1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Baik, mari bahas sekali lagi.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
Orang tuamu datang dan terpesona oleh
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
obrolan ringanku dan jamuan kejuku.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Kami ajak mereka menjalani tur
di mana aku tampak takjub
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
melihat ilmu kehutananmu
yang melebihi Daisy Crocket.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest menjadi pengawas
penjaga hutan yang manis.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Orang tuamu memercayai tipuan ini
dan kau menjadi anak emas.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Atau...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
Kita katakan sejujurnya.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Jika orang tuaku tahu aku berbohong,
aku menjadi guru les sampai lulus.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Aku dianggap mengecewakan.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Sisi positifnya,
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
tak ada yang peduli kalau kau sibuk
meniduri barista dan bartender.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Saatnya beraksi. Ambil kejunya!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Astaga.
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Selamat datang! Boleh kusajikan keju...
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley, kau pulang.
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
Dari tahun 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Hai.
- Pergilah. Orang tuaku akan datang.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Dia bilang kita rujuk
agar dia bisa tinggal.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Justin melamar lagi
dan upacara kalian di bebatuan.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Aku bernyanyi, tertawa. Justin menangis.
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
kau buat kue, janji nikah Justin panjang.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Namun, Riley, tolong lakukan ini untukku.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Aku butuh keju.
- Jangan yang lembut.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Membuatmu kentut.
- Ya.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- Namun, gaun terakhir itu...
- Ya.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Spektakuler.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Luar biasa.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
Kita satu suara.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Crocs Balenciaga-nya ironis, tetapi tulus.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
Aku patah hati.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Jika aku mau ironis,
hanya perlu melihat penata rambut ibumu.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
Setidaknya sebagian diri Mimsy
akan terus ada saat dia mati.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
Kau baik saja?
Kau belum bahas hasil tes ibumu.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Ya, aku baik saja.
Aku akan siapkan makan siang.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
- Bisa menu sarapan untuk makan siang?
- Kau sudah dewasa!
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Aku mencintaimu.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
DANAU
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Ayah mau datang, tetapi pasiennya ketahuan
mencoba persona baru di tempat kerja.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
Fiksasi hewan memang langka.
Bukan begitu, Riley?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Aku tak bekerja dengan hewan lagi.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Baru menampilkan
serial berjudul Tabrak dan Lari.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
Ke Paris. Dia ke... Dia ke Paris.
Baru saja pulang dari Paris.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
- Riley ke Paris?
- Ya.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Ya.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Untuk pernikahan... Bulan madu.
- Ya.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
Karena dunia seni berbulan madu
dengan bintang terbarunya.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Ya.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Tak jauh. Hanya setengah hari berkendara.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
- Kau berkendara ke Paris?
- Ontario.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
Ibu kota batu bulat Kanada.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
Tempatnya...
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
sangat indah.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Kami baru akan ke Paris, Eropa,
untuk berbulan madu.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Benar, Sayang? Ya?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Ya.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Kedengarannya kalian harus bertukar kabar.
Billie dan aku akan beri ruang.
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Justin akan ikut tur bersama kita.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
Penting bagi pasangan
meluangkan waktu untuk satu sama lain.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
Penting juga bagi ibu dan putrinya
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
setelah sudah lama berpisah
dan saling merindukan.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Ya, kalian pergi saja.
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
- Pasti akan asyik...
- Baiklah, kalau begitu.
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Sekarang,
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
aku mau dengar
soal janji nikah kalian saat makan malam.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Mau dengar?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Astaga.
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Pastinya.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Selangkah demi selangkah, ya?
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Baik.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Lumayan, Bu.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
Jadi, bagaimana kabarmu?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
Mualnya akan hilang
karena sudah kembali ke daratan.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
Itu sebabnya aku mau Justin
dan dayungnya yang mantap.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Kau bisa berhenti berpura-pura.
Aku tahu kau melindungi Justin.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Dia dan Riley tak rujuk, benar?
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
Bagaimana kau tahu?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
Anting itu adalah mekanisme bertahan.
Juntaiannya jelas isyarat.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Aku tahu kau sayang Justin,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
tetapi melepaskan cita-cita demi membantu
bukan bentuk sayang.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Aku minta maaf, Bu.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Kita harus saling jujur.
Kau bisa ceritakan apa saja.
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Nona-nona...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Semoga kalian tak mencari hutan.
Yang ada hanyalah Forrest.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Hei. Bu, ini pengawasku, Forrest Buisson.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Penjaga hutan, pembuat kombucha,
dan fan nomor satu Billie.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
Salam kenal, Ny. Barnes.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Ny. Jackson.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Terima kasih telah meladeni
sandiwara Billie. Kau baik sekali.
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Riley, aku menyadari sesuatu
saat kau pergi
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
dan aku berharap kita bisa bahas
karena aku berputar-putar...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Kau hanya bawa itu?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Ada pakaian di Gas and Go.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Pakaian biasa
atau koleksi kostum Backstreet Boys?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Kini aku orang berbeda.
Jika kau tak bisa terima...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Billie? Ada orang di rumah?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Aku suka tampilanmu, Riley.
Khas Paris, Ontario.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justin.
- Jayne.
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Aku butuh sedikit bantuan darimu
dan remaja mandiri favoritku.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Dia sedang tur dengan Naomi.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
Berakhirlah sudah.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Aku menemukan tempat sempurna
untuk Rumah Kapal baru,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
tetapi pemiliknya hanya mau jual
kepada warga lama.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Maisy tak ada kabar,
Maureen dan Saggy menolak,
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
Billie dan kau pasangan pilihan terakhir.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
Pertama, jijik. Kedua, terima kasih.
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Penjual berkata,
"Tak mau agen real estat tamak.
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
"Tak mau pembeli yang berniat jual.
Tak mau pemengaruh modis mirip Riley."
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Danau memercayaiku untuk menemukan
tempat baru untuk Rumah Kapal.
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
Apa yang akan kulakukan?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Ayo, Jayne.
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Kau pasti bisa cari ide.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Kau punya... ciri khas...
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
ketua.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
Sungguh?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Ya.
- Bagai bintang.
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Mungkin aku bisa wujudkan sesuatu.
Aku baca The Secret.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Sudah kuduga aku bisa mengandalkan
kedua teman gayku.
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Baik, berusaha lagi.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Terima kasih, Kawan!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
- Pasti, Diva!
- Pasti, Ratu!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
- Aku merasa kotor.
- Keluar begitu saja dari mulutku.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Aku warga danau yang lama.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Pasti menyenangkan punya Rumah Kapal baru.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- Mungkin kita bisa...
- Lupakan masalah kita? Demi Rumah Kapal.
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Hanya demi Rumah Kapal.
- Ya.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Demi Rumah Kapal.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Ya. Begitu, Bu.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Hei, Forrest? Hai, Forrest.
Bisa bicara denganmu sebentar?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Baik, Bu, segera kembali.
Harus cek itinerari.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
- Jangan taruh tasku di tanah.
- Benar.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
- Di mana perlengkapannya?
- Sudah dikirim.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
Kontrak selesai pekan ini.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
Kantor pusat ingin
markas berkemas secepatnya.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
Masa sewa hampir habis.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Baik. Perbaiki kerahmu
dan ikuti arahanku. Ya?
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- Baik, Bos.
- Tidak. Kau bosku.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Baik.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Baik. Kancingkan itu, ya?
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Mari mulai.
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Baik. Danau ini punya
sistem lahan basah menakjubkan
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
dengan rawa, paya,
rawa gambut, dan tikungan.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
- Kau mungkin berpikir...
- Maaf, Sayang. Katamu rawa gambut?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Rawa gambut, seperti pasir isap,
lubang amblas?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
Tidak di tempat tujuan kita.
Namun, ada habitat berang-berang.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Maaf, kau hebat,
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
tetapi aku butuh sepatu bot,
pakaian selam, dan suntikan rabies
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
kalau mau masuk ke sarang berang-berang.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
Semua sepatu bot dipakai.
Ada migrasi bebek. Banyak yang berminat.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Kita bisa tempelkan kantong plastik
pada sepatu bot.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
Begitu cara mencegah kaki bengkak
saat menanam di shnarp.
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
Shnarp?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Tak usah ke paya hari ini.
Kita lakukan yang lebih cocok bagi pemula.
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- Ya, pasti.
- Seperti...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Kita bisa mencari makan.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
Makanan apa?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Akar, kacang, jamur?
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Bukankah jamur bisa beracun?
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Selama enam jam.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Jika beruntung.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Astaga.
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
Tempatnya sangat indah, Phoebe.
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- Pelafalannya Pho-ebe.
- Maaf. Pasti orang sering keliru.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Kau yang pertama.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Andai bisa pertahankan pondok Nenek,
tetapi kami tinggal di barat.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
Sudah berapa lama kalian bersama?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Rasanya seperti selamanya.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
Karena rambutnya sangat kuno.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Silakan jalan-jalan dan lihat-lihat.
Kalian bisa masuk saat siap.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
Baik.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Hei, hentikan lelucon rambutmu.
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Maaf. Ada sesuatu
yang ingin kukatakan kepadamu.
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
Namun, tiap kali yang keluar
hanya "Kenapa ada kumis?"
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Hei, kalian sedang apa di sini?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Hei...
- Hai.
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Mencoba menyelamatkan Rumah Kapal.
Kalian sedang apa?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Mewujudkan ciri khasku.
Kalian mencoba mencuri ideku?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Kelihatannya pencurian ide.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
Itu Riley.
Sudah kularang jangan curi ide mode.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Kami pikir kau butuh bantuan.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
Berpura-pura menjadi pasangan bahagia?
Kau mencuri ciri khasku.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne.
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Kita semua bisa laksanakan bersama.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- Masing-masing berpura-pura bahagia.
- Siapa berpura-pura?
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Kita gandakan peluang dapat tempat itu.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
Aku harus memercayai Pembakar Homo
dan George Michael?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Kedengarannya Baju Rumbai
takut persaingan.
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Yang benar. Kami lebih meyakinkan
sebagai pasangan.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Bertahun-tahun aku berpura-pura.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
Mau bertaruh?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Berpura-pura apa?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Lebih baik lagi. Siapa yang berhasil beli,
berhak menamai Rumah Kapal baru.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Bersiaplah, Pirang.
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
Kami terima, Jantan.
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
Itu pujian, Wayne.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
Kau sedang bercanda? Tentu saja.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
- Tentu saja.
- Kombuch, kita beruntung.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Kau bisa rebus ini, seduh teh,
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
cocok dengan steik.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
Kini kita juga mencari steik?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Baik. Ya, rencana B.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Kumakan cokelatnya,
buat tampak lebih nyata.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Ini.
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Kacang Brasil dan beri goji?
Kita tampak seperti pembohong, Forrest.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
Bukankah memang benar?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Yah...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Pergi saja. Akan kubilang kau dipanggil
karena situasi darurat akibat ek beracun.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- Baik. Bagus.
- Ya.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
- Nanti tetap minum sebelum pesta?
- Tentu.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Ya? Baik.
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Sial. Maaf. Aku lupa aku bosmu.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Lihat yang kami temukan.
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
Ternyata cranberry kering masih musim.
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Aku senang kalian semua warga danau lama.
Nenek juga akan senang.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Saat dia meninggal di ruangan ini,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
aku berjanji kami akan jual kepada orang
yang sama-sama mencintai danau.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Jadi, sebelum bahas uang,
dan pastikan akan, Nenek mau Tesla.
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
Kami ingin dengar cerita kalian,
siapa diri kalian, bagaimana bertemu.
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Maaf, kau terus berkata "kami."
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Aku dan Nenek.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Dia selalu mendengarkan.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Astaga.
- Seramnya.
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Wayne dan aku baru saja bilang
betapa kami suka hantu.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Ya.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- Bukan dalam arti seksi. Jangan khawatir.
- Tidak.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Tidak.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Ada orang yang suka dalam arti seksi.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Ya,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
Nenek agak mesum.
Pencinta hantu cerita dahulu?
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Ya. Aku...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Tentu.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Hai, Nenek. Aku Justin. Ini...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
Ini Riley.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
Namun, kumis itu untukmu.
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Maaf. Aku tahu. Aku tak bisa tahan.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Kami bertemu musim panas lalu,
aku tahu rasanya belum lama.
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
Namun, kalau dalam hitungan gay,
itu seperti lima tahun.
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Mungkin bahkan tujuh.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
Riley...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Sangat hebat.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
Itu membuatku sangat takut.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
Karena pria dalam hidupku
tak selalu ada untukku.
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Tiap kali aku dekat dengan pria,
aku mulai dapat
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
kebiasaan kabur menjauhinya.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Hanya aku yang boleh mengecewakan aku.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
Entahlah...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Aku tak tahu
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
apa kami akan bersama selamanya.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
Riley akan menggemparkan dunia seni.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
Karyanya seolah-olah Cindy Sherman
dan Amy Sedaris punya laman Etsy,
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
yang sebenarnya sangat tepat.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Kau membaca ulasanku.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Semuanya.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- Hanya ada satu.
- Ya.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Aku ingat bertemu Jayne
rasanya baru kemarin, Nenek.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne.
- Aku bisa.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
CSIS baru mempromosikanku
menjadi kepala pembunuh bayaran.
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
Saat itu hatiku beku
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
dan aku menderita gejala awal diabetus,
mereka abaikan
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
karena bidikanku membuat
Liam Neeson tampak lemah.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Namun, pekerjaanku membawaku
ke tempat kelam dan berbahaya.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Jadi, demi keselamatan keluarga
dan teman-teman, aku harus...
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
Aku harus menghilang selamanya.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
Di bar pinggir jalan di danau ini...
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
Di situlah aku mengadakan
pesta bawah tanah.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
Di situlah aku melihat
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
dewi agung ini
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
untuk pertama kalinya.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Dia sedang naik banteng mekanik.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
Es di hatiku mencair seketika.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Aku tak bisa menjadi pembunuh lagi.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Aku dibutakan oleh cinta atau...
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
Mungkin karena diabetus.
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Satu hal yang pasti.
Aku tahu panggilan hidupku.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
Tugasku adalah membuat Jaynie bahagia.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
Itu pasti Nenek
yang mau memberikan keputusannya.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Kami punya tombol putar untuknya.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Permisi.
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Tepat di antara kedua mata.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
Diabetes.
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Yang benar diabetes.
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Tampaknya kau dan pengawasmu
punya hubungan kerja yang erat.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Ya. Ada dua penjaga hutan
yang bisa kupilih.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Kurasa aku salah pilih.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Kenapa berkata begitu?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Astaga! Kau meniruku. Kau berjanji
akan berhenti memberiku terapi.
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
Aku harus bagaimana lagi?
Berkencan dengan pengawas ide buruk.
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Kau penasihat Ayah.
- Hanya setahun.
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
Apa itu... Apa itu Naomi?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Maisy, ada apa kemari?
- Mau berenang sebentar.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Selalu berenang dengan pakaian lengkap?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Aku butuh rehat dari ibuku.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie cerita soal diagnosisnya.
Turut sedih mendengarnya.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
Jangan. Sudah bertahun-tahun
aku berdoa untuk itu.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
Kenapa berpakaian penjaga kebun binatang?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Aku melakukan tur untuk Parks Canada
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
dan kami sedang tur.
Jadi, kita lanjutkan ini nanti.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
Kau memercayai ini?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Aku yakin putriku,
yang ibunya membantunya dapat magang,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
tak merahasiakan apa pun.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Ya. Kita satu suara. Ayo pergi.
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Kau tak tahu Billie membatalkan
kerja magangnya demi Burning Man?
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
Lalu dia dipecat.
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
Apa yang dia maksud?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Penanaman pohon. Dia bertahan dua hari.
- Sepekan dan dua hari.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Kupikir kita tak saling simpan rahasia.
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- Kau tak akan mengizinkanku menanam.
- Itu kesalahan!
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Namun, itu kesalahanku.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-"Orang tuaku peduli masa depanku."
- Jangan memberiku masalah.
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Jika mau buat kesalahan sendiri,
setidaknya akui.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Seperti kau? Mau berenang
berpakaian lengkap, bagai orang gila?
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Cukup!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Duduk.
- Apa? Aku?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Kau, dia. Duduk di kapal.
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
- Ini kano. Baik.
- Aku tak peduli apa itu. Masuk.
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Wayne berhasil!
Dia menyelamatkan Rumah Kapal.
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
Kami akan sebut Wastu Wayne.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
Aku yang selamatkan Rumah Kapal.
Kami akan sebut Rumah Cinta.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Mirip rumah bordil.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
- Rumah Bahagia?
- Jauh lebih buruk.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
Aku baru dapat telepon anonim
yang berkata kalian saling kenal
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
dan ingin meruntuhkan pondok Nenek
demi membangun rumah grup?
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
- Apa? Itu gila.
- Tidak.
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
Telepon iseng!
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
Nenek benci pembohong!
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
Sebaiknya pergi.
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Keluar!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
- Aku tak bisa pakai jaketku!
- Pergi!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Mari mulai dengan alasan kita di sini.
Ingatlah, pakai pernyataan "aku."
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, mau lebih dahulu?
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Aku di sini karena ibuku berkata jujur
untuk ketiga kalinya dalam hidupnya,
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
dan aku harus merasa tak enak
karena dia sekarat?
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Kapan ada orang yang bisa membuatmu
merasa tak enak soal apa pun?
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
Pernyataan "aku."
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Baik.
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Aku pikir Maisy narsistik
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
dan memakai masalahnya untuk membenarkan
dirinya berbuat sesukanya.
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Baik. Aku pikir
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
Billie adalah anak manja yang menyalahkan
ibunya karena membatasinya,
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
bukannya mengakui dia tinggal demi lelaki.
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Hentikan pernyataan "aku" ini.
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
Aku anak manja? Ibumu hanya ingin
memperbaiki hubungan denganmu.
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Dengan mencuri anak-anakku.
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Mungkin mereka hanya suka bersama orang
yang menerima mereka apa adanya.
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Kau sendiri dipercayakan kepada Justin,
pria yang tak punya kesadaran diri!
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Kau tak bisa memaafkan ibumu
karena tak akan bisa pakai alasan trauma
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
untuk membenarkan sikap jalangmu, ya?
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Maaf, Bu.
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
Aku tak akan memilih kata-kata itu.
Nanti kita bahas cara merangkai diagnosis.
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Namun, anakku tak salah.
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Asuransiku hanya bayar untuk sejam.
Lebih baik aku pulang.
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
Gula darah ibuku tak akan melonjak
dengan sendirinya. Aku bisa turun sendiri.
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
Itu terobosan.
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Siapa yang mau merusak peluang
dapat Rumah Kapal?
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
Orang sama yang mengempiskan ban Jaynie
karena membenci Tegan dan Sara.
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Atau mereka benci Rumah Kapal.
Namun, siapa yang benci Rumah Kapal?
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Merusak ajang bakat dan memberi info
kepada Pho-ebe bisa merupakan pola.
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Jika ada yang mencoba mencegah kita
membangun kembali Rumah Kapal,
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
mungkin dia juga yang membakarnya.
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Astaga.
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Kata Justin, ada yang pakai
kembang apinya untuk menyulut api.
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
Artinya dia tamu di pernikahan kami.
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Yang juga berarti?
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
- Ada pembakar di antara kita.
- Dan?
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Dan Justin benar.
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
- Astaga, itu dia!
- Ya.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- Kurasa kita memarkir mobil.
- Astaga!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
Hanya saja ini terasa
bagai musim panas yang sangat panjang!
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Ini terasa memuaskan.
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
- Ke mana saja hari ini?
- Kau khawatir aku menghilang?
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Tidak.
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Justru mengkhawatirkan orang menyedihkan
yang mencoba menculikmu.
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Opal, maaf. Aku iri kepadamu dan Nenek.
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
Kau akan mengerti saat punya anak
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
atau anjing.
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
Mereka akan mencintaiku lebih darimu.
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Apa aku berhasil menipumu sedikit?
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Sampai kau mencoba membuatku percaya
pria tampan tak berkualifikasi itu bosmu.
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
Dia tak ikuti arahanku.
Aku harus lebih baik berbohong.
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
Itu bukan pembelajaran yang kuharapkan.
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Kau harus lebih baik memercayaiku
untuk menerimamu.
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
Ingin berbeda dari orang tua
adalah hal sehat,
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
berasumsi kami tak akan menghormati
pilihanmu itu tak sehat.
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Walau begitu...
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- menurutku, pilihanmu tepat.
- Kini kau berbohong. Turku payah.
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Turmu mungkin palsu,
tetapi kau membuatku merasa aman.
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Aku bahkan pipis di hutan.
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
Membuat orang sepertiku merasa betah
di alam adalah bakat nyata.
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Terima kasih, Ibu.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Kemari, Sayang.
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Kita akan cari solusi saat kau pulang.
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Masih ada sisa hidupmu
untuk menambah pengalaman.
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Selamat tinggal, Justin.
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
Lain kali putriku memintamu
berbohong untuknya...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Aku akan cari persetujuan dalam diriku
dan menentukan batasan jelas.
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
- Tiruan yang bagus.
- Terima kasih.
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- Sampai jumpa, Sayang.
- Dah, Bu.
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Dah, Naomi.
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Ny. Jackson!
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Ny. Jackson.
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Selalu.
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Apa dia membenciku?
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
Tidak. Dia suka bahwa dia yang teladan
dan kau yang bukan.
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Bagus sekali.
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Ibu pasti lupa sesuatu.
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Hai.
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Hai.
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Hai.
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Hai.
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Hai.
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- Ada sesuatu di kamarku, jadi...
- Ya.
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Aku akan... Kalian berdua bisa...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Ya.
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Baik.
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
- Aku hanya datang untuk ambil...
- Ya, itu...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
Dari
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
sebelumnya.
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Jadi...
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
Ada sesuatu dalam ulasanku.
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
Soal artis yang tampaknya
tak tertarik kepada korban.
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"Lebih memilih
mengalihkan perhatian ke hal lainnya."
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Ya.
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
Aku membacanya.
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Kurasa aku melakukan itu
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
saat melamarmu.
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Kulemparkan diriku di depanmu
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
agar kau tak kabur.
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Aku takut tak bisa mengikuti.
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Riley...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Itu memang salahmu.
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
Satu-satunya kecelakaan
yang akan kuhindari
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
hanyalah potongan rambutmu
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
dan kumis itu,
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
juga anting itu.
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Aku suka antingnya.
- Kau mirip Harry Styles pelit.
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
Jika lilin vagina Gwyneth Paltrow
adalah anting, pasti anting yang itu.
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
Anting Riley?
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Ya.
- Tidak.
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Aku suka. Seperti Fonzie dari Happy Gays.
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Baik. Aku pergi sekarang.
- Hinaan. Baik.
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Kau mirip jam kuno dari toko barang antik.
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Toko barang antik kesukaan gay.
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Tak bisa kutahan.
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- Barusan adalah rundungan genit.
- Ya, kami pelajari di sekolah dasar.
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Kaum gay butuh bahasa cinta baru.
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Hei, mau tanya, Nn. Lou.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Kau mau menjadi rekanku dalam investigasi?
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
Jika kau hanya mau
pakai bantalan bahu lagi...
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Ya, tetapi tidak.
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Aku tahu siapa pembakar Rumah Kapal,
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
tetapi aku butuh bantuanmu
untuk membeberkan kebenaran.
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Tak kusangka Lovejoy yang sadar
ada pembakar Rumah Kapal.
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Aku tahu.
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworth pasti marah.
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
Aku menjatuhkannya di LinkedIn
karena kupikir dia mengempiskan banku.
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
Mungkin Agen Khusus Wayne bisa berhenti
pensiun untuk satu investigasi terakhir.
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
Aku tak akan membunuh Clementine.
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Maksudmu seks?
460
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Baiklah.
461
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Bagus. Aku perlu orgasme.
462
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
Sebenarnya...
463
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
Sebaiknya kutolak, Jayne.
464
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Yang benar saja.
465
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Aku bukan agen khusus.
466
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Aku masih pria sama yang kau temui
467
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
muntah di belakang Rumah Kapal
setelah minum Jägerbomb.
468
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
Aku... Aku sangat menyesal
telah membatasimu
469
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
dengan menungguimu musim panas ini.
470
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Aku tak bermaksud menahanmu.
Aku tahu kau perlu bebas.
471
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Jika kau main sok jual mahal,
472
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
jelas berhasil.
473
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Selamat malam, Jaynie.
474
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Silakan bebas.
475
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Apa-apaan ini?
476
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
477
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Supervisor Kreasi Kiki Alek