1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Baik, mari bahas sekali lagi. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 Orang tuamu datang dan terpesona oleh 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 obrolan ringanku dan jamuan kejuku. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Kami ajak mereka menjalani tur di mana aku tampak takjub 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 melihat ilmu kehutananmu yang melebihi Daisy Crocket. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest menjadi pengawas penjaga hutan yang manis. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Orang tuamu memercayai tipuan ini dan kau menjadi anak emas. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Atau... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 Kita katakan sejujurnya. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Jika orang tuaku tahu aku berbohong, aku menjadi guru les sampai lulus. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Aku dianggap mengecewakan. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Sisi positifnya, 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 tak ada yang peduli kalau kau sibuk meniduri barista dan bartender. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Saatnya beraksi. Ambil kejunya! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Astaga. 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Selamat datang! Boleh kusajikan keju... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley, kau pulang. 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 Dari tahun 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Hai. - Pergilah. Orang tuaku akan datang. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Dia bilang kita rujuk agar dia bisa tinggal. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Justin melamar lagi dan upacara kalian di bebatuan. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Aku bernyanyi, tertawa. Justin menangis. 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 kau buat kue, janji nikah Justin panjang. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Namun, Riley, tolong lakukan ini untukku. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Aku butuh keju. - Jangan yang lembut. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Membuatmu kentut. - Ya. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - Namun, gaun terakhir itu... - Ya. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Spektakuler. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Luar biasa. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 Kita satu suara. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Crocs Balenciaga-nya ironis, tetapi tulus. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Aku patah hati. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Jika aku mau ironis, hanya perlu melihat penata rambut ibumu. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 Setidaknya sebagian diri Mimsy akan terus ada saat dia mati. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 Kau baik saja? Kau belum bahas hasil tes ibumu. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Ya, aku baik saja. Aku akan siapkan makan siang. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 - Bisa menu sarapan untuk makan siang? - Kau sudah dewasa! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Aku mencintaimu. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 DANAU 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Ayah mau datang, tetapi pasiennya ketahuan mencoba persona baru di tempat kerja. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 Fiksasi hewan memang langka. Bukan begitu, Riley? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Aku tak bekerja dengan hewan lagi. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Baru menampilkan serial berjudul Tabrak dan Lari. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 Ke Paris. Dia ke... Dia ke Paris. Baru saja pulang dari Paris. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 - Riley ke Paris? - Ya. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Ya. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Untuk pernikahan... Bulan madu. - Ya. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 Karena dunia seni berbulan madu dengan bintang terbarunya. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Ya. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Tak jauh. Hanya setengah hari berkendara. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - Kau berkendara ke Paris? - Ontario. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 Ibu kota batu bulat Kanada. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 Tempatnya... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 sangat indah. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Kami baru akan ke Paris, Eropa, untuk berbulan madu. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Benar, Sayang? Ya? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Ya. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Kedengarannya kalian harus bertukar kabar. Billie dan aku akan beri ruang. 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Justin akan ikut tur bersama kita. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 Penting bagi pasangan meluangkan waktu untuk satu sama lain. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 Penting juga bagi ibu dan putrinya 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 setelah sudah lama berpisah dan saling merindukan. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Ya, kalian pergi saja. 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - Pasti akan asyik... - Baiklah, kalau begitu. 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Sekarang, 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 aku mau dengar soal janji nikah kalian saat makan malam. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Mau dengar? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Astaga. 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Pastinya. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Selangkah demi selangkah, ya? 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Baik. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Lumayan, Bu. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 Jadi, bagaimana kabarmu? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 Mualnya akan hilang karena sudah kembali ke daratan. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 Itu sebabnya aku mau Justin dan dayungnya yang mantap. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Kau bisa berhenti berpura-pura. Aku tahu kau melindungi Justin. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Dia dan Riley tak rujuk, benar? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 Bagaimana kau tahu? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 Anting itu adalah mekanisme bertahan. Juntaiannya jelas isyarat. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Aku tahu kau sayang Justin, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 tetapi melepaskan cita-cita demi membantu bukan bentuk sayang. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Aku minta maaf, Bu. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Kita harus saling jujur. Kau bisa ceritakan apa saja. 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Nona-nona... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Semoga kalian tak mencari hutan. Yang ada hanyalah Forrest. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Hei. Bu, ini pengawasku, Forrest Buisson. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Penjaga hutan, pembuat kombucha, dan fan nomor satu Billie. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 Salam kenal, Ny. Barnes. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Ny. Jackson. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Terima kasih telah meladeni sandiwara Billie. Kau baik sekali. 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Riley, aku menyadari sesuatu saat kau pergi 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 dan aku berharap kita bisa bahas karena aku berputar-putar... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Kau hanya bawa itu? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Ada pakaian di Gas and Go. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Pakaian biasa atau koleksi kostum Backstreet Boys? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Kini aku orang berbeda. Jika kau tak bisa terima... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Billie? Ada orang di rumah? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Aku suka tampilanmu, Riley. Khas Paris, Ontario. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justin. - Jayne. 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Aku butuh sedikit bantuan darimu dan remaja mandiri favoritku. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Dia sedang tur dengan Naomi. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 Berakhirlah sudah. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Aku menemukan tempat sempurna untuk Rumah Kapal baru, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 tetapi pemiliknya hanya mau jual kepada warga lama. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Maisy tak ada kabar, Maureen dan Saggy menolak, 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 Billie dan kau pasangan pilihan terakhir. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 Pertama, jijik. Kedua, terima kasih. 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Penjual berkata, "Tak mau agen real estat tamak. 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 "Tak mau pembeli yang berniat jual. Tak mau pemengaruh modis mirip Riley." 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Danau memercayaiku untuk menemukan tempat baru untuk Rumah Kapal. 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 Apa yang akan kulakukan? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Ayo, Jayne. 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Kau pasti bisa cari ide. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Kau punya... ciri khas... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 ketua. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 Sungguh? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Ya. - Bagai bintang. 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Mungkin aku bisa wujudkan sesuatu. Aku baca The Secret. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Sudah kuduga aku bisa mengandalkan kedua teman gayku. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Baik, berusaha lagi. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Terima kasih, Kawan! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - Pasti, Diva! - Pasti, Ratu! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - Aku merasa kotor. - Keluar begitu saja dari mulutku. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Aku warga danau yang lama. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Pasti menyenangkan punya Rumah Kapal baru. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - Mungkin kita bisa... - Lupakan masalah kita? Demi Rumah Kapal. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Hanya demi Rumah Kapal. - Ya. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Demi Rumah Kapal. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Ya. Begitu, Bu. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Hei, Forrest? Hai, Forrest. Bisa bicara denganmu sebentar? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Baik, Bu, segera kembali. Harus cek itinerari. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - Jangan taruh tasku di tanah. - Benar. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - Di mana perlengkapannya? - Sudah dikirim. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 Kontrak selesai pekan ini. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 Kantor pusat ingin markas berkemas secepatnya. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 Masa sewa hampir habis. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Baik. Perbaiki kerahmu dan ikuti arahanku. Ya? 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - Baik, Bos. - Tidak. Kau bosku. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Baik. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Baik. Kancingkan itu, ya? 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Mari mulai. 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Baik. Danau ini punya sistem lahan basah menakjubkan 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 dengan rawa, paya, rawa gambut, dan tikungan. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 - Kau mungkin berpikir... - Maaf, Sayang. Katamu rawa gambut? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Rawa gambut, seperti pasir isap, lubang amblas? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 Tidak di tempat tujuan kita. Namun, ada habitat berang-berang. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Maaf, kau hebat, 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 tetapi aku butuh sepatu bot, pakaian selam, dan suntikan rabies 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 kalau mau masuk ke sarang berang-berang. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 Semua sepatu bot dipakai. Ada migrasi bebek. Banyak yang berminat. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Kita bisa tempelkan kantong plastik pada sepatu bot. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Begitu cara mencegah kaki bengkak saat menanam di shnarp. 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 Shnarp? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Tak usah ke paya hari ini. Kita lakukan yang lebih cocok bagi pemula. 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - Ya, pasti. - Seperti... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Kita bisa mencari makan. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 Makanan apa? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Akar, kacang, jamur? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Bukankah jamur bisa beracun? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Selama enam jam. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Jika beruntung. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Astaga. 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 Tempatnya sangat indah, Phoebe. 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - Pelafalannya Pho-ebe. - Maaf. Pasti orang sering keliru. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Kau yang pertama. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Andai bisa pertahankan pondok Nenek, tetapi kami tinggal di barat. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 Sudah berapa lama kalian bersama? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Rasanya seperti selamanya. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 Karena rambutnya sangat kuno. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Silakan jalan-jalan dan lihat-lihat. Kalian bisa masuk saat siap. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 Baik. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Hei, hentikan lelucon rambutmu. 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Maaf. Ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu. 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 Namun, tiap kali yang keluar hanya "Kenapa ada kumis?" 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Hei, kalian sedang apa di sini? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Hei... - Hai. 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Mencoba menyelamatkan Rumah Kapal. Kalian sedang apa? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Mewujudkan ciri khasku. Kalian mencoba mencuri ideku? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Kelihatannya pencurian ide. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 Itu Riley. Sudah kularang jangan curi ide mode. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Kami pikir kau butuh bantuan. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 Berpura-pura menjadi pasangan bahagia? Kau mencuri ciri khasku. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne. 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Kita semua bisa laksanakan bersama. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - Masing-masing berpura-pura bahagia. - Siapa berpura-pura? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Kita gandakan peluang dapat tempat itu. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 Aku harus memercayai Pembakar Homo dan George Michael? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Kedengarannya Baju Rumbai takut persaingan. 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Yang benar. Kami lebih meyakinkan sebagai pasangan. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Bertahun-tahun aku berpura-pura. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 Mau bertaruh? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Berpura-pura apa? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Lebih baik lagi. Siapa yang berhasil beli, berhak menamai Rumah Kapal baru. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Bersiaplah, Pirang. 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 Kami terima, Jantan. 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 Itu pujian, Wayne. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 Kau sedang bercanda? Tentu saja. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - Tentu saja. - Kombuch, kita beruntung. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Kau bisa rebus ini, seduh teh, 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 cocok dengan steik. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 Kini kita juga mencari steik? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Baik. Ya, rencana B. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Kumakan cokelatnya, buat tampak lebih nyata. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Ini. 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Kacang Brasil dan beri goji? Kita tampak seperti pembohong, Forrest. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Bukankah memang benar? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Yah... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Pergi saja. Akan kubilang kau dipanggil karena situasi darurat akibat ek beracun. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - Baik. Bagus. - Ya. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - Nanti tetap minum sebelum pesta? - Tentu. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Ya? Baik. 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Sial. Maaf. Aku lupa aku bosmu. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Lihat yang kami temukan. 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 Ternyata cranberry kering masih musim. 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Aku senang kalian semua warga danau lama. Nenek juga akan senang. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Saat dia meninggal di ruangan ini, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 aku berjanji kami akan jual kepada orang yang sama-sama mencintai danau. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Jadi, sebelum bahas uang, dan pastikan akan, Nenek mau Tesla. 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 Kami ingin dengar cerita kalian, siapa diri kalian, bagaimana bertemu. 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Maaf, kau terus berkata "kami." 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Aku dan Nenek. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Dia selalu mendengarkan. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Astaga. - Seramnya. 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Wayne dan aku baru saja bilang betapa kami suka hantu. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Ya. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - Bukan dalam arti seksi. Jangan khawatir. - Tidak. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Tidak. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Ada orang yang suka dalam arti seksi. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Ya, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 Nenek agak mesum. Pencinta hantu cerita dahulu? 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Ya. Aku... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Tentu. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Hai, Nenek. Aku Justin. Ini... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 Ini Riley. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Namun, kumis itu untukmu. 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Maaf. Aku tahu. Aku tak bisa tahan. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Kami bertemu musim panas lalu, aku tahu rasanya belum lama. 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 Namun, kalau dalam hitungan gay, itu seperti lima tahun. 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Mungkin bahkan tujuh. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 Riley... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Sangat hebat. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 Itu membuatku sangat takut. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 Karena pria dalam hidupku tak selalu ada untukku. 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Tiap kali aku dekat dengan pria, aku mulai dapat 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 kebiasaan kabur menjauhinya. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Hanya aku yang boleh mengecewakan aku. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 Entahlah... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Aku tak tahu 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 apa kami akan bersama selamanya. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 Riley akan menggemparkan dunia seni. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 Karyanya seolah-olah Cindy Sherman dan Amy Sedaris punya laman Etsy, 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 yang sebenarnya sangat tepat. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Kau membaca ulasanku. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Semuanya. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - Hanya ada satu. - Ya. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Aku ingat bertemu Jayne rasanya baru kemarin, Nenek. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne. - Aku bisa. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 CSIS baru mempromosikanku menjadi kepala pembunuh bayaran. 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 Saat itu hatiku beku 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 dan aku menderita gejala awal diabetus, mereka abaikan 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 karena bidikanku membuat Liam Neeson tampak lemah. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Namun, pekerjaanku membawaku ke tempat kelam dan berbahaya. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Jadi, demi keselamatan keluarga dan teman-teman, aku harus... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 Aku harus menghilang selamanya. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 Di bar pinggir jalan di danau ini... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 Di situlah aku mengadakan pesta bawah tanah. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 Di situlah aku melihat 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 dewi agung ini 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 untuk pertama kalinya. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Dia sedang naik banteng mekanik. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Es di hatiku mencair seketika. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Aku tak bisa menjadi pembunuh lagi. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Aku dibutakan oleh cinta atau... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 Mungkin karena diabetus. 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Satu hal yang pasti. Aku tahu panggilan hidupku. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 Tugasku adalah membuat Jaynie bahagia. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 Itu pasti Nenek yang mau memberikan keputusannya. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Kami punya tombol putar untuknya. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Permisi. 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Tepat di antara kedua mata. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 Diabetes. 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Yang benar diabetes. 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Tampaknya kau dan pengawasmu punya hubungan kerja yang erat. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Ya. Ada dua penjaga hutan yang bisa kupilih. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Kurasa aku salah pilih. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Kenapa berkata begitu? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Astaga! Kau meniruku. Kau berjanji akan berhenti memberiku terapi. 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 Aku harus bagaimana lagi? Berkencan dengan pengawas ide buruk. 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Kau penasihat Ayah. - Hanya setahun. 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 Apa itu... Apa itu Naomi? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Maisy, ada apa kemari? - Mau berenang sebentar. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Selalu berenang dengan pakaian lengkap? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Aku butuh rehat dari ibuku. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie cerita soal diagnosisnya. Turut sedih mendengarnya. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 Jangan. Sudah bertahun-tahun aku berdoa untuk itu. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 Kenapa berpakaian penjaga kebun binatang? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Aku melakukan tur untuk Parks Canada 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 dan kami sedang tur. Jadi, kita lanjutkan ini nanti. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 Kau memercayai ini? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Aku yakin putriku, yang ibunya membantunya dapat magang, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 tak merahasiakan apa pun. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Ya. Kita satu suara. Ayo pergi. 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Kau tak tahu Billie membatalkan kerja magangnya demi Burning Man? 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 Lalu dia dipecat. 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 Apa yang dia maksud? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Penanaman pohon. Dia bertahan dua hari. - Sepekan dan dua hari. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Kupikir kita tak saling simpan rahasia. 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - Kau tak akan mengizinkanku menanam. - Itu kesalahan! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Namun, itu kesalahanku. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -"Orang tuaku peduli masa depanku." - Jangan memberiku masalah. 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Jika mau buat kesalahan sendiri, setidaknya akui. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Seperti kau? Mau berenang berpakaian lengkap, bagai orang gila? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Cukup! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Duduk. - Apa? Aku? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Kau, dia. Duduk di kapal. 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 - Ini kano. Baik. - Aku tak peduli apa itu. Masuk. 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Wayne berhasil! Dia menyelamatkan Rumah Kapal. 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 Kami akan sebut Wastu Wayne. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 Aku yang selamatkan Rumah Kapal. Kami akan sebut Rumah Cinta. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Mirip rumah bordil. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - Rumah Bahagia? - Jauh lebih buruk. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 Aku baru dapat telepon anonim yang berkata kalian saling kenal 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 dan ingin meruntuhkan pondok Nenek demi membangun rumah grup? 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - Apa? Itu gila. - Tidak. 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 Telepon iseng! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 Nenek benci pembohong! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Sebaiknya pergi. 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Keluar! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - Aku tak bisa pakai jaketku! - Pergi! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Mari mulai dengan alasan kita di sini. Ingatlah, pakai pernyataan "aku." 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, mau lebih dahulu? 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Aku di sini karena ibuku berkata jujur untuk ketiga kalinya dalam hidupnya, 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 dan aku harus merasa tak enak karena dia sekarat? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Kapan ada orang yang bisa membuatmu merasa tak enak soal apa pun? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 Pernyataan "aku." 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Baik. 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Aku pikir Maisy narsistik 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 dan memakai masalahnya untuk membenarkan dirinya berbuat sesukanya. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Baik. Aku pikir 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 Billie adalah anak manja yang menyalahkan ibunya karena membatasinya, 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 bukannya mengakui dia tinggal demi lelaki. 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Hentikan pernyataan "aku" ini. 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 Aku anak manja? Ibumu hanya ingin memperbaiki hubungan denganmu. 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Dengan mencuri anak-anakku. 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Mungkin mereka hanya suka bersama orang yang menerima mereka apa adanya. 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Kau sendiri dipercayakan kepada Justin, pria yang tak punya kesadaran diri! 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Kau tak bisa memaafkan ibumu karena tak akan bisa pakai alasan trauma 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 untuk membenarkan sikap jalangmu, ya? 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Maaf, Bu. 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 Aku tak akan memilih kata-kata itu. Nanti kita bahas cara merangkai diagnosis. 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Namun, anakku tak salah. 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Asuransiku hanya bayar untuk sejam. Lebih baik aku pulang. 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 Gula darah ibuku tak akan melonjak dengan sendirinya. Aku bisa turun sendiri. 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 Itu terobosan. 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Siapa yang mau merusak peluang dapat Rumah Kapal? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 Orang sama yang mengempiskan ban Jaynie karena membenci Tegan dan Sara. 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Atau mereka benci Rumah Kapal. Namun, siapa yang benci Rumah Kapal? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Merusak ajang bakat dan memberi info kepada Pho-ebe bisa merupakan pola. 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Jika ada yang mencoba mencegah kita membangun kembali Rumah Kapal, 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 mungkin dia juga yang membakarnya. 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Astaga. 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Kata Justin, ada yang pakai kembang apinya untuk menyulut api. 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 Artinya dia tamu di pernikahan kami. 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Yang juga berarti? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - Ada pembakar di antara kita. - Dan? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Dan Justin benar. 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 - Astaga, itu dia! - Ya. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - Kurasa kita memarkir mobil. - Astaga! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 Hanya saja ini terasa bagai musim panas yang sangat panjang! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Ini terasa memuaskan. 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - Ke mana saja hari ini? - Kau khawatir aku menghilang? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Tidak. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Justru mengkhawatirkan orang menyedihkan yang mencoba menculikmu. 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Opal, maaf. Aku iri kepadamu dan Nenek. 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 Kau akan mengerti saat punya anak 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 atau anjing. 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 Mereka akan mencintaiku lebih darimu. 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 Apa aku berhasil menipumu sedikit? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Sampai kau mencoba membuatku percaya pria tampan tak berkualifikasi itu bosmu. 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 Dia tak ikuti arahanku. Aku harus lebih baik berbohong. 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 Itu bukan pembelajaran yang kuharapkan. 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Kau harus lebih baik memercayaiku untuk menerimamu. 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 Ingin berbeda dari orang tua adalah hal sehat, 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 berasumsi kami tak akan menghormati pilihanmu itu tak sehat. 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Walau begitu... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - menurutku, pilihanmu tepat. - Kini kau berbohong. Turku payah. 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Turmu mungkin palsu, tetapi kau membuatku merasa aman. 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Aku bahkan pipis di hutan. 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 Membuat orang sepertiku merasa betah di alam adalah bakat nyata. 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Terima kasih, Ibu. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Kemari, Sayang. 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Kita akan cari solusi saat kau pulang. 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Masih ada sisa hidupmu untuk menambah pengalaman. 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Selamat tinggal, Justin. 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 Lain kali putriku memintamu berbohong untuknya... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Aku akan cari persetujuan dalam diriku dan menentukan batasan jelas. 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - Tiruan yang bagus. - Terima kasih. 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - Sampai jumpa, Sayang. - Dah, Bu. 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Dah, Naomi. 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Ny. Jackson! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Ny. Jackson. 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Selalu. 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Apa dia membenciku? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 Tidak. Dia suka bahwa dia yang teladan dan kau yang bukan. 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Bagus sekali. 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Ibu pasti lupa sesuatu. 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Hai. 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Hai. 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Hai. 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Hai. 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Hai. 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - Ada sesuatu di kamarku, jadi... - Ya. 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Aku akan... Kalian berdua bisa... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Ya. 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Baik. 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - Aku hanya datang untuk ambil... - Ya, itu... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 Dari 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 sebelumnya. 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Jadi... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 Ada sesuatu dalam ulasanku. 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 Soal artis yang tampaknya tak tertarik kepada korban. 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "Lebih memilih mengalihkan perhatian ke hal lainnya." 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Ya. 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 Aku membacanya. 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Kurasa aku melakukan itu 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 saat melamarmu. 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Kulemparkan diriku di depanmu 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 agar kau tak kabur. 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Aku takut tak bisa mengikuti. 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Riley... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Itu memang salahmu. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Satu-satunya kecelakaan yang akan kuhindari 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 hanyalah potongan rambutmu 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 dan kumis itu, 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 juga anting itu. 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Aku suka antingnya. - Kau mirip Harry Styles pelit. 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 Jika lilin vagina Gwyneth Paltrow adalah anting, pasti anting yang itu. 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 Anting Riley? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Ya. - Tidak. 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Aku suka. Seperti Fonzie dari Happy Gays. 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Baik. Aku pergi sekarang. - Hinaan. Baik. 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Kau mirip jam kuno dari toko barang antik. 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Toko barang antik kesukaan gay. 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Tak bisa kutahan. 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - Barusan adalah rundungan genit. - Ya, kami pelajari di sekolah dasar. 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Kaum gay butuh bahasa cinta baru. 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Hei, mau tanya, Nn. Lou. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Kau mau menjadi rekanku dalam investigasi? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Jika kau hanya mau pakai bantalan bahu lagi... 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Ya, tetapi tidak. 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Aku tahu siapa pembakar Rumah Kapal, 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 tetapi aku butuh bantuanmu untuk membeberkan kebenaran. 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Tak kusangka Lovejoy yang sadar ada pembakar Rumah Kapal. 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Aku tahu. 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworth pasti marah. 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 Aku menjatuhkannya di LinkedIn karena kupikir dia mengempiskan banku. 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 Mungkin Agen Khusus Wayne bisa berhenti pensiun untuk satu investigasi terakhir. 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 Aku tak akan membunuh Clementine. 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Maksudmu seks? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Baiklah. 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Bagus. Aku perlu orgasme. 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 Sebenarnya... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Sebaiknya kutolak, Jayne. 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Yang benar saja. 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Aku bukan agen khusus. 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Aku masih pria sama yang kau temui 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 muntah di belakang Rumah Kapal setelah minum Jägerbomb. 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 Aku... Aku sangat menyesal telah membatasimu 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 dengan menungguimu musim panas ini. 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Aku tak bermaksud menahanmu. Aku tahu kau perlu bebas. 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Jika kau main sok jual mahal, 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 jelas berhasil. 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Selamat malam, Jaynie. 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Silakan bebas. 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Apa-apaan ini? 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Supervisor Kreasi Kiki Alek