1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Répétons une fois de plus.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
Tes parents arrivent et sont charmés
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
par ma conversation et mes fromages.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
On les emmène à ta visite,
où je me montre fasciné
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
par ta connaissance approfondie
de la nature.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest joue le rôle
de ton adorable superviseur.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Tes parents y croient,
et tu restes l'enfant chérie.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Ou...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
On leur dit la vérité.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
S'ils apprennent que j'ai menti,
je bûcherai jusqu'à la fin de mes études.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Ils seront si déçus.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Le bon côté :
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
tu pourras perdre tes meilleures années
à coucher avec des barmans.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
C'est l'heure. Les fromages!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Mon Dieu.
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Bienvenue!
Puis-je vous offrir un odorant...
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley, tu es revenu.
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
De l'année 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Salut.
- Tu dois partir. Mes parents arrivent.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Elle leur a dit qu'on s'est réconciliés.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Nouvelle demande.
Vous vous êtes mariés au bord de l'eau.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
J'ai chanté. On a ri. Justin a pleuré.
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
Ses vœux ont pris 20 minutes.
Tu as fait une tarte.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Riley, fais ça pour moi.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Je veux du fromage.
- Pas le crémeux.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Ça te donne des gaz.
- Oui.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- La dernière robe...
- Oui.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Spectaculaire.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Incroyable.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
On s'entend sur tout.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Les Crocs Balenciaga, à la fois ironiques
et désespérément sincères.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
J'étais anéanti.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Pour l'ironie,
je n'ai qu'à voir le coiffeur de ta mère.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
C'est bien de savoir
qu'une partie de Mimsy lui survivra.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
Ça va? Tu n'as rien dit
à propos des résultats de ta mère.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Oui, ça va. Je vais commencer le dîner.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
- On peut manger un deuxième déjeuner?
- Tu es un adulte!
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Je t'aime.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
LE LAC
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Papa voulait venir, mais un patient essaie
une personnalité animale au travail.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
L'obsession animale est
une voie solitaire, n'est-ce pas?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Je ne travaille plus avec les animaux.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Je viens d'exposer ma série
sur les délits de fuite.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
À Paris. Il était à Paris.
Il vient tout juste d'en revenir.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
- Riley était à Paris?
- Oui.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Oui.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Pour le mariage. En lune de miel.
- Oui.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
La lune de miel du monde artistique
avec sa nouvelle vedette.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Oui.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Ce n'est pas loin.
Une demi-journée en voiture.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
- Tu as conduit jusqu'à Paris?
- En Ontario.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
La capitale des rues en pierre du Canada.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
C'est
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
magnifique.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
On réserve l'autre Paris, en Europe,
pour notre lune de miel.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Pas vrai, mon chéri?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Oui.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Vous avez besoin de vous retrouver.
Billie et moi, on vous laisse.
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Mais Justin fera la visite avec nous.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
C'est important pour un couple
d'avoir du temps en privé.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
C'est aussi important
pour les mères et les filles
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
qui ont été séparées
et s'ennuient beaucoup.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Oui, allez-y.
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
- Vous vous amuserez tant...
- Très bien.
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Bon,
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
je veux tout entendre sur vos vœux
au souper.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Tout entendre?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Seigneur.
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Compte sur nous.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Un pied à la fois, d'accord?
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Très bien.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Pas mal, maman.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
Comment te sens-tu?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
Ma nausée passera maintenant
qu'on est sorties de ce taco infernal.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
Ça nous aurait stabilisées
si Justin avait été là.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Arrête de faire semblant.
Je sais que tu mens pour Justin.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Il ne s'est pas réconcilié avec Riley.
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
Comment le sais-tu?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
C'est évident que cette boucle d'oreille
est une stratégie d'adaptation.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Je sais que tu aimes Justin,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
mais tu ne peux pas le lui montrer
en renonçant à un emploi.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Je regrette, maman.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Soyons honnêtes l'une avec l'autre.
Tu peux tout me dire.
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Mesdames...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Cherchez-vous les bois?
Je regrette, il n'y a qu'un Forrest.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Maman, voici mon superviseur,
Forrest Buisson.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Garde-forestier, brasseur de kombucha
et plus grand amateur de Billie.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
Ravi de vous rencontrer, Mme Barnes.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Mme Jackson.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Merci d'avoir participé
au petit numéro de Billie. C'était gentil.
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Riley, j'ai compris une chose
en ton absence
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
et j'espérais qu'on en discute
parce que ça me tracasse...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Tu n'emportes rien de plus?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
J'ai des vêtements au dépanneur.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Ordinaires ou de la collection
Backstreet Boys?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
J'ai changé. Si tu ne l'acceptes pas...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Billie? Il y a quelqu'un?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
J'adore ton style, Riley.
C'est très Paris, Ontario.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justin.
- Jayne.
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
J'ai besoin d'une faveur de toi
et de mon ado préférée.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Elle est en visite avec Naomi.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
C'est fichu, alors.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
J'ai trouvé l'endroit parfait
pour une nouvelle Marina,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
mais les proprios veulent seulement
un acheteur local.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Je ne trouve pas Maisy,
Morue et Testicules ont dit non.
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
J'allais suggérer Billie et toi
comme couple.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
De un, dégueu. De deux, merci.
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Les vendeurs ont dit :
"Pas d'agent immobilier cupide.
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
"Pas de revendeur sans âme.
Pas d'influenceur comme Riley."
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Tout le monde compte sur moi
pour trouver une nouvelle Marina.
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
Qu'est-ce que je vais faire?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Allons, Jayne.
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Tu trouveras bien une idée.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Tu as
un je-ne-sais-quoi de présidentiel...
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
Une étincelle.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
C'est vrai?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Oui.
- Brille, c'est toi l'étoile.
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Je manifesterai quelque chose.
J'ai lu Le secret, après tout.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Je savais que je pouvais compter
sur mes joyeux amis gais.
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
D'accord, je remonte en selle.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Merci, les copines!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
- Vas-y, beauté!
- Ma reine!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
- Je me sens sale.
- C'est sorti tout seul.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Je suis du coin.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Ce serait bien
d'avoir une nouvelle Marina.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- On pourrait...
- Oublier nos différends? Pour la Marina.
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Juste pour la Marina.
- Oui.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Pour la Marina.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Oui. Comme ça, maman.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Forrest, on peut se parler une seconde?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Je reviens. Je dois vérifier l'itinéraire.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
- Ne mets pas mon sac par terre.
- D'accord.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
- Où est l'équipement?
- On ne l'a plus.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
Le contrat achève.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
Les patrons veulent
qu'on démonte le camp de base.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
Le bail est presque échu.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Ajuste ton col et suis mon exemple.
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- Oui, patronne.
- Non, c'est toi, le patron.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
C'est vrai.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
D'accord. Et boutonne ça.
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Allons-y.
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Le lac est entouré de terres humides,
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
de marécages, de marais et de tourbières.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
- On peut croire...
- Pardons, des tourbières?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Avec de la boue et des sables mouvants?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
Pas là où on va. Des castors y habitent.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Tu te débrouilles bien,
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
mais il me faudra une combinaison
et un vaccin contre la rage
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
avant de visiter le nid d'un gros rat.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
On manque d'équipement. Il y a foule
pour la migration des canards.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Collons des sacs en plastique
sur nos chaussures.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
On se protège ainsi
quand on plante dans la schnoutte.
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
La schnoutte?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Laissons tomber le marais.
Adaptons la visite à une débutante.
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- D'accord.
- Essayons...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
La récolte.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
De quoi?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Racines, noix, champignons?
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Ne sont-ils pas vénéneux?
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Pendant six heures.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Avec de la chance.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Seigneur.
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
C'est une magnifique propriété, Phoebe.
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- Ça se prononce Pho-ebe.
- Ça doit être une erreur fréquente.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Vous êtes le premier.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
J'aimerais garder le chalet de mémé,
mais on vit dans l'Ouest.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
Ensemble depuis longtemps?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Une éternité, on dirait.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
Ses cheveux sont restés dans le passé.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Promenez-vous un peu.
Je vous attends à l'intérieur.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
D'accord.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Ça suffit, les blagues de cheveux.
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Excuse-moi. J'ai quelque chose à te dire,
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
mais je n'arrête pas de penser :
"Pourquoi la moustache?"
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Que faites-vous ici?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Hé...
- Salut.
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
On essaie de sauver la Marina. Et vous?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Je manifeste mon étincelle.
Essayez-vous un truc louche?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Il y a une odeur louche.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
C'est Riley.
Il n'aurait pas dû manger de brie.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
On est venus en renfort.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
En faisant semblant d'être un couple?
Vous me volez ma manifestation.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne.
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
On peut tous manifester ensemble.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- On feindra tous le bonheur.
- Qui fait semblant?
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Ça double nos chances d'acheter le chalet.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
Je dois faire confiance
à l'Homo-Orange et à George Michael?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
On dirait que Frou-frou a peur
de la compétition.
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
On est un bien meilleur faux couple
que vous.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Je feins depuis des années.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
Veux-tu parier?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Tu feins quoi?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Mieux encore : le gagnant aura le droit
de nommer la nouvelle Marina.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Prépare-toi, blondinette.
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
C'est d'accord, les bites d'âne.
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
C'est un compliment, Wayne.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
C'est une blague? Évidemment.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
- Évidemment.
- On a de la chance.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
On peut faire bouillir ça
pour préparer un thé,
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
et ça accompagne bien le steak.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
On récolte du steak en plus?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Écoute, plan B.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Je mange le chocolat.
Ça semblera plus réel.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Tiens.
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Noix du Brésil et baies de goji?
On passera pour des menteurs, Forrest.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
On ne l'est pas?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Eh bien...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Pars. Je dirai que tu as une urgence
de sumac vénéneux ou un truc du genre.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- D'accord. Parfait.
- Oui.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
- On se voit au bal des planteurs?
- Oui.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Oui? D'accord.
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Merde. J'ai oublié que j'étais ton patron.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
La récolte a été bonne.
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
C'est la saison des canneberges séchées.
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Je suis contente que vous soyez du coin.
Mémé le serait aussi.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Avant sa mort dans cette pièce,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
elle m'a fait promettre qu'on vendrait
à un couple uni et amoureux du lac.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Avant de parler d'argent,
et on y viendra, mémé veut une Tesla,
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
on veut connaître votre histoire.
Comment vous êtes-vous connus?
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Pardon, mais qui ça, "on"?
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Moi et mémé.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Elle écoute toujours.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Bon sang.
- Ça craint.
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Wayne et moi disions justement
qu'on adore les fantômes.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Oui.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- Mais ce n'est rien de sexuel.
- Non.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Non.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Il y a sûrement des gens que ça allume.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
En fait,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
comme mémé était cochonne,
laissons parler le baiseur de fantômes.
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Oui, je...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Très bien.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Bonjour, mémé.
Je m'appelle Justin, et voici mon...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
Voici Riley.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
Cette moustache est juste pour vous.
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Je ne peux pas m'en empêcher.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
On s'est connus l'été dernier.
Ça peut sembler être peu de temps,
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
mais en années gaies,
c'est au moins cinq ans.
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Peut-être même sept.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
Et Riley est...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Plutôt génial.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
Ça m'a fait perdre la tête.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
Les hommes de ma vie
n'ont pas toujours été là pour moi.
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Quand je me rapprochais d'un gars,
j'avais tendance
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
à me sauver de lui.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
J'étais le seul
à pouvoir me laisser tomber.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
Et je ne sais pas...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Je ne sais pas
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
si on va rester ensemble à jamais.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
Et Riley va prendre d'assaut
le monde artistique.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
Son œuvre est décrite comme un mélange
de Cindy Sherman et Amy Sedaris sur Etsy,
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
ce qui est très juste.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Tu as lu mes critiques.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Toutes, sans exception.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- Il y en a une seule.
- Oui.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Je me rappelle ma rencontre
avec Jayne comme si c'était hier.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne.
- Laisse-moi faire.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
Le S.C.R.S. venait de me promouvoir
assassin en chef.
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
J'avais un sang de glace
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
et un diabutte à début précoce
non diagnostiqué.
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
Liam Neeson avait l'air d'un chaton
à côté de moi.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Mon travail me conduisait
dans des endroits sombres.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Pour la sécurité de ma famille
et de mes amis, j'ai dû
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
disparaître pour de bon.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
À un bar de bord de route, près du lac...
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
Je donnais ma fête d'adieu.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
C'est là que j'ai vu
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
cette majestueuse déesse
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
pour la première fois.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Elle chevauchait un taureau mécanique.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
Mon sang de glace s'est réchauffé.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Je ne pouvais plus tuer.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
J'étais aveuglé par l'amour ou...
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
peut-être était-ce le diabutte.
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Peu importe,
j'avais trouvé ma mission dans la vie.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
C'était de rendre Jayne heureuse.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
C'est mémé qui appelle
pour faire connaître sa décision.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
On a un téléphone à cadran pour elle.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Excusez-moi.
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Droit entre les yeux.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
Diabète.
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Le mot, c'est diabète.
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Tu sembles proche de ton superviseur.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Il y avait deux gardes-forestiers
qui pouvaient m'encadrer.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
J'ai peut-être choisi le mauvais.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Pourquoi dis-tu ça?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Tu fais le miroir. Tu as promis
de laisser tomber la thérapie.
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
C'est une mauvaise idée
de fréquenter son superviseur.
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Tu as supervisé papa.
- Pendant un an.
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
Naomi, est-ce toi?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Qu'est-ce qui t'amène, Maisy?
- Une petite baignade.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Tout habillée?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Je devais prendre congé de ma mère.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie m'a parlé de son diagnostic.
Navrée de l'apprendre.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
Pas du tout.
Je prie pour ça depuis des années.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
Que fais-tu habillée en gardienne de zoo?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Je suis guide pour Parcs Canada.
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
Je travaille en ce moment,
alors on en reparlera.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
Tu y crois?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Je suis sûre que ma fille,
que j'ai aidée à décrocher un stage,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
ne me cacherait rien.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Oui, on pense pareil. Partons.
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Tu ne sais donc pas qu'elle a renoncé
au stage pour vivre en forêt
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
et qu'elle a été virée.
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
Qu'est-ce qu'elle raconte?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Planteuse d'arbres. Deux jours.
- Une semaine et deux jours.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Je croyais qu'on n'avait pas de secrets.
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- Tu ne m'aurais jamais laissée.
- C'était une erreur!
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Mon erreur.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
- "Mes parents croient en mon avenir."
- Ne commence pas.
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Si tu veux faire tes erreurs, assume-les.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Comme toi qui sautes à l'eau
tout habillée, en vraie folle?
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Ça suffit!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Assises.
- Quoi? Moi?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Toi, elle. Dans le bateau.
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
- C'est un canot.
- Je m'en fiche. Montez-y.
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Wayne a réussi! Il a sauvé la Marina.
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
On l'appellera le Manoir Wayne.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
J'ai sauvé la Marina.
Ce sera la Maison de l'amour.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
C'est un nom de bordel.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
- Maison de la joie?
- C'est pire.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
J'ai reçu un appel anonyme disant
que vous vous connaissez
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
et allez démolir le chalet de mémé
pour bâtir un foyer de groupe.
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
- Quoi? C'est fou.
- Non.
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
C'est un canular!
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
Mémé déteste les menteurs!
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
Vous devez partir.
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Dehors!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
- Mon manteau!
- Sortez!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
D'abord, la raison de notre présence.
Formulez ça au "je".
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, toi d'abord.
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Je suis ici parce que ma mère a dit
la vérité pour la 3e fois de sa vie,
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
et je devrais me sentir mal
parce qu'elle est mourante?
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Depuis quand te sens-tu mal
à propos de quoi que ce soit?
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
Parle au "je".
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Très bien.
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Je crois que Maisy est narcissique
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
et utilise ses problèmes comme excuse
pour faire ce qu'elle veut.
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Eh bien, je crois
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
que Billie est un bébé
qui blâme sa mère de l'avoir étouffée
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
au lieu d'avouer
qu'elle est restée pour un gars.
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Laissons tomber le "je".
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
Je suis un bébé, moi?
Ta mère veut faire la paix avec toi.
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
En volant mes enfants.
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Ils veulent peut-être juste quelqu'un
qui les accepte comme ils sont.
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Tu peux bien parler, ton père est un homme
qui a le jugement d'une poupée!
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Si tu pardonnais à ta mère,
tu ne pourrais plus jouer à la victime
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
et te permettre d'être la pire garce.
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Pardon, maman.
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
J'aurais peut-être choisi d'autres mots.
On reparlera de formuler un diagnostic.
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Mais mon bébé n'a pas tort.
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Mon assurance ne paie qu'une heure.
Je vais rentrer.
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
Ma mère ne fera pas
de l'hyperglycémie toute seule.
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
On fait des progrès.
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Qui voudrait nous empêcher
d'avoir une nouvelle Marina?
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
La personne qui a troué les pneus
de Jayne parce qu'elle hait Tegan et Sara.
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Ou qu'elle hait la Marina.
Mais qui hait la Marina?
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Gâcher le spectacle, nous dénoncer
à Pho-ebe... je remarque une tendance.
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Si quelqu'un veut nous empêcher
de recréer la Marina,
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
c'est peut-être la personne
qui a causé l'incendie.
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Bon sang!
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Justin dit que quelqu'un a mis le feu
avec les feux d'artifice.
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
C'était un invité au mariage.
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Ce qui signifie aussi?
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
- Qu'il y a un incendieur parmi nous.
- Et?
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Que Justin disait vrai.
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
- Et voilà!
- Oui.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- On est garés là-bas.
- Seigneur!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
L'été a été vraiment long!
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Ça fait tellement de bien.
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
- Où étais-tu aujourd'hui?
- Craignais-tu que j'aie disparu?
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Pas du tout.
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Je m'inquiéterais
pour le pauvre idiot qui t'enlèverait.
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Opal, excuse-moi.
Je suis jalouse de toi et de mamie.
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
Tu verras quand tu auras des enfants
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
ou des corgis.
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
Ils vont m'aimer tellement plus que toi.
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
T'ai-je au moins dupée un peu?
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Je ne pouvais pas croire
que ce bel incompétent était ton patron.
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
Il n'a pas lu les consignes.
Je dois devenir meilleure menteuse.
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
C'est pas la leçon que j'espérais.
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Deviens meilleure
à me donner le bénéfice du doute.
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
C'est sain de vouloir autre chose
que tes parents,
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
mais pas de présumer
qu'on rejettera tes choix.
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Cela dit...
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- Je crois que tu as fait le bon.
- Tu mens. Ma visite était nulle.
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Peut-être, mais tu m'as fait
me sentir en sûreté.
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
J'ai même fait pipi dans les bois.
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
Mettre à l'aise quelqu'un comme moi
dans la nature, c'est un don.
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Merci, maman.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Approche.
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
On reparlera quand tu rentreras.
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Tu as le reste de ta vie
pour peaufiner ton C.V.
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Au revoir, Justin.
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
La prochaine fois
que ma fille te demandera de mentir...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Je chercherai la permission en moi
et tracerai des limites claires.
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
- Beau travail.
- Merci.
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- Au revoir, trésor.
- Au revoir.
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Au revoir, Naomi.
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Mme Jackson!
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Mme Jackson.
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Chaque fois.
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Est-ce qu'elle me déteste?
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
Non, elle aime se sentir supérieure
à toi comme parent.
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
C'est super.
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Maman a dû oublier quelque chose.
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Salut.
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Salut.
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Salut.
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Salut.
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Salut.
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- J'ai un truc dans ma chambre, donc...
- Oui.
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Je vais juste... Et vous pourrez...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Oui.
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
D'accord.
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
- Je suis venu chercher...
- Oui, ton...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
Que tu avais
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
tout à l'heure.
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Donc...
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
Il y avait un truc dans ma critique.
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
Ça disait que l'artiste ne semble pas
s'intéresser à la victime.
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"Il attire plutôt le regard
sur le véhicule en fuite."
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Oui.
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
J'ai lu.
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
J'ai peut-être fait ça avec
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
ma grande demande.
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Je me suis jeté devant toi
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
pour te barrer la route.
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
J'avais peur de ne pas tenir le rythme.
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Riley...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
C'était ta faute, oui.
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
Le seul accident dont je me sauverais,
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
c'est cette coupe
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
et cette moustache,
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
et cette boucle d'oreille.
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Je l'adore.
- On dirait le Harry Styles des pauvres.
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
La chandelle au vagin de Gwyneth Paltrow,
version boucle d'oreille.
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
On rabaisse Riley?
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Oui.
- Non.
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Ça me plaît.
On dirait Fonzie dans Happy Gays.
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Je m'en vais.
- On t'a bien eu.
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Tu as l'air d'une horloge
chez un antiquaire gai.
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Les antiquaires sont gais.
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Je n'y peux rien.
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- Tu le dragues ou tu le brutalises?
- On apprend ça au primaire.
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Les gais montrent leur amour autrement.
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
J'ai une petite question pour toi,
ma belle.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Ça te dit de jouer Mulder,
et moi je serais Scully?
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
Si tu veux porter des épaulettes...
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Ce n'est pas ça.
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Je sais qui a mis le feu à la Marina,
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
mais j'ai besoin de toi
pour révéler la vérité.
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Je ne peux pas croire
que Lovejoy avait raison.
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Je sais.
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworth sera en colère.
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
J'ai gâché sa réputation,
croyant qu'elle avait troué mes pneus.
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
L'agent Wayne pourrait
reprendre du service une dernière fois.
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
Je ne tuerai pas Clementine.
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Tu parles de baiser?
460
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
D'accord.
461
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Maman veut prendre son pied.
462
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
En fait...
463
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
Je vais passer mon tour.
464
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
C'est ça, oui.
465
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Je ne suis pas un espion.
466
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Je suis le gars que tu as connu
467
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
en train de vomir son Jägermeister
derrière la Marina.
468
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
Et je regrette de t'avoir coupé les ailes
469
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
en restant par ici tout l'été.
470
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Je ne voulais pas t'empêcher
de trouver ta liberté.
471
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Si tu essaies de te faire désirer,
472
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
ça fonctionne.
473
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Bonne nuit, Jaynie.
474
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Tu es libre de t'envoler.
475
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Mais voyons!
476
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Sous-titres : Elsa Deland
477
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Direction artistique : Jérémie Baldi