1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Ok, ripassiamo di nuovo tutto. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 I tuoi arrivano e restano affascinati 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 dalla mia vivace parlantina e dai formaggi. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Li portiamo a visitare il parco dove io mostro meraviglia 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 per le tue conoscenze meglio di Daisy Crocket! 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest sarà il tuo adorabile supervisore. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 I tuoi abboccheranno e tu sarai la figlia perfetta. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Oppure... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 Diciamogli la verità. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Se scoprono che ho mentito, dovrò dare ripetizioni fino alla laurea. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Non voglio deluderli. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Qui, invece, 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 non deludi nessuno sprecando gli anni migliori a flirtare con i baristi. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Eccoli. Prendi i formaggi! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Oh, mio Dio. 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Benvenuti! Posso offrirvi un tagliere... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley, sei tornato. 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 Dal 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Ciao. - Devi andare. Stanno arrivando i miei. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Lei gli ha detto che abbiamo fatto pace. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Justin ti ha chiesto di sposarlo. Cerimonia intima sul lago. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Ho cantato. Abbiamo riso. Lui ha pianto. 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 Il suo discorso è durato 20 minuti. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Riley, ti prego, fallo per me. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Dammi il formaggio. - Non quello morbido. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Ti fa scoreggiare. - Sì. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - Ma l'abito finale... - Sì. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Spettacolare. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Fantastico. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 Siamo d'accordo. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Le Crocs Balanciaga erano ironiche e sfacciate al tempo stesso. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Che delusione. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Se voglio ironia, mi basta andare dal parrucchiere di tua madre. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 È bello vedere che una parte di Mimsy resterà con noi. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 Stai bene? Non parli da quando hai saputo di tua madre. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Sì, sto bene. Vado a preparare il pranzo. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 - Per pranzo possiamo rifare colazione? - Sei adulto! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Ti amo. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 AL LAGO CON PAPÀ 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Papà non è potuto venire. Un paziente si è presentato con un costume peloso. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 L'ossessione per gli animali è per solitari. Vero, Riley? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Non lavoro più con gli animali. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Ho presentato una serie chiamata Colpisci e fuggi. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 A Parigi. È stato là. È appena tornato. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 -È stato a Parigi? - Sì. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Sì. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Per la luna... La luna di miele. - Sì. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 La luna di miele del mondo dell'arte con la sua nuova stella. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Sì. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Non è lontano. È solo a mezza giornata di viaggio. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - Ci sei andato in macchina? - Parigi, in Ontario. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 È la capitale del ciottolo canadese. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 È... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 Bellissima. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Andremo a Parigi, in Europa, per la nostra luna di miele. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Vero, tesoro? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Sì. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Avrete tante cose da raccontarvi. Billie, lasciamoli un po' soli. 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Ma Justin viene in visita con noi. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 Le coppie hanno bisogno di passare del tempo insieme. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 E anche madre e figlia devono farlo, 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 dato che sono state lontane sentendo la mancanza reciproca. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Sì. Andate pure. 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - Chissà come vi divertirete... - D'accordo. 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Allora, 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 a cena mi racconterete tutto sulle promesse nuziali. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Ti racconteremo? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Oddio. 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Certo. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Un piede alla volta, ok? 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Bene. Così. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Niente male, mamma. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 Allora, come stai? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 La nausea passerà quando ci allontaneremo da quel dannato taco. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 Per questo volevo Justin. Sa remare meglio. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Puoi smetterla di fingere. So che stai coprendo Justin. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Lui e Riley non hanno risolto, vero? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 Come lo sai? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 L'orecchino è un meccanismo di difesa. Si vede dall'angolazione del pendente. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 So che vuoi bene a Justin, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 ma non per questo devi rinunciare a un lavoro da sogno. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Mi dispiace, mamma. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Dobbiamo essere sincere l'una con l'altra. Puoi dirmi tutto. 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Signore... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Spero che non cerchiate il bosco. Perché qui avete Forrest. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Mamma, lui è il mio supervisore, Forrest Buisson. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Ranger, preparatore di kombucha e fan numero uno di Billie. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 Piacere di conoscerla, sig.ra Barnes. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Sig.ra Jackson. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Grazie di essere stato al gioco. Sei stato gentile. 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Riley, ho capito una cosa mentre eri via. 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 E speravo di poterne parlare con te, perché ci ho riflettuto tanto... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Non prendi altro? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Ho dei vestiti al Gas Go. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Normali o anche quelli della serie Backstreet Boys? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Sono cambiato. Se non riesci ad accettarlo... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Billie? C'è nessuno? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Che bel look, Riley. Molto Parigi, Ontario. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justin. - Jayne. 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Mi serve un piccolo favore da voi e dalla ragazzina matura. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 È in giro con Naomi. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 Allora è finita. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Ho trovato il posto perfetto per il nuovo Club Nautico, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 ma i proprietari vendono solo a chi ha radici qui. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Maisy è sparita, Troeen e Pallemosce hanno detto di no. 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 Tu e Billie come coppia eravate l'ultima chance. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 Primo, che schifo. Secondo, grazie. 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Hanno specificato: "No avidi agenti immobiliari. 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 "No investitori senza anima. No influencer modaioli tipo Riley." 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Il lago mi ha affidato la ricerca della nuova sede per il club. 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 Ora come faccio? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Avanti, Jayne. 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Ti verrà in mente qualcosa. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Hai... Sei la presidentessa. 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 Libera lo splendore. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 Davvero? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Sì. - Brilla, brilla. Chi è la stellina? 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Manifesta il tuo splendore e ce la farai. Ho letto Il Segreto. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Sapevo di poter contare sui miei sfrontati amici gay. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Ok, torniamo in sella. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Grazie, amichette! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - Sì, diva. - Sì, reginetta! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - Contegno, troppo gay. - Mi è uscita così. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Io sono un residente storico. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Mi piacerebbe avere un nuovo Club Nautico. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - Forse potremmo... - Accantonare i problemi? Per il club. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Solo per il Club Nautico. - Sì. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Per il Club Nautico. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Esatto. Così, mamma. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Forrest? Ehi. Posso parlarti un attimo? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Mamma, torno subito. Controllo l'itinerario. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - Non mettere la mia borsa per terra. - Certo. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - Dov'è l'attrezzatura? -È già andata via. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 Il contratto è terminato. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 La sede vuole che togliamo le tende al più presto. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 L'affitto è quasi scaduto. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Ok. Sistemati il colletto e stammi dietro. 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - Ok, capo. - No, no. Sei tu il mio capo. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Giusto. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Ok. E abbottonati questo. 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Andiamo. 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Il lago ha un sistema incredibile di zone umide, 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 con paludi, acquitrini, pantani e insenature. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 - Può sembrare... - Scusa. Hai detto pantani? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Tipo sabbie mobili, in cui si sprofonda? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 No, non dove andiamo noi. Ma è un bell'habitat per i castori. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Scusa, stai andando bene, 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 ma voglio degli stivali, una muta e l'antirabbica, 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 se devo calarmi in nidi di topi con i dentoni. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 Gli stivali sono andati a ruba. Migrazione di anatre. Molto popolare. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Potremmo metterci delle buste di plastica sopra le scarpe. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 È così che evitiamo il piede da trincea, nel fango. 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 Nel fango? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Lasciamo perdere la palude per oggi. Facciamo una cosa più da principianti. 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - Sì, certo. - Tipo... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Andare in cerca di cibo. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 Che cibo? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Radici, noci, funghi. 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Non saranno velenosi? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Per sei ore. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Se siamo fortunati. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Oddio. 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 È un posto bellissimo, Phoebe. 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - In realtà, si pronuncia Pho-ebe. - Grazie. Sbaglieranno tutti. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Siete i primi. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Vorrei tenere il cottage della nonna, ma ora viviamo a ovest. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 Da quanto tempo state insieme? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Sembra una vita. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 Perché lui ha un taglio anni '80. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Fate un giro della proprietà. Io vi aspetto dentro. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 Va bene. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Smetti di fare battute sui miei capelli. 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Scusa. Ogni volta che devo dirti qualcosa, 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 tutto quello che riesco a pensare è "Perché i baffi?" 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Ehi, cosa ci fate qui? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Ciao... - Ciao. 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Vogliamo salvare il Club Nautico. Voi cosa ci fate? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Manifesto il mio splendore. State cercando di rubarmi la scena? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Puzzano di ladri di scena. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 È Riley. Ha mangiato troppo brie. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Siamo i rinforzi per il tuo splendore. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 Fingendovi una coppia felice? Avete copiato la mia idea. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne. 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Possiamo unire le forze. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - Ci fingeremo due coppie felici. - Chi finge? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Raddoppieremo le possibilità di convincerla. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 E devo trovare l'accordo fidandomi di Torcia Gay e di George Michael? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Malgrado tutti quei fronzoli, temi la concorrenza. 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Ti prego. Come coppia finta, siamo molto meglio di voi. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Io ho finto per anni. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 Vogliamo scommettere? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Hai finto cosa? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Meglio ancora. Chi riuscirà a convincerla potrà scegliere il nuovo nome del club. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Preparati, biondina. 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 È guerra, piselloni. 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 È un complimento, Wayne. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 Stiamo scherzando? Ti pareva. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - Certo. - Kombuch, siamo fortunati. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Questi puoi farli bollire, farci le tisane 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 e stanno benissimo con la bistecca. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 e dove la troviamo la bistecca? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Ok. Piano B. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Io mangio la cioccolata, così sembreranno più vere. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Tieni. 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Noci del Brasile e bacche di goji? Sembreremo dei bugiardi. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Ma lo siamo, no? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Senti... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Tu vai. Le dirò che ti hanno chiamato per una quercia velenosa o simile. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - Ok. Bene. - Sì. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - Ci vediamo al Ballo del Cespuglio? - Sì. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Sì? Ok. 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Merda. Scusa. Dimenticavo che sono il tuo capo. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Abbiamo trovato questi. 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 L'uvetta è ancora di stagione? 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Che bello che viviate qui da tempo. La nonna sarebbe contenta. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Quando è morta, in questa stanza, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 mi ha fatto promettere di vendere a innamorati che amassero il lago. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Prima di avere i soldi, e li avremo perché la nonnina vuole la Tesla, 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 raccontate la vostra storia. Chi siete e come vi siete conosciuti. 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Scusi, continua a parlare al plurale. 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Io e nonnina. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 È sempre in ascolto. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Porca puttana. - Per la miseria. 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Io e Wayne stavamo giusto dicendo quanto amiamo i fantasmi. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Sì. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - Non come fantasia sessuale. Tranquilla. - No. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 No, no. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 C'è a chi piace anche quello. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Beh, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 La nonnina era una pervertita. Iniziamo dallo scopatore di fantasmi. 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Sì, io... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Va bene. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Ciao, nonnina. Sono Justin E lui è il mio... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 È Riley. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 E i baffi sono tutti per te. 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Scusa, non posso farci niente. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Ci siamo conosciuti l'estate scorsa. So che può sembrare poco tempo, 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 ma per noi gay sono come cinque anni etero. 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Forse anche sette. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 E Riley è... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Fantastico. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 E questo mi ha spaventato. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 Gli uomini della mia vita non mi sono sempre stati vicini. 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Ogni volta che mi avvicinavo a un ragazzo, sviluppavo 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 l'odiosa abitudine di correre via. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Solo io ero autorizzato a deludermi. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 E non lo so... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Beh, non so 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 se staremo insieme per sempre. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 E Riley sta per conquistare il mondo dell'arte. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 È come se Cindy Sherman e Amy Sedaris vendessero su Etsy. 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 Un paragone molto calzante. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Leggi le mie recensioni. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Tutte. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - Ne ho solo una. - Sì. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Ricordo l'incontro con Jayne come se fosse ieri, nonnina. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne. - Ho capito. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 L'intelligence mi aveva appena promosso a capo degli assassini. 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 Avevo il ghiaccio nelle vene 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 e un inizio di diobete che avevano trascurato, 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 perché il mio tiro da cecchino faceva impallidire Liam Neeson. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Ma il mio lavoro mi portava in luoghi strani e pericolosi. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Così, per la mia famiglia e i miei amici, dovevo... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 Dovevo sparire per sempre. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 Su questo lago c'era un locale. 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 Lì festeggiai il mio ingresso in clandestinità. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 Ed è lì che vidi 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 questa splendida dea 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 per la prima volta. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Cavalcava il toro meccanico alla grande. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Il ghiaccio nelle vene mi si sciolse subito. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Non potevo più fare l'assassino. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Ero accecato dall'amore... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 O forse era il diobete. 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Una cosa è certa. Avevo capito la mia vocazione. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 Era rendere felice Jaynie. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 Deve essere la nonnina con la sua decisione. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Teniamo un telefono a disco per lei. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Con permesso. 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Proprio in mezzo agli occhi. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 Diabete. 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Si dice "diabete". 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Vedo che tu e il supervisore avete un rapporto di lavoro stretto. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Sì. La scelta era tra due ranger. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Forse ho scelto quello sbagliato. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Cosa te lo fa pensare? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Oh, mio Dio! È una tecnica. Hai promesso di non psicanalizzarmi più. 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 Cosa dovrei fare? Uscire col supervisore non va bene. 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Tu lavoravi per papà. - Per un anno. 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 C'è... C'è Naomi? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Maisy, come mai da queste parti? - Volevo farmi una nuotata. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Nuoti sempre completamente vestita? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Dovevo allontanarmi da mia madre. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie mi ha detto della diagnosi. Mi dispiace. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 Non dispiacerti. Pregavo per questo da molti anni. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 Perché sei vestita da guardiano dello zoo? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Faccio la guida per Parks Canada 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 e le sto facendo fare un giro. Quindi, continueremo dopo. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 E tu te la bevi? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Sono sicura che mia figlia, che io ho tanto spinto verso il tirocinio, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 non me lo nasconderebbe. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Sì. La pensiamo allo spesso modo. Andiamo. 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Non sai che Billie ha rifiutato lo stage per fare vita da hippy? 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 E l'hanno licenziata. 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 Di che sta parlando? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Piantava alberi. È durata due giorni. - Più una settimana. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Non avevamo smesso di avere segreti? 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - Non me l'avresti permesso! - Sarebbe stato un errore! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Ma un errore mio. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -"I miei hanno investito sul mio futuro." - Non rifartela con me. 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Se vuoi sbagliare, accetta la responsabilità. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Come te, che fai il bagno vestita come una pazza? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Basta! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Sedute. - Cosa? Io? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Tu e lei. Sedetevi sulla barca. 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 -È una canoa. Ok. -È uguale. Dentro. 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Wayne ce l'ha fatta! Ha salvato il Club Nautico. 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 Lo chiameremo Villa Wayne. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 L'ho salvato io. Lo chiameremo la Casa dell'Amore. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Sembra un bordello. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - Casa della Gioia? - Anche peggio. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 Ho ricevuto una chiamata anonima. Dice che vi conoscete 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 e volete trasformare il cottage di nonnina in una casa famiglia? 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - Cosa? È assurdo. - No. 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 Era uno scherzo! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 La nonnina odia i bugiardi! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Andatevene. 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Fuori! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - Non mi infilo il giacchetto! - Subito! 330 00:18:50,423 --> 00:18:51,924 Fuori! 331 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Iniziamo col dire perché siamo qui. E parlate sempre in prima persona. 332 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, inizia tu. 333 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Sono qui perché mia madre ha detto la verità per la terza volta. 334 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 Devo sentirmi in colpa perché sta morendo davvero? 335 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Qualcuno riesce mai a farti sentire in colpa per qualcosa? 336 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 Prima persona. 337 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 E va bene. 338 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Penso che Maisy sia una narcisista 339 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 che usa i suoi problemi per ottenere tutto quello che vuole. 340 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Ok. Beh, io penso 341 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 che sei una mocciosa che dice di sentirsi soffocata dalla madre 342 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 anziché ammettere di essere rimasta per il figone. 343 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Ora basta con la prima persona. 344 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 La mocciosa sarei io? Tua madre vuole sistemare le cose con te. 345 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Rubandomi i figli. 346 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Forse stanno bene con lei perché li apprezza per come sono. 347 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Parla quella affidata a Justin, uno che ha l'autostima di un bambolotto. 348 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Non fai pace con tua madre perché la carta del trauma ti serve 349 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 per poter fare la stronza quanto vuoi. 350 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Scusa, mamma. 351 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 Forse non è il termine che avrei scelto. Parleremo della diagnosi. 352 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Ma mia figlia non ha torto. 353 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 La mia assicurazione copre solo un'ora. Torno a casa. 354 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 La glicemia di mia madre non sale da sola. Conosco la strada. 355 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 Questa è una svolta. 356 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Chi può aver sabotato i piani per il Club Nautico? 357 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 E ha anche bucato le gomme di Jaynie perché odiava Tegan e Sara. 358 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Oppure odia il Club Nautico. Ma chi può odiarlo? 359 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Rovinare il talent show e fare la spia con Pho-ebe. Ha senso. 360 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Se qualcuno vuole impedirci di ricostruire il Club Nautico, 361 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 forse può anche avergli dato fuoco. 362 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Porca vacca. 363 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Justin dice che l'incendio è partito dai fuochi d'artificio. 364 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 È qualcuno che era alle nozze. 365 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Il che significa? 366 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - Che c'è un piromane tra noi. - E? 367 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 E Justin aveva ragione. 368 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 - Dio, finalmente! - Sì. 369 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - Torniamo alla macchina. - Oddio! 370 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 È stata un'estate massacrante! 371 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Che bella sensazione. 372 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - Dove sei stata oggi? - Temevi che fossi sparita? 373 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Non proprio. 374 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Se ti rapissero, mi preoccuperei più per il rapitore. 375 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Opal, mi dispiace. Sono solo gelosa di te e la nonna. 376 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 Lo capirai quando avrai dei figli. 377 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 O dei corgi. 378 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 Vorranno molto più bene a me che a te. 379 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 Ci sei cascata anche solo un po'? 380 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Finché non hai voluto farmi credere che quel fusto incapace fosse il tuo capo. 381 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 Non ha neanche letto il volantino. Devo imparare a mentire. 382 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 Non è la morale che mi aspettavo. 383 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Devi imparare a darmi il beneficio del dubbio. 384 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 Volere cose diverse rispetto a noi è salutare. 385 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 Non devi presumere che non rispetteremo le tue scelte. 386 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Detto questo... 387 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - Hai fatto la scelta giusta. - Ora stai mentendo. Il tour era terribile. 388 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Sarà stato anche fasullo, ma mi hai fatto sentire al sicuro. 389 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Ho anche fatto la pipì nel bosco. 390 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 Far sentire persone come me a loro agio nel bosco è un vero dono. 391 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Grazie, mamma. 392 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Vieni qui, tesoro. 393 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Ne parleremo al tuo ritorno. 394 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Hai tutta la vita per riempire il curriculum. 395 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Arrivederci, Justin. 396 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 E la prossima volta che ti chiede di mentire per lei... 397 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Rifletterò prima di darle la mia approvazione e metterò dei paletti chiari. 398 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - Ottima analisi. - Grazie. 399 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - Ciao, tesoro. - Ciao, mamma. 400 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Ciao, Naomi. 401 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Sig.ra Jackson! 402 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Sig.ra Jackson. 403 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Tutte le volte. 404 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Mi detesta? 405 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 No. Le piace essere il genitore bravo e tu quello meno bravo. 406 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Fantastico. 407 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Deve aver dimenticato qualcosa. 408 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Ciao. 409 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Ciao. 410 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Ciao. 411 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Ciao. 412 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Ciao. 413 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - Ho una cosa in camera mia, quindi... - Sì. 414 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Vado... così voi due potrete... 415 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Sì. 416 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Ok. 417 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - Sono solo venuto a prendere. - Sì, giusto... 418 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 Quello 419 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 di prima. 420 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Allora... 421 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 In quella recensione c'era una cosa. 422 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 Sull'artista che sembrava poco interessato alla vittima. 423 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "Perché sceglie di concentrare l'attenzione sul veicolo in fuga". 424 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Sì. 425 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 L'ho letta. 426 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Credo di aver fatto così, 427 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 con la proposta. 428 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Mi sono lanciato davanti a te 429 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 per impedirti di scappare. 430 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Temevo di non poter stare al passo. 431 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Oh, Riley... 432 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 È stata tutta colpa tua. 433 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 L'unica cosa da cui vorrei scappare 434 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 è quel taglio di capelli. 435 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 E quei baffi. 436 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 E quell'orecchino. 437 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Adoro l'orecchino. - Sembri Harry Styles dei poveri. 438 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 Tanto vale mettersi all'orecchio la candela alla vagina di Gwyneth Paltrow. 439 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 L'orecchino? 440 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Sì. - No. 441 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 A me piace. Sembri Fonzie di Happy Gays. 442 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Ok. Ora me ne vado. - Cavolo. Ok. 443 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Sembri l'orologio del nonno al negozio di antiquariato. 444 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Tutti gli antiquari sono gay. 445 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 È più forte di me. 446 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - Quello era bullismo flirtante. - Sì, l'ho imparato alle elementari. 447 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Ai gay serve un nuovo linguaggio d'amore. 448 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Ehi, una domandina per te, Billie. 449 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Ti va di giocare a Mulder e Scully con me? 450 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Se è per metterti di nuovo le spalline... 451 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Sì, comunque no. 452 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 So chi è stato a dare fuoco al Club Nautico, 453 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 ma ho bisogno di te per fare emergere la verità. 454 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Non riesco a crederci. Lovejoy aveva ragione sul piromane. 455 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Già. 456 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworth sarà una furia. 457 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 L'ho distrutta su LinkedIn perché credevo che mi avesse sabotata lei. 458 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 E se l'agente speciale Wayne tornasse in servizio per l'ultimo colpo? 459 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 Non ucciderò Clementine. 460 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Oh, il sesso? 461 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Va bene. 462 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Bene. Ho bisogno di sfogarmi. 463 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 In realtà... 464 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Mi sa che passo, Jayne. 465 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Sì, ok. 466 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Non sono un agente speciale. 467 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Sono lo stesso che hai conosciuto, 468 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 che vomitava dietro il club dopo una serie di shottini. 469 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 E mi dispiace tanto averti tarpato le ali 470 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 restando nei paraggi tutta l'estate. 471 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Non volevo tenerti a terra. So che hai bisogno di volare libera. 472 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Se lo dici per farti desiderare, 473 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 funziona. 474 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Buonanotte, Jaynie. 475 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Sei autorizzata al decollo. 476 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Che cazzo. 477 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Sottotitoli: Liana Rimorini 478 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Supervisore creativo Stefania Silenzi