1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Ok, ripassiamo di nuovo tutto.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
I tuoi arrivano e restano affascinati
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
dalla mia vivace parlantina
e dai formaggi.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Li portiamo a visitare il parco
dove io mostro meraviglia
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
per le tue conoscenze meglio di
Daisy Crocket!
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest sarà il tuo adorabile supervisore.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
I tuoi abboccheranno
e tu sarai la figlia perfetta.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Oppure...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
Diciamogli la verità.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Se scoprono che ho mentito,
dovrò dare ripetizioni fino alla laurea.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Non voglio deluderli.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Qui, invece,
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
non deludi nessuno sprecando gli anni
migliori a flirtare con i baristi.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Eccoli. Prendi i formaggi!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Oh, mio Dio.
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Benvenuti! Posso offrirvi un tagliere...
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley, sei tornato.
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
Dal 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Ciao.
- Devi andare. Stanno arrivando i miei.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Lei gli ha detto che abbiamo fatto pace.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Justin ti ha chiesto di sposarlo.
Cerimonia intima sul lago.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Ho cantato. Abbiamo riso. Lui ha pianto.
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
Il suo discorso è durato 20 minuti.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Riley, ti prego, fallo per me.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Dammi il formaggio.
- Non quello morbido.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Ti fa scoreggiare.
- Sì.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- Ma l'abito finale...
- Sì.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Spettacolare.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Fantastico.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
Siamo d'accordo.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Le Crocs Balanciaga erano ironiche
e sfacciate al tempo stesso.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
Che delusione.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Se voglio ironia, mi basta andare
dal parrucchiere di tua madre.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
È bello vedere
che una parte di Mimsy resterà con noi.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
Stai bene? Non parli
da quando hai saputo di tua madre.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Sì, sto bene. Vado a preparare il pranzo.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
- Per pranzo possiamo rifare colazione?
- Sei adulto!
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Ti amo.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
AL LAGO CON PAPÀ
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Papà non è potuto venire. Un paziente
si è presentato con un costume peloso.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
L'ossessione per gli animali
è per solitari. Vero, Riley?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Non lavoro più con gli animali.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Ho presentato una serie
chiamata Colpisci e fuggi.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
A Parigi. È stato là. È appena tornato.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
-È stato a Parigi?
- Sì.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Sì.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Per la luna... La luna di miele.
- Sì.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
La luna di miele del mondo dell'arte
con la sua nuova stella.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Sì.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Non è lontano.
È solo a mezza giornata di viaggio.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
- Ci sei andato in macchina?
- Parigi, in Ontario.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
È la capitale del ciottolo canadese.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
È...
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
Bellissima.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Andremo a Parigi, in Europa,
per la nostra luna di miele.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Vero, tesoro?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Sì.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Avrete tante cose da raccontarvi.
Billie, lasciamoli un po' soli.
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Ma Justin viene in visita con noi.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
Le coppie hanno bisogno
di passare del tempo insieme.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
E anche madre e figlia devono farlo,
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
dato che sono state lontane
sentendo la mancanza reciproca.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Sì. Andate pure.
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
- Chissà come vi divertirete...
- D'accordo.
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Allora,
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
a cena mi racconterete tutto
sulle promesse nuziali.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Ti racconteremo?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Oddio.
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Certo.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Un piede alla volta, ok?
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Bene. Così.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Niente male, mamma.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
Allora, come stai?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
La nausea passerà quando ci allontaneremo
da quel dannato taco.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
Per questo volevo Justin.
Sa remare meglio.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Puoi smetterla di fingere.
So che stai coprendo Justin.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Lui e Riley non hanno risolto, vero?
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
Come lo sai?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
L'orecchino è un meccanismo di difesa.
Si vede dall'angolazione del pendente.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
So che vuoi bene a Justin,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
ma non per questo
devi rinunciare a un lavoro da sogno.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Mi dispiace, mamma.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Dobbiamo essere sincere l'una con l'altra.
Puoi dirmi tutto.
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Signore...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Spero che non cerchiate il bosco.
Perché qui avete Forrest.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Mamma, lui è il mio supervisore,
Forrest Buisson.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Ranger, preparatore di kombucha
e fan numero uno di Billie.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
Piacere di conoscerla, sig.ra Barnes.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Sig.ra Jackson.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Grazie di essere stato al gioco.
Sei stato gentile.
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Riley, ho capito una cosa mentre eri via.
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
E speravo di poterne parlare con te,
perché ci ho riflettuto tanto...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Non prendi altro?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Ho dei vestiti al Gas Go.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Normali o anche quelli
della serie Backstreet Boys?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Sono cambiato.
Se non riesci ad accettarlo...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Billie? C'è nessuno?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Che bel look, Riley.
Molto Parigi, Ontario.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justin.
- Jayne.
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Mi serve un piccolo favore
da voi e dalla ragazzina matura.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
È in giro con Naomi.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
Allora è finita.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Ho trovato il posto perfetto
per il nuovo Club Nautico,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
ma i proprietari vendono solo
a chi ha radici qui.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Maisy è sparita,
Troeen e Pallemosce hanno detto di no.
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
Tu e Billie come coppia
eravate l'ultima chance.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
Primo, che schifo. Secondo, grazie.
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Hanno specificato:
"No avidi agenti immobiliari.
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
"No investitori senza anima.
No influencer modaioli tipo Riley."
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Il lago mi ha affidato la ricerca
della nuova sede per il club.
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
Ora come faccio?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Avanti, Jayne.
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Ti verrà in mente qualcosa.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Hai... Sei la presidentessa.
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
Libera lo splendore.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
Davvero?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Sì.
- Brilla, brilla. Chi è la stellina?
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Manifesta il tuo splendore e ce la farai.
Ho letto Il Segreto.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Sapevo di poter contare
sui miei sfrontati amici gay.
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Ok, torniamo in sella.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Grazie, amichette!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
- Sì, diva.
- Sì, reginetta!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
- Contegno, troppo gay.
- Mi è uscita così.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Io sono un residente storico.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Mi piacerebbe avere un nuovo Club Nautico.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- Forse potremmo...
- Accantonare i problemi? Per il club.
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Solo per il Club Nautico.
- Sì.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Per il Club Nautico.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Esatto. Così, mamma.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Forrest? Ehi. Posso parlarti un attimo?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Mamma, torno subito.
Controllo l'itinerario.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
- Non mettere la mia borsa per terra.
- Certo.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
- Dov'è l'attrezzatura?
-È già andata via.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
Il contratto è terminato.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
La sede vuole
che togliamo le tende al più presto.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
L'affitto è quasi scaduto.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Ok. Sistemati il colletto e stammi dietro.
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- Ok, capo.
- No, no. Sei tu il mio capo.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Giusto.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Ok. E abbottonati questo.
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Andiamo.
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Il lago ha un sistema incredibile
di zone umide,
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
con paludi, acquitrini,
pantani e insenature.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
- Può sembrare...
- Scusa. Hai detto pantani?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Tipo sabbie mobili, in cui si sprofonda?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
No, non dove andiamo noi.
Ma è un bell'habitat per i castori.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Scusa, stai andando bene,
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
ma voglio degli stivali,
una muta e l'antirabbica,
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
se devo calarmi
in nidi di topi con i dentoni.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
Gli stivali sono andati a ruba.
Migrazione di anatre. Molto popolare.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Potremmo metterci delle buste di plastica
sopra le scarpe.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
È così che evitiamo il piede da trincea,
nel fango.
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
Nel fango?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Lasciamo perdere la palude per oggi.
Facciamo una cosa più da principianti.
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- Sì, certo.
- Tipo...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Andare in cerca di cibo.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
Che cibo?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Radici, noci, funghi.
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Non saranno velenosi?
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Per sei ore.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Se siamo fortunati.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Oddio.
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
È un posto bellissimo, Phoebe.
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- In realtà, si pronuncia Pho-ebe.
- Grazie. Sbaglieranno tutti.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Siete i primi.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Vorrei tenere il cottage della nonna,
ma ora viviamo a ovest.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
Da quanto tempo state insieme?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Sembra una vita.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
Perché lui ha un taglio anni '80.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Fate un giro della proprietà.
Io vi aspetto dentro.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
Va bene.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Smetti di fare battute sui miei capelli.
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Scusa. Ogni volta che devo dirti qualcosa,
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
tutto quello che riesco a pensare è
"Perché i baffi?"
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Ehi, cosa ci fate qui?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Ciao...
- Ciao.
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Vogliamo salvare il Club Nautico.
Voi cosa ci fate?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Manifesto il mio splendore.
State cercando di rubarmi la scena?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Puzzano di ladri di scena.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
È Riley. Ha mangiato troppo brie.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Siamo i rinforzi per il tuo splendore.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
Fingendovi una coppia felice?
Avete copiato la mia idea.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne.
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Possiamo unire le forze.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- Ci fingeremo due coppie felici.
- Chi finge?
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Raddoppieremo le possibilità
di convincerla.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
E devo trovare l'accordo fidandomi
di Torcia Gay e di George Michael?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Malgrado tutti quei fronzoli,
temi la concorrenza.
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Ti prego. Come coppia finta,
siamo molto meglio di voi.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Io ho finto per anni.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
Vogliamo scommettere?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Hai finto cosa?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Meglio ancora. Chi riuscirà a convincerla
potrà scegliere il nuovo nome del club.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Preparati, biondina.
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
È guerra, piselloni.
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
È un complimento, Wayne.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
Stiamo scherzando? Ti pareva.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
- Certo.
- Kombuch, siamo fortunati.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Questi puoi farli bollire, farci le tisane
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
e stanno benissimo con la bistecca.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
e dove la troviamo la bistecca?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Ok. Piano B.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Io mangio la cioccolata,
così sembreranno più vere.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Tieni.
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Noci del Brasile e bacche di goji?
Sembreremo dei bugiardi.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
Ma lo siamo, no?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Senti...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Tu vai. Le dirò che ti hanno chiamato
per una quercia velenosa o simile.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- Ok. Bene.
- Sì.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
- Ci vediamo al Ballo del Cespuglio?
- Sì.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Sì? Ok.
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Merda. Scusa.
Dimenticavo che sono il tuo capo.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Abbiamo trovato questi.
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
L'uvetta è ancora di stagione?
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Che bello che viviate qui da tempo.
La nonna sarebbe contenta.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Quando è morta, in questa stanza,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
mi ha fatto promettere di vendere
a innamorati che amassero il lago.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Prima di avere i soldi, e li avremo
perché la nonnina vuole la Tesla,
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
raccontate la vostra storia.
Chi siete e come vi siete conosciuti.
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Scusi, continua a parlare al plurale.
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Io e nonnina.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
È sempre in ascolto.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Porca puttana.
- Per la miseria.
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Io e Wayne stavamo giusto dicendo
quanto amiamo i fantasmi.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Sì.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- Non come fantasia sessuale. Tranquilla.
- No.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
No, no.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
C'è a chi piace anche quello.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Beh,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
La nonnina era una pervertita.
Iniziamo dallo scopatore di fantasmi.
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Sì, io...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Va bene.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Ciao, nonnina. Sono Justin
E lui è il mio...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
È Riley.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
E i baffi sono tutti per te.
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Scusa, non posso farci niente.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Ci siamo conosciuti l'estate scorsa.
So che può sembrare poco tempo,
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
ma per noi gay
sono come cinque anni etero.
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Forse anche sette.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
E Riley è...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Fantastico.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
E questo mi ha spaventato.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
Gli uomini della mia vita
non mi sono sempre stati vicini.
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Ogni volta che mi avvicinavo a un ragazzo, sviluppavo
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
l'odiosa abitudine di correre via.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Solo io ero autorizzato a deludermi.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
E non lo so...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Beh, non so
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
se staremo insieme per sempre.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
E Riley sta per conquistare
il mondo dell'arte.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
È come se Cindy Sherman e Amy Sedaris
vendessero su Etsy.
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
Un paragone molto calzante.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Leggi le mie recensioni.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Tutte.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- Ne ho solo una.
- Sì.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Ricordo l'incontro con Jayne
come se fosse ieri, nonnina.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne.
- Ho capito.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
L'intelligence mi aveva appena promosso
a capo degli assassini.
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
Avevo il ghiaccio nelle vene
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
e un inizio di diobete
che avevano trascurato,
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
perché il mio tiro da cecchino
faceva impallidire Liam Neeson.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Ma il mio lavoro
mi portava in luoghi strani e pericolosi.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Così, per la mia famiglia
e i miei amici, dovevo...
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
Dovevo sparire per sempre.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
Su questo lago c'era un locale.
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
Lì festeggiai
il mio ingresso in clandestinità.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
Ed è lì che vidi
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
questa splendida dea
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
per la prima volta.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Cavalcava il toro meccanico alla grande.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
Il ghiaccio nelle vene
mi si sciolse subito.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Non potevo più fare l'assassino.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Ero accecato dall'amore...
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
O forse era il diobete.
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Una cosa è certa.
Avevo capito la mia vocazione.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
Era rendere felice Jaynie.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
Deve essere la nonnina
con la sua decisione.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Teniamo un telefono a disco per lei.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Con permesso.
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Proprio in mezzo agli occhi.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
Diabete.
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Si dice "diabete".
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Vedo che tu e il supervisore
avete un rapporto di lavoro stretto.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Sì. La scelta era tra due ranger.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Forse ho scelto quello sbagliato.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Cosa te lo fa pensare?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Oh, mio Dio! È una tecnica.
Hai promesso di non psicanalizzarmi più.
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
Cosa dovrei fare?
Uscire col supervisore non va bene.
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Tu lavoravi per papà.
- Per un anno.
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
C'è... C'è Naomi?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Maisy, come mai da queste parti?
- Volevo farmi una nuotata.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Nuoti sempre completamente vestita?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Dovevo allontanarmi da mia madre.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie mi ha detto della diagnosi.
Mi dispiace.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
Non dispiacerti.
Pregavo per questo da molti anni.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
Perché sei vestita da guardiano dello zoo?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Faccio la guida per Parks Canada
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
e le sto facendo fare un giro.
Quindi, continueremo dopo.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
E tu te la bevi?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Sono sicura che mia figlia,
che io ho tanto spinto verso il tirocinio,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
non me lo nasconderebbe.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Sì. La pensiamo allo spesso modo. Andiamo.
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Non sai che Billie ha rifiutato lo stage
per fare vita da hippy?
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
E l'hanno licenziata.
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
Di che sta parlando?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Piantava alberi. È durata due giorni.
- Più una settimana.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Non avevamo smesso di avere segreti?
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- Non me l'avresti permesso!
- Sarebbe stato un errore!
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Ma un errore mio.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-"I miei hanno investito sul mio futuro."
- Non rifartela con me.
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Se vuoi sbagliare,
accetta la responsabilità.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Come te, che fai il bagno vestita
come una pazza?
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Basta!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Sedute.
- Cosa? Io?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Tu e lei. Sedetevi sulla barca.
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
-È una canoa. Ok.
-È uguale. Dentro.
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Wayne ce l'ha fatta!
Ha salvato il Club Nautico.
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
Lo chiameremo Villa Wayne.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
L'ho salvato io.
Lo chiameremo la Casa dell'Amore.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Sembra un bordello.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
- Casa della Gioia?
- Anche peggio.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
Ho ricevuto una chiamata anonima.
Dice che vi conoscete
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
e volete trasformare il cottage di nonnina
in una casa famiglia?
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
- Cosa? È assurdo.
- No.
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
Era uno scherzo!
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
La nonnina odia i bugiardi!
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
Andatevene.
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Fuori!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
- Non mi infilo il giacchetto!
- Subito!
330
00:18:50,423 --> 00:18:51,924
Fuori!
331
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Iniziamo col dire perché siamo qui.
E parlate sempre in prima persona.
332
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, inizia tu.
333
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Sono qui perché mia madre
ha detto la verità per la terza volta.
334
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
Devo sentirmi in colpa
perché sta morendo davvero?
335
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Qualcuno riesce mai
a farti sentire in colpa per qualcosa?
336
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
Prima persona.
337
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
E va bene.
338
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Penso che Maisy sia una narcisista
339
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
che usa i suoi problemi
per ottenere tutto quello che vuole.
340
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Ok. Beh, io penso
341
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
che sei una mocciosa
che dice di sentirsi soffocata dalla madre
342
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
anziché ammettere di essere rimasta
per il figone.
343
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Ora basta con la prima persona.
344
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
La mocciosa sarei io?
Tua madre vuole sistemare le cose con te.
345
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Rubandomi i figli.
346
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Forse stanno bene con lei
perché li apprezza per come sono.
347
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Parla quella affidata a Justin,
uno che ha l'autostima di un bambolotto.
348
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Non fai pace con tua madre
perché la carta del trauma ti serve
349
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
per poter fare la stronza quanto vuoi.
350
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Scusa, mamma.
351
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
Forse non è il termine che avrei scelto.
Parleremo della diagnosi.
352
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Ma mia figlia non ha torto.
353
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
La mia assicurazione copre solo un'ora.
Torno a casa.
354
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
La glicemia di mia madre
non sale da sola. Conosco la strada.
355
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
Questa è una svolta.
356
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Chi può aver sabotato
i piani per il Club Nautico?
357
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
E ha anche bucato le gomme di Jaynie
perché odiava Tegan e Sara.
358
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Oppure odia il Club Nautico.
Ma chi può odiarlo?
359
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Rovinare il talent show
e fare la spia con Pho-ebe. Ha senso.
360
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Se qualcuno vuole impedirci
di ricostruire il Club Nautico,
361
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
forse può anche avergli dato fuoco.
362
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Porca vacca.
363
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Justin dice che l'incendio è partito
dai fuochi d'artificio.
364
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
È qualcuno che era alle nozze.
365
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Il che significa?
366
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
- Che c'è un piromane tra noi.
- E?
367
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
E Justin aveva ragione.
368
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
- Dio, finalmente!
- Sì.
369
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- Torniamo alla macchina.
- Oddio!
370
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
È stata un'estate massacrante!
371
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Che bella sensazione.
372
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
- Dove sei stata oggi?
- Temevi che fossi sparita?
373
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Non proprio.
374
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Se ti rapissero,
mi preoccuperei più per il rapitore.
375
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Opal, mi dispiace.
Sono solo gelosa di te e la nonna.
376
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
Lo capirai quando avrai dei figli.
377
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
O dei corgi.
378
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
Vorranno molto più bene a me che a te.
379
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Ci sei cascata anche solo un po'?
380
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Finché non hai voluto farmi credere
che quel fusto incapace fosse il tuo capo.
381
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
Non ha neanche letto il volantino.
Devo imparare a mentire.
382
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
Non è la morale che mi aspettavo.
383
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Devi imparare
a darmi il beneficio del dubbio.
384
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
Volere cose diverse rispetto a noi
è salutare.
385
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
Non devi presumere
che non rispetteremo le tue scelte.
386
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Detto questo...
387
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- Hai fatto la scelta giusta.
- Ora stai mentendo. Il tour era terribile.
388
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Sarà stato anche fasullo,
ma mi hai fatto sentire al sicuro.
389
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Ho anche fatto la pipì nel bosco.
390
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
Far sentire persone come me
a loro agio nel bosco è un vero dono.
391
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Grazie, mamma.
392
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Vieni qui, tesoro.
393
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Ne parleremo al tuo ritorno.
394
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Hai tutta la vita
per riempire il curriculum.
395
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Arrivederci, Justin.
396
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
E la prossima volta
che ti chiede di mentire per lei...
397
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Rifletterò prima di darle la mia
approvazione e metterò dei paletti chiari.
398
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
- Ottima analisi.
- Grazie.
399
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.
400
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Ciao, Naomi.
401
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Sig.ra Jackson!
402
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Sig.ra Jackson.
403
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Tutte le volte.
404
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Mi detesta?
405
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
No. Le piace essere il genitore bravo
e tu quello meno bravo.
406
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Fantastico.
407
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Deve aver dimenticato qualcosa.
408
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Ciao.
409
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Ciao.
410
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Ciao.
411
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Ciao.
412
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Ciao.
413
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- Ho una cosa in camera mia, quindi...
- Sì.
414
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Vado... così voi due potrete...
415
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Sì.
416
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Ok.
417
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
- Sono solo venuto a prendere.
- Sì, giusto...
418
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
Quello
419
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
di prima.
420
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Allora...
421
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
In quella recensione c'era una cosa.
422
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
Sull'artista che sembrava
poco interessato alla vittima.
423
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"Perché sceglie di concentrare
l'attenzione sul veicolo in fuga".
424
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Sì.
425
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
L'ho letta.
426
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Credo di aver fatto così,
427
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
con la proposta.
428
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Mi sono lanciato davanti a te
429
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
per impedirti di scappare.
430
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Temevo di non poter stare al passo.
431
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Oh, Riley...
432
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
È stata tutta colpa tua.
433
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
L'unica cosa da cui vorrei scappare
434
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
è quel taglio di capelli.
435
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
E quei baffi.
436
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
E quell'orecchino.
437
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Adoro l'orecchino.
- Sembri Harry Styles dei poveri.
438
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
Tanto vale mettersi all'orecchio
la candela alla vagina di Gwyneth Paltrow.
439
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
L'orecchino?
440
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Sì.
- No.
441
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
A me piace. Sembri Fonzie di Happy Gays.
442
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Ok. Ora me ne vado.
- Cavolo. Ok.
443
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Sembri l'orologio del nonno
al negozio di antiquariato.
444
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Tutti gli antiquari sono gay.
445
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
È più forte di me.
446
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- Quello era bullismo flirtante.
- Sì, l'ho imparato alle elementari.
447
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Ai gay serve
un nuovo linguaggio d'amore.
448
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Ehi, una domandina per te, Billie.
449
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Ti va di giocare a Mulder e Scully con me?
450
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
Se è per metterti di nuovo le spalline...
451
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Sì, comunque no.
452
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
So chi è stato
a dare fuoco al Club Nautico,
453
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
ma ho bisogno di te
per fare emergere la verità.
454
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Non riesco a crederci.
Lovejoy aveva ragione sul piromane.
455
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Già.
456
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworth sarà una furia.
457
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
L'ho distrutta su LinkedIn
perché credevo che mi avesse sabotata lei.
458
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
E se l'agente speciale Wayne
tornasse in servizio per l'ultimo colpo?
459
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
Non ucciderò Clementine.
460
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Oh, il sesso?
461
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Va bene.
462
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Bene. Ho bisogno di sfogarmi.
463
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
In realtà...
464
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
Mi sa che passo, Jayne.
465
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Sì, ok.
466
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Non sono un agente speciale.
467
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Sono lo stesso che hai conosciuto,
468
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
che vomitava dietro il club
dopo una serie di shottini.
469
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
E mi dispiace tanto averti tarpato le ali
470
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
restando nei paraggi tutta l'estate.
471
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Non volevo tenerti a terra.
So che hai bisogno di volare libera.
472
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Se lo dici per farti desiderare,
473
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
funziona.
474
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Buonanotte, Jaynie.
475
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Sei autorizzata al decollo.
476
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Che cazzo.
477
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Sottotitoli: Liana Rimorini
478
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Supervisore creativo
Stefania Silenzi