homo-Orange et à George Michael? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 On dirait que Frou-frou a peur de la compétition. 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 On est un bien meilleur faux couple que vous. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Je feins depuis des années. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 Veux-tu parier? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Tu feins quoi? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Mieux encore : le gagnant aura le droit de nommer la nouvelle Marina. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Prépare-toi, blondinette. 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 C'est d'accord, les bites d'âne. 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 C'est un compliment, Wayne. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 C'est une blague? Évidemment. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - Évidemment. - On a de la chance. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 On peut faire bouillir ça pour préparer un thé, 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 et ça accompagne bien le steak. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 On récolte du steak en plus? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Écoute, plan B. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Je mange le chocolat. Ça semblera plus réel. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Tiens. 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Noix du Brésil et baies de goji? On passera pour des menteurs, Forrest. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 On ne l'est pas? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Eh bien... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Pars. Je dirai que tu as une urgence de sumac vénéneux ou un truc du genre. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - D'accord. Parfait. - Oui. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - On se voit au bal des planteurs? - Oui. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Oui? D'accord. 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Merde. J'ai oublié que j'étais ton patron. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 La récolte a été bonne. 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 C'est la saison des canneberges séchées. 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Je suis contente que vous soyez du coin. Mémé le serait aussi. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Avant sa mort dans cette pièce, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 elle m'a fait promettre qu'on vendrait à un couple uni et amoureux du lac. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Avant de parler d'argent, et on y viendra, mémé veut une Tesla, 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 on veut connaître votre histoire. Comment vous êtes-vous connus? 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Pardon, mais qui ça, "on"? 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Moi et mémé. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Elle écoute toujours. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Bon sang. - Ça craint. 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Wayne et moi disions justement qu'on adore les fantômes. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Oui. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - Mais ce n'est rien de sexuel. - Non. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Non. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Il y a sûrement des gens que ça allume. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 En fait, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 comme mémé était cochonne, laissons parler le baiseur de fantômes. 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Oui, je... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Très bien. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Bonjour, mémé. Je m'appelle Justin, et voici mon... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 Voici Riley. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Cette moustache est juste pour vous. 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Je ne peux pas m'en empêcher. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 On s'est connus l'été dernier. Ça peut sembler être peu de temps, 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 mais en années gaies, c'est au moins cinq ans. 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Peut-être même sept. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 Et Riley est... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Plutôt génial. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 Ça m'a fait perdre la tête. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 Les hommes de ma vie n'ont pas toujours été là pour moi. 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Quand je me rapprochais d'un gars, j'avais tendance 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 à me sauver de lui. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 J'étais le seul à pouvoir me laisser tomber. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 Et je ne sais pas... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Je ne sais pas 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 si on va rester ensemble à jamais. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 Et Riley va prendre d'assaut le monde artistique. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 Son œuvre est décrite comme un mélange de Cindy Sherman et Amy Sedaris sur Etsy, 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 ce qui est très juste. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Tu as lu mes critiques. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Toutes, sans exception. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - Il y en a une seule. - Oui. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Je me rappelle ma rencontre avec Jayne comme si c'était hier. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne. - Laisse-moi faire. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 Le S.C.R.S. venait de me promouvoir assassin en chef. 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 J'avais un sang de glace 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 et un diabutte à début précoce non diagnostiqué. 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 Liam Neeson avait l'air d'un chaton à côté de moi. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Mon travail me conduisait dans des endroits sombres. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Pour la sécurité de ma famille et de mes amis, j'ai dû 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 disparaître pour de bon. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 À un bar de bord de route, près du lac... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 Je donnais ma fête d'adieu. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 C'est là que j'ai vu 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 cette majestueuse déesse 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 pour la première fois. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Elle chevauchait un taureau mécanique. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Mon sang de glace s'est réchauffé. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Je ne pouvais plus tuer. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 J'étais aveuglé par l'amour ou... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 peut-être était-ce le diabutte. 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Peu importe, j'avais trouvé ma mission dans la vie. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 C'était de rendre Jayne heureuse. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 C'est mémé qui appelle pour faire connaître sa décision. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 On a un téléphone à cadran pour elle. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Excusez-moi. 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Droit entre les yeux. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 Diabète. 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Le mot, c'est diabète. 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Tu sembles proche de ton superviseur. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Il y avait deux gardes-forestiers qui pouvaient m'encadrer. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 J'ai peut-être choisi le mauvais. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Pourquoi dis-tu ça? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Tu fais le miroir. Tu as promis de laisser tomber la thérapie. 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 C'est une mauvaise idée de fréquenter son superviseur. 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Tu as supervisé papa. - Pendant un an. 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 Naomi, est-ce toi? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Qu'est-ce qui t'amène, Maisy? - Une petite baignade. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Tout habillée? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Je devais prendre congé de ma mère. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie m'a parlé de son diagnostic. Navrée de l'apprendre. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 Pas du tout. Je prie pour ça depuis des années. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 Que fais-tu habillée en gardienne de zoo? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Je suis guide pour Parcs Canada. 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 Je travaille en ce moment, alors on en reparlera. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 Tu y crois? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Je suis sûre que ma fille, que j'ai aidée à décrocher un stage, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 ne me cacherait rien. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Oui, on pense pareil. Partons. 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Tu ne sais donc pas qu'elle a renoncé au stage pour vivre en forêt 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 et qu'elle a été virée. 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 Qu'est-ce qu'elle raconte? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Planteuse d'arbres. Deux jours. - Une semaine et deux jours. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Je croyais qu'on n'avait pas de secrets. 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - Tu ne m'aurais jamais laissée. - C'était une erreur! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Mon erreur. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 - "Mes parents croient en mon avenir." - Ne commence pas. 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Si tu veux faire tes erreurs, assume-les. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Comme toi qui sautes à l'eau tout habillée, en vraie folle? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Ça suffit! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Assises. - Quoi? Moi? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Toi, elle. Dans le bateau. 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 - C'est un canot. - Je m'en fiche. Montez-y. 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Wayne a réussi! Il a sauvé la Marina. 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 On l'appellera le Manoir Wayne. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 J'ai sauvé la Marina. Ce sera la Maison de l'amour. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 C'est un nom de bordel. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - Maison de la joie? - C'est pire. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 J'ai reçu un appel anonyme disant que vous vous connaissez 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 et allez démolir le chalet de mémé pour bâtir un foyer de groupe. 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - Quoi? C'est fou. - Non. 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 C'est un canular! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 Mémé déteste les menteurs! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Vous devez partir. 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Dehors! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - Mon manteau! - Sortez! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 D'abord, la raison de notre présence. Formulez ça au "je". 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, toi d'abord. 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Je suis ici parce que ma mère a dit la vérité pour la 3e fois de sa vie, 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 et je devrais me sentir mal parce qu'elle est mourante? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Depuis quand te sens-tu mal à propos de quoi que ce soit? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 Parle au "je". 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Très bien. 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Je crois que Maisy est narcissique 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 et utilise ses problèmes comme excuse pour faire ce qu'elle veut. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Eh bien, je crois 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 que Billie est un bébé qui blâme sa mère de l'avoir étouffée 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 au lieu d'avouer qu'elle est restée pour un gars. 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Laissons tomber le "je". 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 Je suis un bébé, moi? Ta mère veut faire la paix avec toi. 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 En volant mes enfants. 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Ils veulent peut-être juste quelqu'un qui les accepte comme ils sont. 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Tu peux bien parler, ton père est un homme qui a le jugement d'une poupée! 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Si tu pardonnais à ta mère, tu ne pourrais plus jouer à la victime 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 et te permettre d'être la pire garce. 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Pardon, maman. 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 J'aurais peut-être choisi d'autres mots. On reparlera de formuler un diagnostic. 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Mais mon bébé n'a pas tort. 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Mon assurance ne paie qu'une heure. Je vais rentrer. 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 Ma mère ne fera pas de l'hyperglycémie toute seule. 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 On fait des progrès. 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Qui voudrait nous empêcher d'avoir une nouvelle Marina? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 La personne qui a troué les pneus de Jayne parce qu'elle hait Tegan et Sara. 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Ou qu'elle hait la Marina. Mais qui hait la Marina? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Gâcher le spectacle, nous dénoncer à Pho-ebe... je remarque une tendance. 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Si quelqu'un veut nous empêcher de recréer la Marina, 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 c'est peut-être la personne qui a causé l'incendie. 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Bon sang! 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Justin dit que quelqu'un a mis le feu avec les feux d'artifice. 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 C'était un invité au mariage. 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Ce qui signifie aussi? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - Qu'il y a un incendieur parmi nous. - Et? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Que Justin disait vrai. 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 - Et voilà! - Oui. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - On est garés là-bas. - Seigneur! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 L'été a été vraiment long! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Ça fait tellement de bien. 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - Où étais-tu aujourd'hui? - Craignais-tu que j'aie disparu? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Pas du tout. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Je m'inquiéterais pour le pauvre idiot qui t'enlèverait. 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Opal, excuse-moi. Je suis jalouse de toi et de mamie. 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 Tu verras quand tu auras des enfants 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 ou des corgis. 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 Ils vont m'aimer tellement plus que toi. 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 T'ai-je au moins dupée un peu? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Je ne pouvais pas croire que ce bel incompétent était ton patron. 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 Il n'a pas lu les consignes. Je dois devenir meilleure menteuse. 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 C'est pas la leçon que j'espérais. 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Deviens meilleure à me donner le bénéfice du doute. 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 C'est sain de vouloir autre chose que tes parents, 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 mais pas de présumer qu'on rejettera tes choix. 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Cela dit... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - Je crois que tu as fait le bon. - Tu mens. Ma visite était nulle. 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Peut-être, mais tu m'as fait me sentir en sûreté. 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 J'ai même fait pipi dans les bois. 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 Mettre à l'aise quelqu'un comme moi dans la nature, c'est un don. 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Merci, maman. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Approche. 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 On reparlera quand tu rentreras. 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Tu as le reste de ta vie pour peaufiner ton C.V. 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Au revoir, Justin. 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 La prochaine fois que ma fille te demandera de mentir... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Je chercherai la permission en moi et tracerai des limites claires. 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - Beau travail. - Merci. 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - Au revoir, trésor. - Au revoir. 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Au revoir, Naomi. 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Mme Jackson! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Mme Jackson. 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Chaque fois. 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Est-ce qu'elle me déteste? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 Non, elle aime se sentir supérieure à toi comme parent. 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 C'est super. 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Maman a dû oublier quelque chose. 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Salut. 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Salut. 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Salut. 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Salut. 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Salut. 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - J'ai un truc dans ma chambre, donc... - Oui. 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Je vais juste... Et vous pourrez... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Oui. 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 D'accord. 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - Je suis venu chercher... - Oui, ton... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 Que tu avais 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 tout à l'heure. 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Donc... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 Il y avait un truc dans ma critique. 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 Ça disait que l'artiste ne semble pas s'intéresser à la victime. 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "Il attire plutôt le regard sur le véhicule en fuite." 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Oui. 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 J'ai lu. 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 J'ai peut-être fait ça avec 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 ma grande demande. 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Je me suis jeté devant toi 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 pour te barrer la route. 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 J'avais peur de ne pas tenir le rythme. 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Riley... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 C'était ta faute, oui. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Le seul accident dont je me sauverais, 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 c'est cette coupe 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 et cette moustache, 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 et cette boucle d'oreille. 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Je l'adore. - On dirait le Harry Styles des pauvres. 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 La chandelle au vagin de Gwyneth Paltrow, version boucle d'oreille. 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 On rabaisse Riley? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Oui. - Non. 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Ça me plaît. On dirait Fonzie dans Happy Gays. 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Je m'en vais. - On t'a bien eu. 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Tu as l'air d'une horloge chez un antiquaire gai. 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Les antiquaires sont gais. 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Je n'y peux rien. 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - Tu le dragues ou tu le brutalises? - On apprend ça au primaire. 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Les gais montrent leur amour autrement. 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 J'ai une petite question pour toi, ma belle. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Ça te dit de jouer Mulder, et moi je serais Scully? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Si tu veux porter des épaulettes... 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Ce n'est pas ça. 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Je sais qui a mis le feu à la Marina, 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 mais j'ai besoin de toi pour révéler la vérité. 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Je ne peux pas croire que Lovejoy avait raison. 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Je sais. 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworth sera en colère. 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 J'ai gâché sa réputation, croyant qu'elle avait troué mes pneus. 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 L'agent Wayne pourrait reprendre du service une dernière fois. 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 Je ne tuerai pas Clementine. 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Tu parles de baiser? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 D'accord. 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Maman veut prendre son pied. 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 En fait... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Je vais passer mon tour. 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 C'est ça, oui. 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Je ne suis pas un espion. 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Je suis le gars que tu as connu 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 en train de vomir son Jägermeister derrière la Marina. 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 Et je regrette de t'avoir coupé les ailes 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 en restant par ici tout l'été. 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Je ne voulais pas t'empêcher de trouver ta liberté. 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Si tu essaies de te faire désirer, 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 ça fonctionne. 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Bonne nuit, Jaynie. 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Tu es libre de t'envoler. 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Mais voyons! 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Sous-titres : Elsa Deland 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Direction artistique : Jérémie Baldi