1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 ठीक है, एक और बार दोहरा लेते हैं। 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 तुम्हारे मम्मी-पापा आएँगे और मेरी बातों 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 और पनीर प्लेट से मंत्रमुग्ध हो जाएँगे। 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 हम उन्हें तुम्हारे दौरे पर ले जाएँगे, जहाँ मैं कुदरत पर ताज्जुब करूँगा 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 और जंगलों को लेकर तुम्हारा ज्ञान सबके होश उड़ा देगा। 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 फ़ोरेस्ट प्यारे पार्क रेंजर सुपरवाइज़र की भूमिका निभाएगा। 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 मम्मी-पापा झूठ पर यकीन करेंगे और तुम होनहार साबित होगी। 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 या... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 सच बता देते हैं। 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 मम्मी-पापा को मेरे झूठ का पता चला, तो कॉलेज ख़त्म होने तक बस ट्यूशन पढ़ाऊँगी। 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 मैं एक निराशा बनकर रह जाऊँगी। 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 अच्छी बात यह होगी 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 कि जब अपने साल छबीलों से आशिकी में बिताओगी, तो किसी को फ़र्क नहीं पड़ेगा। 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 खेल का समय हो गया। पनीर ले आइए! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 हे भगवान। 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 स्वागत है! क्या आप लोग चखना चाहेंगे थोड़ा भुना... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 राइली, तुम वापस आ गए। 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 सन् 1982 से। 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 -हैलो। -तुम्हें जाना होगा। मम्मी-पापा आ रहे हैं। 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 इसने कहा हमारी सुलह हो गई, ताकि रुक पाए। 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 जस्टिन ने दोबारा शादी का प्रस्ताव रखा और टीले पर शादी हुई। 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 से यूल बी देयर गाया, हम हँसे, जस्टिन रोए, 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 तुमने केक बनाया, शादी वचन में 20 मिनट लगे। 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 पर राइली, प्लीज़ मेरे लिए इतना कर दो। 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 -मुझे पनीर चाहिए। -नरम वाला मत लो। 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 -उससे तुम्हारा पेट फूलता है। -हाँ। 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 -पर वह आखिरी ड्रेस... -हाँ। 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 शानदार थी। 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 लाजवाब थी। 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 हमारी सोच कितनी मिलती है। 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 ख़ैर, बलेंसियागा क्रॉक्स विडंबना युक्त होने के साथ-साथ सच्चाई से भी भरे थे। 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 मैं काफ़ी निराश हुआ था। 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 कोई विडंबना देखनी है, तो तुम्हारी माँ के हेयरड्रेसर से मिलना चाहिए। 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 अच्छी बात है कि दुनिया से जाने के बाद भी मिम्ज़ी ज़िंदा रहेंगी। 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 ठीक हो? तुमने माँ के जाँच नतीजों के बारे में एक शब्द भी नहीं कहा। 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 हाँ, मैं ठीक हूँ। मैं जाकर लंच की तैयार करती हूँ। 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 -हम लंच में नाश्ता नहीं कर सकते? -तुम बड़े हो चुके हो! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 तुमसे प्यार है। 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 द लेक 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 पापा आना चाहते थे, पर उनका एक मरीज़ जानवर के किरदार में नई आज़माइश में मिला। 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 जानवरों का जुनून से अकेलापन मिलता है। है न, राइली? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 मैं अब जानवरों के साथ काम नहीं करता। 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 हाल में हिट एंड रनवेज़ नाम की सीरीज़ प्रदर्शित की। 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 पेरिस में। मतलब, यह पेरिस में था। अभी पेरिस से लौटा है। 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 -राइली पेरिस में था? -हाँ। 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 हाँ। 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 -शादी के लिए... हनीमून के लिए। -हाँ। 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 क्योंकि कला जगत अपने नए सितारे के साथ हनीमून मना रहा है। 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 हाँ। 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 वह ज़्यादा दूर नहीं है। गाड़ी से आधे दिन का सफ़र है। 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 -तुम पेरिस गाड़ी से गए? -ओंटेरियो वाला। 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 वह कनाडा की पथरीली राजधानी है। 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 बहुत ही 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 ख़ूबसूरत जगह है। 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 हम असली पेरिस, यूरोप वाले पेरिस को हमारे हनीमून के लिए बचाकर रख रहे हैं। 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 है न, जान। मैंने सही कहा ना? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 हाँ। 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 लगता है तुम दोनों को बहुत बातें करनी हैं। क्यों न बिली और मैं तुम्हें अकेला छोड़ें? 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 पर मैंने दौरे के लिए जस्टिन को बुक किया है। 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 दंपतियों के लिए एक-दूसरे के लिए समय निकालना ज़रूरी है। 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 और यह उन माँ-बेटियों के लिए भी ज़रूरी है, 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 जो इतने दिन से दूर हैं और एक-दूसरे को बहुत याद करती हैं। 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 हाँ, तुम लोग जाओ। 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 -तुम्हें बहुत मज़ा आएगा... -तो, ठीक है। 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 अब, 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 मुझे डिनर पर तुम्हारे वचनों के बारे में सुनना है। 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 उनके बारे में सुनना है? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 हे भगवान। 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 ज़रूर सुनोगी। 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 एक-एक करके पाँव रखिए, ठीक है? 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 अच्छा। ठीक है। 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 बुरा नहीं है, माँ। 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 तो, आप कैसा महसूस कर रही हैं? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 अब जब उस घटिया डोंगी से निकल गए है, मितली आनी बंद हो जाएगी। 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 तभी मुझे जस्टिन और उनका स्थिर चप्पू चाहिए था। 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 नाटक करना बंद करो। मुझे पता है कि जस्टिन के लिए झूठ बोल रही हो। 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 उसके और राइली के बीच सुलह नहीं हुई, है न? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 आपको कैसे पता चला? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 वह कान की बाली दुख से निपटने का तरीका था। लटकन ने सारा सच बयान कर दिया। 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 पता है तुम जस्टिन को चाहती हो, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 पर अपनी सपनों की नौकरी छोड़ना प्यार दिखाने का सही तरीका नहीं है। 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 मैं माफ़ी चाहती हूँ, माँ। 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 एक-दूसरे से ईमानदारी बरतनी चाहिए। तुम मुझसे कुछ भी कह सकती हो। 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 देवियो... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 उम्मीद है कि जंगल की तलाश में नहीं आई हो। क्योंकि बस फ़ोरेस्ट मिलेगा। 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 हैलो। माँ, यह मेरे सुपरवाइज़र हैं, फ़ोरेस्ट बुइसॉन। 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 पार्क रेंजर, कंबूच बनाने वाला और बिली का सबसे बड़ा दीवाना। 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 आपसे मिलकर बहुत खुशी हुई, मिसेज़ बार्न्स। 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 मिसेज़ जैक्सन। 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 बिली के झूठ में साथ देने के लिए शुक्रिया। तुमने बहुत अच्छा किया। 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 राइली, तुम्हारे जाने के बाद मुझे एक चीज़ का एहसास हुआ 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 और मैं आशा कर रहा था कि हम बात कर सकते हैं क्योंकि मैं हर तरफ़ फिरता... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 बस इतना लेकर जा रहे हो? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 गैस एंड गो में मेरे कपड़े हैं। 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 रोज़मर्रा वाले या बैकस्ट्रीट बॉयज़ कलेक्शन से? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 मैं बदल चुका हूँ। अगर तुम यह स्वीकार नहीं कर सकते... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 बिली? कोई घर पर है? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 क्या लग रहे हो, राइली। बिल्कुल पेरिस, ओंटेरियो की छवि। 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 -जस्टिन। -जेन। 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 मुझे तुमसे और मेरी मनपसंद बेबाक किशोरी से एक एहसान चाहिए। 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 वह नेयोमी के साथ दौरे पर गई है। 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 सब ख़त्म हो गया। 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 मुझे बोटहाउस के लिए एकदम बढ़िया जगह मिली, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 पर मालिक केवल झील के पैतृक संपत्ति वालों को बेचेंगे। 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 मेज़ी ग़ायब है, छिछोरीन और सैगी ने मना कर दिया, 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 बिली और तुम्हें एक जोड़ी दिखाना आखिरी पैंतरा था। 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 सबसे पहले तो, छी। दूसरा, शुक्रिया। 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 बेचने वालों ने साफ़ कहा है, "कोई लालची रियल एस्टेट एजेंट नहीं। 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 "कोई घर सजाकर बेचने वाले नीच नहीं। राइली जैसे फैशनेबल इंफ़्लुएंसर नहीं।" 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 झील वालों ने मुझे बोटहाउस के लिए नया घर ढूँढ़ने का काम सौंपा। 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 अब मैं क्या करूँ? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 चलो भी, जेन। 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 तुम कोई न कोई तरीका निकाल लोगी। 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 तुममें वह राजसी... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 चमक है। 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 सच? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 -हाँ। -ट्विंकल, ट्विंकल। कौन है तारा? 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 अपने विचारों से कुछ आकर्षित कर सकती हूँ। द सीक्रेट पढ़ी थी। 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 मुझे पता था कि मेरे ज़िंदादिल गे दोस्त मेरी मदद करेंगे। 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 ठीक है, दोबारा काम पर लगते हैं। 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 शुक्रिया, दोस्तो! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 -बेशक, अप्सरा! -बेशक, रानी! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 -गंदा महसूस कर रहा हूँ। -वह मेरे मुँह से निकल गया। 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 झील पर मेरी पैतृक संपत्ति है। 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 एक नया बोटहाउस होना बहुत अच्छा होगा। 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 -शायद हम... -अपना झगड़ा भुला दें? बोटहाउस के लिए। 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 -केवल बोटहाउस के लिए। -हाँ। 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 बोटहाउस के लिए। 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 हाँ। बिल्कुल इसी तरह, माँ। 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 ए, फ़ोरेस्ट? सुनो। तुमसे एक सेकंड बात कर सकती हूँ? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 अच्छा, माँ, मैं अभी आई। यात्रा कार्यक्रम देखना है। 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 -मेरा पर्स ज़मीन पर मत रखो। -ठीक है। 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 -सामान कहाँ है? -यहाँ से भेजा जा चुका है। 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 इस हफ़्ते करार खत्म हो रहा है। 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 मुख्यालय चाहता है कि बेस कैंप जल्द से जल्द समेटा जाए। 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 कंपनी लीज़ भी खत्म होने को है। 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 ठीक है। अपना कॉलर ठीक करो और मैं जो करूँ, वह करना। ठीक है? 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 -ठीक है, बॉस। -नहीं। तुम मेरे बॉस हो। 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 अच्छा। 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 ठीक है। और बटन लगा लो, समझे? 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 चलो। 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 अच्छा। इस झील में आर्द्रभूमि की एक लाजवाब व्यवस्था है 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 जिसमें दलदल, कच्छ भूमि, पंक और मोड़ आते हैं। 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 -आपको लगेगा... -माफ़ करना, जान। तुमने पंक कहा? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 पंक का मतलब धसान वाला पंक, या फिर चोर बालू? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 हम जहाँ जा रहे हैं, वहाँ नहीं है। पर वहाँ बीवर रहते हैं। 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 माफ़ करना, यह बहुत अच्छा है, 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 पर मुझे बरसाती बूटस रेनकोट और रेबीज़ इंजेक्शन चाहिए होंगे, 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 इससे पहले कि मैं बीवर के बिल में घुसूँ। 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 सारे बूट इस्तेमाल हो रहे हैं। बत्तखों का प्रवास हुआ है। भीड़ आती है। 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 हम जूतों के ऊपर थैली चिपका सकते हैं। 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 हम मटमीली ज़मीन में पौधे लगाते वक़्त इसी तरह बचते हैं। 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 मटमीली? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 क्यों न आज कच्छ भूमि में न जाएँ? कुछ शुरुआती स्तर का करते हैं। 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 -हाँ, ज़रूर। -जैसे कि... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 हम चारा खोज सकते हैं? 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 कैसा चारा? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 जड़ें, बादाम-अखरोट, मशरूम? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 मशरूम ज़हरीले हो सकते हैं न? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 केवल छह घंटे के लिए। 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 अगर खुशकिस्मत हुए। 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 हे भगवान। 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 कोठी बहुत ही सुंदर जगह पर है, फ़ीबी। 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 -दरअसल, मेरा नाम फ़ो-ईबी है। -माफ़ करना। ऐसा अक्सर होता होगा। 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 आप पहले हैं। 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 काश मैं गैम-गैम की कोठी रख पाती, पर हम पश्चिम में रहते हैं। 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 आप दोनों कब से साथ हैं? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 ऐसा लगता है मानो अरसा हो गया हो। 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 क्योंकि इसके बाल सदियों पुराने लगते हैं। 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 संपत्ति का मुआयना कर लीजिए। जब हो जाएगा, तो मैं अंदर मिलूँगी। 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 ठीक है। 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 मेरे बालों का मज़ाक उड़ाना बंद करो। 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 माफ़ करना। मुझे तुमसे एक बात कहनी है। 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 हर बार मेरे मुँह से यह निकलता है, "यह मूँछ क्यों रखी?" 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 ए, तुम लोग क्या कर रहे हो? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 -हैलो... -हैलो। 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 बोटहाउस को बचाने की कोशिश कर रहे हैं। तुम क्या कर रहे हो? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 मेरे चमक को आकर्षित कर रही हूँ। तुम मेरी कामयाबी चुराना चाहते हो? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 कामयाबी चोरों की बू आ रही है। 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 वह राइली है। मैंने कहा था कि पनीर न खाए। 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 हमें लगा कि तुम्हें मदद की ज़रूरत है। 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 और खुशहाल जोड़ा होने का नाटक किया? मेरा सपना साकार करने का मौका चुराया। 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 जेन। 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 हम सब मिलकर सपना साकार कर सकते हैं। 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 -हम सब खुश होने का दिखावा करेंगे। -कौन दिखावा कर रहा है? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 यह घर मिलने की संभावना दोगुनी हो जाएगी। 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 मैं होमो टॉर्च और जॉर्ज माइकल की बात पर भरोसा करूँ? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 लगता है झालर वाली को मुकाबले से डर लगता है। 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 चलो भी। हम तुमसे कहीं बेहतर जोड़ी हैं। 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 मैं सालों से दिखावा कर रही हूँ। 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 बाज़ी लगाना चाहोगी? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 क्या दिखावा था? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 उससे भी बेहतर। जो भी ख़रीदेगा, उसे नए बोटहाउस का नाम रखने को मिलेगा। 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 कमर कस लो, सुनहरी। 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 मंज़ूर है, छबीलो। 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 यह एक तारीफ़ है, वेन। 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 मज़ाक कर रहे हो? बेशक। 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 -बेशक। -कंबूच, हमारी किस्मत चमक गई। 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 अच्छा, तो इन्हें उबाल सकती हो, इनसे चाय बना सकती हो 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 और ये कबाब के साथ बढ़िया लगते हैं। 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 अब हम कबाब भी खोजेंगे? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 ठीक है। हाँ, दूसरी तरकीब। 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 मैं चॉकलेट खा लेता हूँ, फिर यह वास्तविक लगेगा। 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 यह लो। 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 चिलगोज़े और फालसे? हम झूठे लगेंगे, फ़ोरेस्ट। 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 क्या हम नहीं हैं? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 ख़ैर... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 तुम जाओ। मैं उनसे कह दूँगी कि किसी ज़हरीले पौधे की वजह से कोई इमरजेंसी आ गई। 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 -ठीक है। बढ़िया। -हाँ। 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 -बुश प्रॉम से पहले दारू पार्टी होगी? -ज़रूर। 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 हाँ? ठीक है। 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 माफ़ करना। मैं भूल गया था कि तुम्हारा बॉस हूँ। 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 देखिए हमें क्या मिला। 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 देख रही हूँ कि सूखे करौंदे का मौसम है। 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 मुझे ख़ुशी है कि आप सबकी खानदानी कोठियाँ हैं। गैमी भी ख़ुश होतीं। 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 जब इसी कमरे में उनकी मौत हुई थी, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 मुझसे वादा लिया कि हम उन्हीं को बेचेंगे, जो एक-दूसरे और झील से प्यार करते हैं। 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 तो पैसों की बात करने से पहले, और हम वह करेंगे, गैम-गैम को टेस्ला चाहिए। 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 हम आपकी कहानियाँ सुनना चाहेंगे, आप कौन हैं, कैसे मिले। 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 माफ़ कीजिए, तुम बार-बार हम बोलती हो। 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 मैं और गैम-गैम। 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 वह हमेशा सुनती रहती हैं। 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 -हे भगवान। -अरे बाप रे। 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 पर वेन और मैं अभी कह रहे थे कि हमें भूत कितने पसंद हैं। 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 हाँ। 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 -कामुक तरीके से नहीं। चिंता मत कीजिए। -नहीं। 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 नहीं। 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 क्योंकि कुछ लोगों को वह पसंद होता है। 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 ख़ैर, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 गैम-गैम ठरकी किस्म की थीं, तो क्यों न भूत प्रेमी शुरुआत करे? 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 हाँ। मैं... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 ज़रूर। 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 हैलो, गैम-गैम। मैं जस्टिन हूँ। और यह है मेरा... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 यह राइली है। 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 पर यह मूँछ आप ही के लिए है। 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 माफ़ करना। पता है। रोक नहीं पाता। 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 तो हम पिछली गर्मियों में मिले थे, जो बहुत लंबा समय नहीं लगता होगा। 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 लेकिन समलैंगिक वर्षों में यह पाँच साल के बराबर है। 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 शायद सात भी। 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 और राइली 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 बहुत अच्छा है। 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 जिससे मैं बहुत डर गया था। 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 क्योंकि मेरी ज़िंदगी में मर्दों ने हमेशा मेरा साथ छोड़ा है। 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 जब भी मैं किसी आदमी के करीब जाता, तो उल्टे पाँव भागने की 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 एक बहुत ही घटिया आदत बना ली थी। 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 केवल मैं ही ख़ुद को निराश कर सकता था। 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 और मैं नहीं जानता... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 पता है, मैं यह नहीं जानता 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 कि हम हमेशा साथ रहेंगे या नहीं। 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 और राइली कला जगत में तहलका मचाने वाला है। 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 इसके काम के लिए कहा जाता है कि अगर सिंडी शर्मन और एमी सेडेरिस का एट्सी पेज होता, 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 जो वास्तव में बिल्कुल सही है। 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 तुमने मेरे रिव्यू पढ़े। 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 हर एक। 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 -बस एक ही था। -हाँ। 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 जेन से मेरी मुलाकात मानो कल की बात हो, गैम-गैम। 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 -वेन। -मैं बताता हूँ। 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 सीसिस ने तभी मेरी तरक्की करके मुझे मुख्य गुप्त हत्यारा बनाया था, ठीक? 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 उस समय मेरा फ़ौलादी सीना था 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 और कम उम्र का मुधुमेह भी, जो उन्होंने नज़रअंदाज़ किया 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 क्योंकि मेरी गोली का निशाना माहिर निशानची को शर्मिंदा कर देता। 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 पर मेरी नौकरी मुझे कई भूतिया और ख़तरनाक जगह ले गई। 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 तो अपने परिवार और दोस्तों की सुरक्षा के लिए मुझे... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 मुझे हमेशा के लिए ग़ायब होना पड़ा। 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 तो इसी झील के सड़क के किनारे वाले बार में... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 वहाँ पर मेरी ग़ायब होने वाली पार्टी चल रही थी। 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 वहीं पर मैंने 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 इस स्वर्ग लोक की अप्सरा को 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 पहली बार देखा था। 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 एक यांत्रिक साँड की सवारी करते हुए। 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 इसे देखते ही मेरा फ़ौलादी सीना धड़कने लगा। 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 मैं दोबारा कभी हत्यारा न बन सका। 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 मतलब, प्यार ने मुझे अंधा बना दिया था या 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 शायद वह मुधुमेह था। 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 एक बात तो पक्की है। मुझे मेरे जीवन का मकसद मिल गया। 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 मेरा काम था जेनी को ख़ुश रखना। 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 ख़ैर, उसका फ़ैसला गैम-गैम करेंगी। 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 हमने उनके लिए एक रोटरी फ़ोन रखा है। 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 माफ़ कीजिए। 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 तीर सीधे निशाने पर लगा। 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 मधुमेह। 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 उसे मधुमेह कहते हैं। 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 लगता है कि तुम्हारे और सुपरवाइज़र के बीच काफ़ी नज़दीकियाँ हैं। 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 हाँ। असल में मैं दो रेंजर में से एक चुन सकती थी। 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 शायद मैंने ग़लत वाला चुना। 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 तुम ऐसा क्यों कह रही हो? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 उफ़! आप नकल कर रही हैं। वादा किया था कि मनोविश्लेषण नहीं करेंगी। 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 मैं और क्या करूँ? अपने सुपरवाइज़र से इश्क़ लड़ाना बेवकूफ़ी है। 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 -आप पापा की सलाहकार थीं। -बस एक साल। 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 नेयोमी आई है क्या? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 -मेज़ी, तुम यहाँ कैसे? -मैं बस डुबकी लगाने जा रही थी। 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 हमेशा पूरे कपड़े पहनकर तैरने जाती हो? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 मुझे कुछ देर अपनी माँ से दूर रहना था। 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 बिली ने उनकी बीमारी के बारे में बताया। सुनकर अफ़सोस हुआ। 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 अफ़सोस मत करो। मैं कई सालों से इसकी दुआ कर रही थी। 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 चिड़ियाघर संचालक जैसी क्यों बनी हो? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 मैं पार्क्स कनाडा के लिए दौरे करती हूँ 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 और अभी हम उसके बीच में हैं, तो यह बातचीत बाद में करते हैं। 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 तुमने यह मान लिया? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 मुझे यकीन है कि मेरी बेटी, जिसकी माँ ने इंटर्नशिप दिलाने में मदद की, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 उससे कुछ नहीं छुपाएगी। 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 हाँ। हम दोनों एकमत हैं। चलिए। 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 तो तुम्हें नहीं पता कि बिली ने मेले के लिए अपनी इंटर्नशिप छोड़ दी? 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 इसकी नौकरी चली गई। 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 यह क्या बात कर रही है? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 -पेड़ लगाने की नौकरी। यह दो दिन टिकी। -एक हफ़्ता और दो दिन। 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 मुझे लगा अब हमारे बीच राज़ नहीं हैं, बिली। 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 -आप मुझे वह नौकरी नहीं करने देतीं। -वह एक गलती होती! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 पर मेरी गलती होती। 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -"माँ-बाप मेरे भविष्य की चिंता करते हैं।" -मेरे पीछे मत पड़िए। 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 अगर ख़ुद गलतियाँ करना चाहती हो, तो उनकी ज़िम्मेदारी भी लो। 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 जैसे आप करती हैं। किसी पागल की तरह पूरे कपड़े पहनकर तैरने जाकर? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 बहुत हुआ! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 -बैठो। -क्या? मैं? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 तुम, यह। जाकर नाव में बैठो। 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 -वह एक कश्ती है। ठीक है। -मुझे परवाह नहीं है। जाकर बैठो। 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 वेन ने कर दिखाया! इसने बोटहाउस को बचा लिया। 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 हम इसे वेन मैनर बुलाएँगे। 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 बोटहाउस को मैंने बचाया। हम इसे लव हाउस बुलाएँगे। 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 कोठे का नाम लगता है। 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 -जॉय हाउस? -यह तो बदतर है। 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 मुझे अभी किसी गुमनाम का फ़ोन आया कि आप लोग एक-दूसरे को जानते हैं 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 और गैम-गैम की कोठी तोड़कर कोई ग्रुप होम बनाना चाहते हैं। 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 -क्या? यह तो पागलपन है। -नहीं। 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 शरारती फ़ोन होगा! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 गैम-गैम को झूठों से नफ़रत है! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 बेहतर होगा चले जाओ। 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 चले जाओ! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 -जैकेट नहीं पहन पा रहा! -निकल जाओ! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 यहाँ होने की वजह से शुरुआत करते हैं। प्लीज़ "मैं" वाले वाक्य याद रखना। 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 मेज़ी, पहले तुम बताओगी? 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 मैं यहाँ इसलिए हूँ क्योंकि मेरी माँ ने अपनी ज़िंदगी में तीसरी बार सच बोला 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 और मुझे इसलिए बुरा लगना चाहिए क्योंकि वह मर रही हैं? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 आपको आज तक कौन किसी चीज़ के लिए बुरा महसूस करवा पाया है? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 "मैं" वाक्य। 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 ठीक है। 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 मैं सोचती हूँ मेज़ी ख़ुदपसंद इंसान हैं 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 जो अपने मसलों की आड़ में अपने बुरे बर्ताव को सही ठहराती हैं। 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 ठीक है। ख़ैर, मैं सोचती हूँ 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 कि बिली एक रोंदू बच्ची है, जो अपनी माँ को हुक्म चलाने का दोष देती है, 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 पर यह नहीं मानती कि वह रंगरलियों के लिए रुकी। 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 यह "मैं" वाले वाक्य रहने दो। 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 मैं रोंदू बच्ची हूँ? आपकी माँ बस हालात ठीक करना चाहती हैं। 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 मेरे बच्चों को मुझसे छीनकर। 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 शायद वे ऐसे इंसान के साथ रहना चाहते हैं, जो उनमें खामियाँ न निकाले। 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 यह वह लड़की कह रही है, जो जस्टिन पर भरोसा करती है, जिसे रत्ती भर अक्ल नहीं है! 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 आपने अपनी माँ की बात को नहीं छोड़ा क्योंकि फिर सदमे की दुहाई देकर 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 सबसे बदतमीज़ी करने का बहाना नहीं मिलेगा, है न? 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 माफ़ कीजिए, माँ। 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 मैं ऐसे शब्द तो नहीं चुनती। हम लक्षण समझाने के तरीके पर बात करेंगे। 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 पर मेरी बेटी गलत नहीं कह रही। 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 मेरा बीमा केवल एक घंटे के लिए है। बेहतर होगा कि मैं घर जाऊँ। 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 मेरा माँ का ब्लड शुगर ख़ुद-ब-ख़ुद नहीं बढ़ेगा। मैं चली जाती हूँ। 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 इसे कहते हैं एक अहम खोज। 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 कौन हमारे बोटहाउस बनाने के मौके को तबाह करना चाहेगा? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 वही इंसान, जिसने जेनी के पहियों में कील घोंपी क्योंकि टीगन-सैरा से नफ़रत करता है। 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 या बोटहाउस से नफ़रत करता है। पर ऐसा कौन करता होगा? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 टैलेंट शो पर पानी फेरना और फ़ो-ईबी को आगाह करना ख़ास तरीका हो सकता है। 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 अगर कोई हमें बोटहाउस वापस बनाने से रोकने की कोशिश कर रहा है, 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 तो शायद उसी ने बोटहाउस को जलाया भी होगा। 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 बाप रे बाप। 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 जस्टिन ने कहा था कि किसी ने उसके पटाखों से आग लगाई। 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 वह हमारी शादी में मेहमान था। 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 जिसका यह भी मतलब है? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 -हमारे बीच एक आग लगाऊ है। -और? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 जस्टिन ने सही कहा था। 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 -हे भगवान, यह रहा! -हाँ। 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 -वहाँ गाड़ी लगाई थी। -हे भगवान! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 यह वाकई बहुत ही लंबी गर्मियाँ रही हैं! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 बहुत राहत महसूस हो रही है। 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 -और आप आज कहाँ थीं? -क्या मेरे लापता होने की चिंता थी? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 हरगिज़ नहीं। 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 उस बेचारे बदमाश के लिए चिंता होगी, जो आप पर झपटने की कोशिश करेगा। 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 ओपल, मैं माफ़ी चाहती हूँ। मुझे तुमसे और नानी से जलन हो रही थी। 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 जब तुम्हारे बच्चे या कुत्ते होंगे 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 तुम तब समझोगे। 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 वे मुझे तुमसे कहीं ज़्यादा पसंद करेंगे। 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 मैंने आपको थोड़ा भी बेवकूफ़ बनाया? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 जब तक यह यकीन दिलाने की कोशिश की कि वह नाकाबिल छैला तुम्हारा बॉस है। 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 उसने निर्देश नहीं पढ़े थे। मुझे बेहतर झूठ बोलना सीखना होगा। 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 मुझे इस निष्कर्ष की उम्मीद नहीं थी। 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 तुम्हें मेरी बात पर विश्वास करना सीखना होगा। 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 अपने माता-पिता से अलग चाह रखना स्वाभाविक है, 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 पर यह सोचना गलत है कि तुम्हारे फ़ैसलों का मान नहीं रखेंगे। 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 अब जब समझा दिया है 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 -मेरे ख़्याल से तुमने सही फ़ैसला किया। -अब आप झूठ बोल रही हैं। दौरा वाहियात था। 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 दौरा भले ही नकली हो, पर तुमने सच में मुझे सुरक्षित महसूस कराया। 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 मैंने जंगल में पेशाब भी किया। 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 कुदरत में मेरे जैसे लोगों को सहज महसूस करवाना एक हुनर है। 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 शुक्रिया, माँ। 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 यहाँ आओ, जान। 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 हम घर पहुँचने पर कोई हल निकाल लेंगे। 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 तुम्हारा रेज़्यूमे बेहतर करने के लिए पूरी ज़िंदगी है। 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 बाय, जस्टिन। 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 और अगली बार जब मेरी बेटी तुम्हें उसके लिए झूठ बोलने को कहे... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 मैं ख़ुद से इजाज़त लूँगा और साफ़ हद तय करूँगा। 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 -बढ़िया नकल उतारी। -शुक्रिया। 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 -बाय, जान। -बाय, माँ। 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 बाय, नेयोमी। 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 मिसेज़ जैक्सन! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 मिसेज़ जैक्सन। 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 हर बार। 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 क्या वह मुझसे नफ़रत करती है? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 नहीं। उन्हें अच्छा लगता है कि वह अनुशासन वाली हैं और आप नहीं। 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 यह तो बढ़िया है। 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 माँ कुछ भूल गई होंगी। 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 हैलो। 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 हैलो। 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 हैलो। 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 हैलो। 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 हैलो। 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 -मेरे कमरे में मेरा कुछ सामान है, तो... -हाँ। 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 मैं जाती हूँ... और आप दोनों... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 हाँ। 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 ठीक है। 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 -मैं बस लेने आया था... -हाँ, वह... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 पहले वाली 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 चीज़। 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 तो, 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 मेरे रिव्यू में एक चीज़ लिखी थी। 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 किस तरह कलाकार की पीड़ित में कोई दिलचस्पी नहीं लगती। 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "उसके बदले भागती हुई गाड़ी पर ध्यान आकर्षित करता है।" 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 हाँ। 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 मैंने पढ़ा था। 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 शायद शादी की पेशकश करने पर 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 मैंने यही किया था। 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 मैंने ख़ुद को तुम्हारे सामने फेंक दिया, 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 ताकि तुम्हें भागने से रोक सकूँ। 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 डर था कि रफ़्तार नहीं मिला पाऊँगा। 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 ओह, राइली... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 वाकई तुम्हारी गलती थी। 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 इकलौती दुर्घटना जिससे मैं भागूँगा वह है 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 तुम्हारे बाल की शैली 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 और तुम्हारी मूँछ, 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 और ये बालियाँ। 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 -मुझे बालियाँ पसंद हैं। -तुम सस्ते अक्षय कुमार लग रहे हो। 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 अगर किसी पागल बैल की नाक में नकेल डाली जाती, तो तुम्हारी बाली जैसी दिखती। 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 राइली की बाली? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 -हाँ। -नहीं। 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 मुझे पसंद है। हैप्पी गेज़ के फ़ॉन्ज़ी जैसे हो। 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 -ठीक है। मैं चला। -क्या ज़िल्लत है। अच्छा। 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 तुम बाबा आदम के ज़माने की घड़ी लग रहे हो। 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 गे पुराना सामान पसंद करते हैं। 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 रोक नहीं पाया। 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 -टाँग खींचकर प्यार जताने का अजीब तरीका था। -हाँ, हमने स्कूल में सीखा था। 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 गे लोगों को नई प्यार की भाषा चाहिए। 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 ए, तुम्हारे लिए एक छोटा सा सवाल, मिस लू। 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 मैं फेलूदा बना, तो तुम तोप्से बनोगी? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 अगर फिर से मोटी जैकेट पहनना चाहते हैं, तो... 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 हाँ, पर नहीं। 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 मुझे पता है कि बोटहाउस में आग लगाने वाला कौन है, 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 पर मुझे सच को सामने लाने के लिए तुम्हारी मदद चाहिए। 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 यकीन नहीं होता कि लवजॉय की बोटहाउस में आग लगाने की बात सही थी। 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 जानती हूँ। 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 क्लेमेंटीन फ़ार्न्सवर्थ बहुत गुस्सा होगी। 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 लिंक्डइन पर उसे बहुत सुनाया क्योंकि मुझे लगा उसने पहियों में कील घोंपी। 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 शायद सरकारी जासूसी वेन एक आखिरी निशाने के लिए रिटायरमेंट से बाहर आना चाहे। 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 मैं क्लेमेंटीन को नहीं मारूँगा। 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 तुम्हारा मतलब सेक्स? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 ठीक है। 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 बढ़िया। थोड़ा चरमसुख चाहिए। 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 दरअसल, 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 मेरा मन नहीं है, जेन। 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 हाँ, ठीक है। 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 मैं सरकारी जासूस नहीं हूँ। 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 मैं आज भी वही बंदा हूँ 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 जो ख़ूब शराब पीने के बाद बोटहाउस के पीछे उल्टी कर रहा था। 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 और मुझे माफ़ कर दो कि मैंने पूरी गर्मियाँ यहाँ रुककर 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 तुम्हारे पर कतर दिए। 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 तुम्हें उड़ान भरने से रोकना नहीं चाहता था। चाहता हूँ तुम आज़ाद उड़ो। 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 अगर मुझे तरसाने का इरादा है, 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 तो वह चाल काम कर रही है। 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 गुड नाइट, जेनी। 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 तुम अब उड़ान भर सकती हो। 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 यह क्या था? 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण