1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
ठीक है, एक और बार दोहरा लेते हैं।
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
तुम्हारे मम्मी-पापा आएँगे और मेरी बातों
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
और पनीर प्लेट से मंत्रमुग्ध हो जाएँगे।
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
हम उन्हें तुम्हारे दौरे पर ले जाएँगे,
जहाँ मैं कुदरत पर ताज्जुब करूँगा
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
और जंगलों को लेकर
तुम्हारा ज्ञान सबके होश उड़ा देगा।
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
फ़ोरेस्ट प्यारे पार्क रेंजर
सुपरवाइज़र की भूमिका निभाएगा।
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
मम्मी-पापा झूठ पर यकीन करेंगे
और तुम होनहार साबित होगी।
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
या...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
सच बता देते हैं।
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
मम्मी-पापा को मेरे झूठ का पता चला,
तो कॉलेज ख़त्म होने तक बस ट्यूशन पढ़ाऊँगी।
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
मैं एक निराशा बनकर रह जाऊँगी।
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
अच्छी बात यह होगी
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
कि जब अपने साल छबीलों से आशिकी में
बिताओगी, तो किसी को फ़र्क नहीं पड़ेगा।
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
खेल का समय हो गया। पनीर ले आइए!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
हे भगवान।
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
स्वागत है! क्या आप लोग
चखना चाहेंगे थोड़ा भुना...
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
राइली, तुम वापस आ गए।
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
सन् 1982 से।
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
-हैलो।
-तुम्हें जाना होगा। मम्मी-पापा आ रहे हैं।
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
इसने कहा हमारी सुलह हो गई, ताकि रुक पाए।
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
जस्टिन ने दोबारा शादी का प्रस्ताव रखा
और टीले पर शादी हुई।
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
से यूल बी देयर गाया, हम हँसे, जस्टिन रोए,
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
तुमने केक बनाया, शादी वचन में 20 मिनट लगे।
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
पर राइली, प्लीज़ मेरे लिए इतना कर दो।
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
-मुझे पनीर चाहिए।
-नरम वाला मत लो।
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
-उससे तुम्हारा पेट फूलता है।
-हाँ।
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
-पर वह आखिरी ड्रेस...
-हाँ।
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
शानदार थी।
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
लाजवाब थी।
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
हमारी सोच कितनी मिलती है।
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
ख़ैर, बलेंसियागा क्रॉक्स विडंबना युक्त
होने के साथ-साथ सच्चाई से भी भरे थे।
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
मैं काफ़ी निराश हुआ था।
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
कोई विडंबना देखनी है, तो तुम्हारी
माँ के हेयरड्रेसर से मिलना चाहिए।
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
अच्छी बात है कि दुनिया से
जाने के बाद भी मिम्ज़ी ज़िंदा रहेंगी।
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
ठीक हो? तुमने माँ के जाँच नतीजों
के बारे में एक शब्द भी नहीं कहा।
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
हाँ, मैं ठीक हूँ।
मैं जाकर लंच की तैयार करती हूँ।
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
-हम लंच में नाश्ता नहीं कर सकते?
-तुम बड़े हो चुके हो!
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
तुमसे प्यार है।
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
द लेक
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
पापा आना चाहते थे, पर उनका एक मरीज़
जानवर के किरदार में नई आज़माइश में मिला।
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
जानवरों का जुनून से अकेलापन मिलता है।
है न, राइली?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
मैं अब जानवरों के साथ काम नहीं करता।
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
हाल में हिट एंड रनवेज़
नाम की सीरीज़ प्रदर्शित की।
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
पेरिस में। मतलब, यह पेरिस में था।
अभी पेरिस से लौटा है।
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
-राइली पेरिस में था?
-हाँ।
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
हाँ।
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
-शादी के लिए... हनीमून के लिए।
-हाँ।
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
क्योंकि कला जगत
अपने नए सितारे के साथ हनीमून मना रहा है।
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
हाँ।
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
वह ज़्यादा दूर नहीं है।
गाड़ी से आधे दिन का सफ़र है।
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
-तुम पेरिस गाड़ी से गए?
-ओंटेरियो वाला।
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
वह कनाडा की पथरीली राजधानी है।
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
बहुत ही
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
ख़ूबसूरत जगह है।
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
हम असली पेरिस, यूरोप वाले पेरिस को
हमारे हनीमून के लिए बचाकर रख रहे हैं।
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
है न, जान। मैंने सही कहा ना?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
हाँ।
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
लगता है तुम दोनों को बहुत बातें करनी हैं।
क्यों न बिली और मैं तुम्हें अकेला छोड़ें?
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
पर मैंने दौरे के लिए
जस्टिन को बुक किया है।
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
दंपतियों के लिए एक-दूसरे के लिए
समय निकालना ज़रूरी है।
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
और यह उन माँ-बेटियों के लिए भी ज़रूरी है,
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
जो इतने दिन से दूर हैं
और एक-दूसरे को बहुत याद करती हैं।
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
हाँ, तुम लोग जाओ।
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
-तुम्हें बहुत मज़ा आएगा...
-तो, ठीक है।
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
अब,
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
मुझे डिनर पर
तुम्हारे वचनों के बारे में सुनना है।
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
उनके बारे में सुनना है?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
हे भगवान।
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
ज़रूर सुनोगी।
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
एक-एक करके पाँव रखिए, ठीक है?
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
अच्छा। ठीक है।
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
बुरा नहीं है, माँ।
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
तो, आप कैसा महसूस कर रही हैं?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
अब जब उस घटिया डोंगी से
निकल गए है, मितली आनी बंद हो जाएगी।
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
तभी मुझे जस्टिन
और उनका स्थिर चप्पू चाहिए था।
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
नाटक करना बंद करो। मुझे पता है
कि जस्टिन के लिए झूठ बोल रही हो।
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
उसके और राइली के बीच सुलह नहीं हुई, है न?
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
आपको कैसे पता चला?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
वह कान की बाली दुख से निपटने का तरीका था।
लटकन ने सारा सच बयान कर दिया।
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
पता है तुम जस्टिन को चाहती हो,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
पर अपनी सपनों की नौकरी छोड़ना
प्यार दिखाने का सही तरीका नहीं है।
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
मैं माफ़ी चाहती हूँ, माँ।
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
एक-दूसरे से ईमानदारी बरतनी चाहिए।
तुम मुझसे कुछ भी कह सकती हो।
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
देवियो...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
उम्मीद है कि जंगल की तलाश में नहीं आई हो।
क्योंकि बस फ़ोरेस्ट मिलेगा।
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
हैलो। माँ, यह मेरे सुपरवाइज़र हैं,
फ़ोरेस्ट बुइसॉन।
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
पार्क रेंजर, कंबूच बनाने वाला
और बिली का सबसे बड़ा दीवाना।
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
आपसे मिलकर बहुत खुशी हुई, मिसेज़ बार्न्स।
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
मिसेज़ जैक्सन।
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
बिली के झूठ में साथ देने के लिए शुक्रिया।
तुमने बहुत अच्छा किया।
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
राइली, तुम्हारे जाने के बाद
मुझे एक चीज़ का एहसास हुआ
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
और मैं आशा कर रहा था कि हम बात कर सकते हैं
क्योंकि मैं हर तरफ़ फिरता...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
बस इतना लेकर जा रहे हो?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
गैस एंड गो में मेरे कपड़े हैं।
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
रोज़मर्रा वाले
या बैकस्ट्रीट बॉयज़ कलेक्शन से?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
मैं बदल चुका हूँ।
अगर तुम यह स्वीकार नहीं कर सकते...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
बिली? कोई घर पर है?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
क्या लग रहे हो, राइली।
बिल्कुल पेरिस, ओंटेरियो की छवि।
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
-जस्टिन।
-जेन।
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
मुझे तुमसे और मेरी मनपसंद
बेबाक किशोरी से एक एहसान चाहिए।
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
वह नेयोमी के साथ दौरे पर गई है।
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
सब ख़त्म हो गया।
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
मुझे बोटहाउस के लिए एकदम बढ़िया जगह मिली,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
पर मालिक केवल
झील के पैतृक संपत्ति वालों को बेचेंगे।
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
मेज़ी ग़ायब है,
छिछोरीन और सैगी ने मना कर दिया,
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
बिली और तुम्हें एक जोड़ी दिखाना
आखिरी पैंतरा था।
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
सबसे पहले तो, छी। दूसरा, शुक्रिया।
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
बेचने वालों ने साफ़ कहा है,
"कोई लालची रियल एस्टेट एजेंट नहीं।
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
"कोई घर सजाकर बेचने वाले नीच नहीं।
राइली जैसे फैशनेबल इंफ़्लुएंसर नहीं।"
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
झील वालों ने मुझे बोटहाउस के लिए
नया घर ढूँढ़ने का काम सौंपा।
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
अब मैं क्या करूँ?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
चलो भी, जेन।
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
तुम कोई न कोई तरीका निकाल लोगी।
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
तुममें वह राजसी...
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
चमक है।
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
सच?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
-हाँ।
-ट्विंकल, ट्विंकल। कौन है तारा?
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
अपने विचारों से कुछ आकर्षित
कर सकती हूँ। द सीक्रेट पढ़ी थी।
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
मुझे पता था कि मेरे ज़िंदादिल
गे दोस्त मेरी मदद करेंगे।
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
ठीक है, दोबारा काम पर लगते हैं।
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
शुक्रिया, दोस्तो!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
-बेशक, अप्सरा!
-बेशक, रानी!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
-गंदा महसूस कर रहा हूँ।
-वह मेरे मुँह से निकल गया।
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
झील पर मेरी पैतृक संपत्ति है।
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
एक नया बोटहाउस होना बहुत अच्छा होगा।
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
-शायद हम...
-अपना झगड़ा भुला दें? बोटहाउस के लिए।
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
-केवल बोटहाउस के लिए।
-हाँ।
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
बोटहाउस के लिए।
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
हाँ। बिल्कुल इसी तरह, माँ।
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
ए, फ़ोरेस्ट? सुनो।
तुमसे एक सेकंड बात कर सकती हूँ?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
अच्छा, माँ, मैं अभी आई।
यात्रा कार्यक्रम देखना है।
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
-मेरा पर्स ज़मीन पर मत रखो।
-ठीक है।
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
-सामान कहाँ है?
-यहाँ से भेजा जा चुका है।
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
इस हफ़्ते करार खत्म हो रहा है।
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
मुख्यालय चाहता है
कि बेस कैंप जल्द से जल्द समेटा जाए।
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
कंपनी लीज़ भी खत्म होने को है।
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
ठीक है। अपना कॉलर ठीक करो
और मैं जो करूँ, वह करना। ठीक है?
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
-ठीक है, बॉस।
-नहीं। तुम मेरे बॉस हो।
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
अच्छा।
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
ठीक है। और बटन लगा लो, समझे?
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
चलो।
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
अच्छा। इस झील में
आर्द्रभूमि की एक लाजवाब व्यवस्था है
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
जिसमें दलदल, कच्छ भूमि,
पंक और मोड़ आते हैं।
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
-आपको लगेगा...
-माफ़ करना, जान। तुमने पंक कहा?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
पंक का मतलब धसान वाला पंक,
या फिर चोर बालू?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
हम जहाँ जा रहे हैं, वहाँ नहीं है।
पर वहाँ बीवर रहते हैं।
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
माफ़ करना, यह बहुत अच्छा है,
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
पर मुझे बरसाती बूटस रेनकोट
और रेबीज़ इंजेक्शन चाहिए होंगे,
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
इससे पहले कि मैं बीवर के बिल में घुसूँ।
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
सारे बूट इस्तेमाल हो रहे हैं।
बत्तखों का प्रवास हुआ है। भीड़ आती है।
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
हम जूतों के ऊपर थैली चिपका सकते हैं।
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
हम मटमीली ज़मीन में
पौधे लगाते वक़्त इसी तरह बचते हैं।
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
मटमीली?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
क्यों न आज कच्छ भूमि में न जाएँ?
कुछ शुरुआती स्तर का करते हैं।
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
-हाँ, ज़रूर।
-जैसे कि...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
हम चारा खोज सकते हैं?
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
कैसा चारा?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
जड़ें, बादाम-अखरोट, मशरूम?
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
मशरूम ज़हरीले हो सकते हैं न?
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
केवल छह घंटे के लिए।
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
अगर खुशकिस्मत हुए।
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
हे भगवान।
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
कोठी बहुत ही सुंदर जगह पर है, फ़ीबी।
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
-दरअसल, मेरा नाम फ़ो-ईबी है।
-माफ़ करना। ऐसा अक्सर होता होगा।
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
आप पहले हैं।
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
काश मैं गैम-गैम की कोठी रख पाती,
पर हम पश्चिम में रहते हैं।
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
आप दोनों कब से साथ हैं?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
ऐसा लगता है मानो अरसा हो गया हो।
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
क्योंकि इसके बाल सदियों पुराने लगते हैं।
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
संपत्ति का मुआयना कर लीजिए।
जब हो जाएगा, तो मैं अंदर मिलूँगी।
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
ठीक है।
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
मेरे बालों का मज़ाक उड़ाना बंद करो।
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
माफ़ करना। मुझे तुमसे एक बात कहनी है।
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
हर बार मेरे मुँह से यह निकलता है,
"यह मूँछ क्यों रखी?"
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
ए, तुम लोग क्या कर रहे हो?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
-हैलो...
-हैलो।
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
बोटहाउस को बचाने की
कोशिश कर रहे हैं। तुम क्या कर रहे हो?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
मेरे चमक को आकर्षित कर रही हूँ।
तुम मेरी कामयाबी चुराना चाहते हो?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
कामयाबी चोरों की बू आ रही है।
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
वह राइली है। मैंने कहा था कि पनीर न खाए।
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
हमें लगा कि तुम्हें मदद की ज़रूरत है।
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
और खुशहाल जोड़ा होने का नाटक किया?
मेरा सपना साकार करने का मौका चुराया।
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
जेन।
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
हम सब मिलकर सपना साकार कर सकते हैं।
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
-हम सब खुश होने का दिखावा करेंगे।
-कौन दिखावा कर रहा है?
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
यह घर मिलने की संभावना दोगुनी हो जाएगी।
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
मैं होमो टॉर्च और जॉर्ज माइकल की
बात पर भरोसा करूँ?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
लगता है झालर वाली को
मुकाबले से डर लगता है।
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
चलो भी। हम तुमसे कहीं बेहतर जोड़ी हैं।
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
मैं सालों से दिखावा कर रही हूँ।
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
बाज़ी लगाना चाहोगी?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
क्या दिखावा था?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
उससे भी बेहतर। जो भी ख़रीदेगा,
उसे नए बोटहाउस का नाम रखने को मिलेगा।
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
कमर कस लो, सुनहरी।
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
मंज़ूर है, छबीलो।
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
यह एक तारीफ़ है, वेन।
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
मज़ाक कर रहे हो? बेशक।
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
-बेशक।
-कंबूच, हमारी किस्मत चमक गई।
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
अच्छा, तो इन्हें उबाल सकती हो,
इनसे चाय बना सकती हो
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
और ये कबाब के साथ बढ़िया लगते हैं।
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
अब हम कबाब भी खोजेंगे?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
ठीक है। हाँ, दूसरी तरकीब।
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
मैं चॉकलेट खा लेता हूँ,
फिर यह वास्तविक लगेगा।
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
यह लो।
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
चिलगोज़े और फालसे?
हम झूठे लगेंगे, फ़ोरेस्ट।
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
क्या हम नहीं हैं?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
ख़ैर...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
तुम जाओ। मैं उनसे कह दूँगी कि किसी
ज़हरीले पौधे की वजह से कोई इमरजेंसी आ गई।
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
-ठीक है। बढ़िया।
-हाँ।
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
-बुश प्रॉम से पहले दारू पार्टी होगी?
-ज़रूर।
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
हाँ? ठीक है।
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
माफ़ करना।
मैं भूल गया था कि तुम्हारा बॉस हूँ।
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
देखिए हमें क्या मिला।
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
देख रही हूँ कि सूखे करौंदे का मौसम है।
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
मुझे ख़ुशी है कि आप सबकी
खानदानी कोठियाँ हैं। गैमी भी ख़ुश होतीं।
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
जब इसी कमरे में उनकी मौत हुई थी,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
मुझसे वादा लिया कि हम उन्हीं को बेचेंगे,
जो एक-दूसरे और झील से प्यार करते हैं।
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
तो पैसों की बात करने से पहले,
और हम वह करेंगे, गैम-गैम को टेस्ला चाहिए।
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
हम आपकी कहानियाँ सुनना चाहेंगे,
आप कौन हैं, कैसे मिले।
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
माफ़ कीजिए, तुम बार-बार हम बोलती हो।
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
मैं और गैम-गैम।
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
वह हमेशा सुनती रहती हैं।
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
-हे भगवान।
-अरे बाप रे।
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
पर वेन और मैं अभी कह रहे थे
कि हमें भूत कितने पसंद हैं।
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
हाँ।
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
-कामुक तरीके से नहीं। चिंता मत कीजिए।
-नहीं।
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
नहीं।
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
क्योंकि कुछ लोगों को वह पसंद होता है।
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
ख़ैर,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
गैम-गैम ठरकी किस्म की थीं,
तो क्यों न भूत प्रेमी शुरुआत करे?
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
हाँ। मैं...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
ज़रूर।
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
हैलो, गैम-गैम।
मैं जस्टिन हूँ। और यह है मेरा...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
यह राइली है।
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
पर यह मूँछ आप ही के लिए है।
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
माफ़ करना। पता है। रोक नहीं पाता।
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
तो हम पिछली गर्मियों में मिले थे,
जो बहुत लंबा समय नहीं लगता होगा।
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
लेकिन समलैंगिक वर्षों में
यह पाँच साल के बराबर है।
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
शायद सात भी।
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
और राइली
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
बहुत अच्छा है।
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
जिससे मैं बहुत डर गया था।
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
क्योंकि मेरी ज़िंदगी में मर्दों ने
हमेशा मेरा साथ छोड़ा है।
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
जब भी मैं किसी आदमी के करीब जाता,
तो उल्टे पाँव भागने की
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
एक बहुत ही घटिया आदत बना ली थी।
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
केवल मैं ही ख़ुद को निराश कर सकता था।
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
और मैं नहीं जानता...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
पता है, मैं यह नहीं जानता
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
कि हम हमेशा साथ रहेंगे या नहीं।
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
और राइली कला जगत में तहलका मचाने वाला है।
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
इसके काम के लिए कहा जाता है कि अगर सिंडी
शर्मन और एमी सेडेरिस का एट्सी पेज होता,
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
जो वास्तव में बिल्कुल सही है।
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
तुमने मेरे रिव्यू पढ़े।
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
हर एक।
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
-बस एक ही था।
-हाँ।
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
जेन से मेरी मुलाकात
मानो कल की बात हो, गैम-गैम।
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
-वेन।
-मैं बताता हूँ।
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
सीसिस ने तभी मेरी तरक्की करके
मुझे मुख्य गुप्त हत्यारा बनाया था, ठीक?
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
उस समय मेरा फ़ौलादी सीना था
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
और कम उम्र का मुधुमेह भी,
जो उन्होंने नज़रअंदाज़ किया
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
क्योंकि मेरी गोली का निशाना
माहिर निशानची को शर्मिंदा कर देता।
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
पर मेरी नौकरी मुझे
कई भूतिया और ख़तरनाक जगह ले गई।
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
तो अपने परिवार
और दोस्तों की सुरक्षा के लिए मुझे...
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
मुझे हमेशा के लिए ग़ायब होना पड़ा।
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
तो इसी झील के
सड़क के किनारे वाले बार में...
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
वहाँ पर मेरी
ग़ायब होने वाली पार्टी चल रही थी।
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
वहीं पर मैंने
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
इस स्वर्ग लोक की अप्सरा को
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
पहली बार देखा था।
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
एक यांत्रिक साँड की सवारी करते हुए।
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
इसे देखते ही मेरा फ़ौलादी सीना धड़कने लगा।
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
मैं दोबारा कभी हत्यारा न बन सका।
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
मतलब, प्यार ने मुझे अंधा बना दिया था या
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
शायद वह मुधुमेह था।
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
एक बात तो पक्की है।
मुझे मेरे जीवन का मकसद मिल गया।
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
मेरा काम था जेनी को ख़ुश रखना।
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
ख़ैर, उसका फ़ैसला गैम-गैम करेंगी।
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
हमने उनके लिए एक रोटरी फ़ोन रखा है।
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
माफ़ कीजिए।
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
तीर सीधे निशाने पर लगा।
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
मधुमेह।
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
उसे मधुमेह कहते हैं।
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
लगता है कि तुम्हारे और सुपरवाइज़र के बीच
काफ़ी नज़दीकियाँ हैं।
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
हाँ। असल में
मैं दो रेंजर में से एक चुन सकती थी।
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
शायद मैंने ग़लत वाला चुना।
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
तुम ऐसा क्यों कह रही हो?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
उफ़! आप नकल कर रही हैं।
वादा किया था कि मनोविश्लेषण नहीं करेंगी।
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
मैं और क्या करूँ? अपने सुपरवाइज़र से
इश्क़ लड़ाना बेवकूफ़ी है।
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
-आप पापा की सलाहकार थीं।
-बस एक साल।
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
नेयोमी आई है क्या?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
-मेज़ी, तुम यहाँ कैसे?
-मैं बस डुबकी लगाने जा रही थी।
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
हमेशा पूरे कपड़े पहनकर तैरने जाती हो?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
मुझे कुछ देर अपनी माँ से दूर रहना था।
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
बिली ने उनकी बीमारी के बारे में बताया।
सुनकर अफ़सोस हुआ।
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
अफ़सोस मत करो।
मैं कई सालों से इसकी दुआ कर रही थी।
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
चिड़ियाघर संचालक जैसी क्यों बनी हो?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
मैं पार्क्स कनाडा के लिए दौरे करती हूँ
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
और अभी हम उसके बीच में हैं,
तो यह बातचीत बाद में करते हैं।
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
तुमने यह मान लिया?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
मुझे यकीन है कि मेरी बेटी,
जिसकी माँ ने इंटर्नशिप दिलाने में मदद की,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
उससे कुछ नहीं छुपाएगी।
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
हाँ। हम दोनों एकमत हैं। चलिए।
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
तो तुम्हें नहीं पता कि बिली ने
मेले के लिए अपनी इंटर्नशिप छोड़ दी?
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
इसकी नौकरी चली गई।
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
यह क्या बात कर रही है?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
-पेड़ लगाने की नौकरी। यह दो दिन टिकी।
-एक हफ़्ता और दो दिन।
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
मुझे लगा अब हमारे बीच राज़ नहीं हैं, बिली।
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
-आप मुझे वह नौकरी नहीं करने देतीं।
-वह एक गलती होती!
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
पर मेरी गलती होती।
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-"माँ-बाप मेरे भविष्य की चिंता करते हैं।"
-मेरे पीछे मत पड़िए।
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
अगर ख़ुद गलतियाँ करना चाहती हो,
तो उनकी ज़िम्मेदारी भी लो।
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
जैसे आप करती हैं। किसी पागल की तरह
पूरे कपड़े पहनकर तैरने जाकर?
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
बहुत हुआ!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
-बैठो।
-क्या? मैं?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
तुम, यह। जाकर नाव में बैठो।
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
-वह एक कश्ती है। ठीक है।
-मुझे परवाह नहीं है। जाकर बैठो।
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
वेन ने कर दिखाया!
इसने बोटहाउस को बचा लिया।
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
हम इसे वेन मैनर बुलाएँगे।
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
बोटहाउस को मैंने बचाया।
हम इसे लव हाउस बुलाएँगे।
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
कोठे का नाम लगता है।
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
-जॉय हाउस?
-यह तो बदतर है।
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
मुझे अभी किसी गुमनाम का फ़ोन आया
कि आप लोग एक-दूसरे को जानते हैं
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
और गैम-गैम की कोठी तोड़कर
कोई ग्रुप होम बनाना चाहते हैं।
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
-क्या? यह तो पागलपन है।
-नहीं।
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
शरारती फ़ोन होगा!
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
गैम-गैम को झूठों से नफ़रत है!
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
बेहतर होगा चले जाओ।
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
चले जाओ!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
-जैकेट नहीं पहन पा रहा!
-निकल जाओ!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
यहाँ होने की वजह से शुरुआत करते हैं।
प्लीज़ "मैं" वाले वाक्य याद रखना।
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
मेज़ी, पहले तुम बताओगी?
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
मैं यहाँ इसलिए हूँ क्योंकि मेरी माँ ने
अपनी ज़िंदगी में तीसरी बार सच बोला
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
और मुझे इसलिए बुरा लगना चाहिए
क्योंकि वह मर रही हैं?
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
आपको आज तक कौन किसी चीज़ के लिए
बुरा महसूस करवा पाया है?
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
"मैं" वाक्य।
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
ठीक है।
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
मैं सोचती हूँ मेज़ी ख़ुदपसंद इंसान हैं
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
जो अपने मसलों की आड़ में
अपने बुरे बर्ताव को सही ठहराती हैं।
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
ठीक है। ख़ैर, मैं सोचती हूँ
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
कि बिली एक रोंदू बच्ची है,
जो अपनी माँ को हुक्म चलाने का दोष देती है,
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
पर यह नहीं मानती
कि वह रंगरलियों के लिए रुकी।
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
यह "मैं" वाले वाक्य रहने दो।
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
मैं रोंदू बच्ची हूँ? आपकी माँ
बस हालात ठीक करना चाहती हैं।
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
मेरे बच्चों को मुझसे छीनकर।
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
शायद वे ऐसे इंसान के साथ
रहना चाहते हैं, जो उनमें खामियाँ न निकाले।
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
यह वह लड़की कह रही है, जो जस्टिन पर
भरोसा करती है, जिसे रत्ती भर अक्ल नहीं है!
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
आपने अपनी माँ की बात को नहीं छोड़ा
क्योंकि फिर सदमे की दुहाई देकर
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
सबसे बदतमीज़ी करने का
बहाना नहीं मिलेगा, है न?
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
माफ़ कीजिए, माँ।
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
मैं ऐसे शब्द तो नहीं चुनती।
हम लक्षण समझाने के तरीके पर बात करेंगे।
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
पर मेरी बेटी गलत नहीं कह रही।
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
मेरा बीमा केवल एक घंटे के लिए है।
बेहतर होगा कि मैं घर जाऊँ।
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
मेरा माँ का ब्लड शुगर
ख़ुद-ब-ख़ुद नहीं बढ़ेगा। मैं चली जाती हूँ।
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
इसे कहते हैं एक अहम खोज।
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
कौन हमारे बोटहाउस बनाने के
मौके को तबाह करना चाहेगा?
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
वही इंसान, जिसने जेनी के पहियों में कील
घोंपी क्योंकि टीगन-सैरा से नफ़रत करता है।
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
या बोटहाउस से नफ़रत करता है।
पर ऐसा कौन करता होगा?
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
टैलेंट शो पर पानी फेरना और फ़ो-ईबी को
आगाह करना ख़ास तरीका हो सकता है।
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
अगर कोई हमें बोटहाउस वापस बनाने से
रोकने की कोशिश कर रहा है,
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
तो शायद उसी ने बोटहाउस को जलाया भी होगा।
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
बाप रे बाप।
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
जस्टिन ने कहा था कि किसी ने
उसके पटाखों से आग लगाई।
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
वह हमारी शादी में मेहमान था।
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
जिसका यह भी मतलब है?
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
-हमारे बीच एक आग लगाऊ है।
-और?
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
जस्टिन ने सही कहा था।
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
-हे भगवान, यह रहा!
-हाँ।
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
-वहाँ गाड़ी लगाई थी।
-हे भगवान!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
यह वाकई बहुत ही लंबी गर्मियाँ रही हैं!
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
बहुत राहत महसूस हो रही है।
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
-और आप आज कहाँ थीं?
-क्या मेरे लापता होने की चिंता थी?
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
हरगिज़ नहीं।
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
उस बेचारे बदमाश के लिए चिंता होगी,
जो आप पर झपटने की कोशिश करेगा।
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
ओपल, मैं माफ़ी चाहती हूँ।
मुझे तुमसे और नानी से जलन हो रही थी।
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
जब तुम्हारे बच्चे या कुत्ते होंगे
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
तुम तब समझोगे।
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
वे मुझे तुमसे कहीं ज़्यादा पसंद करेंगे।
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
मैंने आपको थोड़ा भी बेवकूफ़ बनाया?
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
जब तक यह यकीन दिलाने की कोशिश की
कि वह नाकाबिल छैला तुम्हारा बॉस है।
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
उसने निर्देश नहीं पढ़े थे।
मुझे बेहतर झूठ बोलना सीखना होगा।
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
मुझे इस निष्कर्ष की उम्मीद नहीं थी।
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
तुम्हें मेरी बात पर
विश्वास करना सीखना होगा।
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
अपने माता-पिता से
अलग चाह रखना स्वाभाविक है,
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
पर यह सोचना गलत है
कि तुम्हारे फ़ैसलों का मान नहीं रखेंगे।
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
अब जब समझा दिया है
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
-मेरे ख़्याल से तुमने सही फ़ैसला किया।
-अब आप झूठ बोल रही हैं। दौरा वाहियात था।
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
दौरा भले ही नकली हो,
पर तुमने सच में मुझे सुरक्षित महसूस कराया।
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
मैंने जंगल में पेशाब भी किया।
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
कुदरत में मेरे जैसे लोगों को
सहज महसूस करवाना एक हुनर है।
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
शुक्रिया, माँ।
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
यहाँ आओ, जान।
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
हम घर पहुँचने पर कोई हल निकाल लेंगे।
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
तुम्हारा रेज़्यूमे बेहतर करने के लिए
पूरी ज़िंदगी है।
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
बाय, जस्टिन।
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
और अगली बार जब मेरी बेटी
तुम्हें उसके लिए झूठ बोलने को कहे...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
मैं ख़ुद से इजाज़त लूँगा
और साफ़ हद तय करूँगा।
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
-बढ़िया नकल उतारी।
-शुक्रिया।
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
-बाय, जान।
-बाय, माँ।
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
बाय, नेयोमी।
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
मिसेज़ जैक्सन!
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
मिसेज़ जैक्सन।
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
हर बार।
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
क्या वह मुझसे नफ़रत करती है?
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
नहीं। उन्हें अच्छा लगता है कि वह
अनुशासन वाली हैं और आप नहीं।
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
यह तो बढ़िया है।
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
माँ कुछ भूल गई होंगी।
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
हैलो।
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
हैलो।
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
हैलो।
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
हैलो।
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
हैलो।
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
-मेरे कमरे में मेरा कुछ सामान है, तो...
-हाँ।
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
मैं जाती हूँ... और आप दोनों...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
हाँ।
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
ठीक है।
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
-मैं बस लेने आया था...
-हाँ, वह...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
पहले वाली
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
चीज़।
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
तो,
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
मेरे रिव्यू में एक चीज़ लिखी थी।
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
किस तरह कलाकार की
पीड़ित में कोई दिलचस्पी नहीं लगती।
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"उसके बदले भागती हुई गाड़ी पर
ध्यान आकर्षित करता है।"
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
हाँ।
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
मैंने पढ़ा था।
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
शायद शादी की पेशकश करने पर
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
मैंने यही किया था।
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
मैंने ख़ुद को तुम्हारे सामने फेंक दिया,
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
ताकि तुम्हें भागने से रोक सकूँ।
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
डर था कि रफ़्तार नहीं मिला पाऊँगा।
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
ओह, राइली...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
वाकई तुम्हारी गलती थी।
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
इकलौती दुर्घटना जिससे मैं भागूँगा वह है
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
तुम्हारे बाल की शैली
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
और तुम्हारी मूँछ,
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
और ये बालियाँ।
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
-मुझे बालियाँ पसंद हैं।
-तुम सस्ते अक्षय कुमार लग रहे हो।
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
अगर किसी पागल बैल की नाक में नकेल
डाली जाती, तो तुम्हारी बाली जैसी दिखती।
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
राइली की बाली?
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
-हाँ।
-नहीं।
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
मुझे पसंद है।
हैप्पी गेज़ के फ़ॉन्ज़ी जैसे हो।
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
-ठीक है। मैं चला।
-क्या ज़िल्लत है। अच्छा।
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
तुम बाबा आदम के ज़माने की घड़ी लग रहे हो।
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
गे पुराना सामान पसंद करते हैं।
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
रोक नहीं पाया।
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
-टाँग खींचकर प्यार जताने का अजीब तरीका था।
-हाँ, हमने स्कूल में सीखा था।
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
गे लोगों को नई प्यार की भाषा चाहिए।
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
ए, तुम्हारे लिए एक छोटा सा सवाल, मिस लू।
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
मैं फेलूदा बना, तो तुम तोप्से बनोगी?
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
अगर फिर से मोटी जैकेट
पहनना चाहते हैं, तो...
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
हाँ, पर नहीं।
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
मुझे पता है कि बोटहाउस में
आग लगाने वाला कौन है,
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
पर मुझे सच को
सामने लाने के लिए तुम्हारी मदद चाहिए।
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
यकीन नहीं होता कि लवजॉय की
बोटहाउस में आग लगाने की बात सही थी।
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
जानती हूँ।
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
क्लेमेंटीन फ़ार्न्सवर्थ बहुत गुस्सा होगी।
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
लिंक्डइन पर उसे बहुत सुनाया क्योंकि
मुझे लगा उसने पहियों में कील घोंपी।
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
शायद सरकारी जासूसी वेन एक आखिरी
निशाने के लिए रिटायरमेंट से बाहर आना चाहे।
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
मैं क्लेमेंटीन को नहीं मारूँगा।
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
तुम्हारा मतलब सेक्स?
460
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
ठीक है।
461
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
बढ़िया। थोड़ा चरमसुख चाहिए।
462
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
दरअसल,
463
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
मेरा मन नहीं है, जेन।
464
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
हाँ, ठीक है।
465
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
मैं सरकारी जासूस नहीं हूँ।
466
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
मैं आज भी वही बंदा हूँ
467
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
जो ख़ूब शराब पीने के बाद
बोटहाउस के पीछे उल्टी कर रहा था।
468
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
और मुझे माफ़ कर दो
कि मैंने पूरी गर्मियाँ यहाँ रुककर
469
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
तुम्हारे पर कतर दिए।
470
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
तुम्हें उड़ान भरने से रोकना नहीं चाहता था।
चाहता हूँ तुम आज़ाद उड़ो।
471
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
अगर मुझे तरसाने का इरादा है,
472
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
तो वह चाल काम कर रही है।
473
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
गुड नाइट, जेनी।
474
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
तुम अब उड़ान भर सकती हो।
475
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
यह क्या था?
476
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
477
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण