1 00:00:10,596 --> 00:00:12,473 筋書きを確認しよう 2 00:00:12,473 --> 00:00:17,311 両親が登場し 僕は話術とチーズでもてなす 3 00:00:17,311 --> 00:00:20,022 次に 自然ツアーに 連れ出し― 4 00:00:20,355 --> 00:00:24,193 君は玄人はだしの 森の知識を披露する 5 00:00:24,193 --> 00:00:28,530 レンジャーの上司役を フォレストが演じて― 6 00:00:28,530 --> 00:00:30,365 両親はウソを信じる 7 00:00:30,365 --> 00:00:31,617 それとも― 8 00:00:34,745 --> 00:00:35,871 正直に話す? 9 00:00:36,038 --> 00:00:40,793 ウソがバレたら 許されるバイトは家庭教師だけ 10 00:00:40,959 --> 00:00:42,336 失望させたくない 11 00:00:42,503 --> 00:00:46,757 男遊びしても叱られなくなって 楽しいかも 12 00:00:49,009 --> 00:00:50,093 開演よ 13 00:00:52,387 --> 00:00:53,013 いけない 14 00:00:53,013 --> 00:00:56,642 燻製くんせいのカマンベールを ご賞味あれ 15 00:01:06,193 --> 00:01:07,110 ライリー? 16 00:01:07,277 --> 00:01:09,655 1980年代から戻ったの? 17 00:01:10,239 --> 00:01:11,406 どうも 18 00:01:11,406 --> 00:01:12,616 両親が来る 19 00:01:12,616 --> 00:01:14,868 仲直りしたフリをして 20 00:01:15,702 --> 00:01:18,872 2人は改めて式を挙げたの 21 00:01:18,872 --> 00:01:23,293 歌やタルトで祝い 誓いの言葉は20分続いた 22 00:01:23,293 --> 00:01:25,712 私のために演技して 23 00:01:27,130 --> 00:01:27,840 チーズを 24 00:01:28,006 --> 00:01:29,258 そっちはダメ 25 00:01:30,425 --> 00:01:31,426 オナラが出る 26 00:01:32,886 --> 00:01:37,266 最後のドレスは 本当にすばらしかった 27 00:01:37,266 --> 00:01:37,933 確かに 28 00:01:37,933 --> 00:01:40,102 私たち 気が合うわね 29 00:01:40,102 --> 00:01:44,731 でも コラボの厚底サンダルは やりすぎで― 30 00:01:44,731 --> 00:01:46,525 ガッカリだった 31 00:01:46,900 --> 00:01:50,445 メイジーの美容師も やりすぎだわ 32 00:01:52,322 --> 00:01:55,117 オパールはミムジーに似てる 33 00:01:58,412 --> 00:02:02,082 ミムジーの検査結果を 言わないね 34 00:02:02,082 --> 00:02:05,627 そうね ランチは外で食べてくる 35 00:02:07,462 --> 00:02:09,172 俺たちは朝の残り? 36 00:02:09,172 --> 00:02:10,632 好きにして 37 00:02:10,632 --> 00:02:11,884 愛してる 38 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 にわかパパと娘の夏休み 39 00:02:42,998 --> 00:02:44,166 パパは急用よ 40 00:02:44,333 --> 00:02:48,003 患者が着ぐるみで出勤して 捕まったの 41 00:02:48,837 --> 00:02:52,132 動物への執着は理解されにくい 42 00:02:53,342 --> 00:02:58,305 もう動物は扱ってない 今の創作のテーマは... 43 00:02:58,305 --> 00:02:58,931 パリだ 44 00:02:59,431 --> 00:03:03,477 彼はついさっき パリから戻ってきた 45 00:03:03,644 --> 00:03:04,853 ライリーが? 46 00:03:04,853 --> 00:03:06,772 そうなんだ 47 00:03:07,564 --> 00:03:10,233 いや 結婚式というか... 48 00:03:10,233 --> 00:03:11,985 新婚旅行かな 49 00:03:12,819 --> 00:03:16,698 美術界が新星を 熱く迎え入れた 50 00:03:20,160 --> 00:03:22,913 車で半日の距離なんだ 51 00:03:23,246 --> 00:03:24,915 パリに車で行くの? 52 00:03:24,915 --> 00:03:26,124 オンタリオ州よ 53 00:03:26,291 --> 00:03:29,336 玉石で有名なカナダの町だ 54 00:03:29,336 --> 00:03:30,587 すごく... 55 00:03:31,546 --> 00:03:32,464 いい所だ 56 00:03:33,715 --> 00:03:39,429 ヨーロッパのパリには 僕たちの新婚旅行で行く 57 00:03:39,429 --> 00:03:40,764 だよね? 58 00:03:44,017 --> 00:03:49,022 邪魔しちゃ悪いわね 私とビリーは出かけましょ 59 00:03:49,022 --> 00:03:51,566 ジャスティンも ツアーに行く 60 00:03:51,984 --> 00:03:55,237 2人は 久々の再会でしょうし― 61 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 私たちだって久しぶりよ 62 00:03:58,156 --> 00:04:01,493 夏の間 会えなくて寂しかった 63 00:04:07,249 --> 00:04:11,712 君たちは出かけてくれ きっと楽しいよ 64 00:04:11,712 --> 00:04:13,422 じゃ 決まりね 65 00:04:13,672 --> 00:04:18,468 結婚式の話は 夕食の時 じっくり聞かせて 66 00:04:19,219 --> 00:04:20,804 聞かせるよ 67 00:04:21,847 --> 00:04:23,557 たっぷりとね 68 00:04:40,407 --> 00:04:42,534 一歩ずつ上がって 69 00:04:43,744 --> 00:04:46,079 大丈夫 その調子 70 00:04:46,413 --> 00:04:47,914 悪くなかった 71 00:04:47,914 --> 00:04:50,542 さあ 気分はどう? 72 00:04:51,376 --> 00:04:55,130 下船したから 吐き気は治まるはずよ 73 00:04:55,464 --> 00:04:58,467 ジャスティンなら 揺らさず こぐ 74 00:04:58,759 --> 00:04:59,968 演技はやめて 75 00:05:00,594 --> 00:05:04,598 彼とライリーは 別れたままなんでしょ 76 00:05:05,766 --> 00:05:06,933 なぜバレたの? 77 00:05:07,601 --> 00:05:11,688 失恋のショックで ピアスを着けてる 78 00:05:12,064 --> 00:05:16,485 ジャスティンのために 夢を犠牲にしちゃダメ 79 00:05:17,486 --> 00:05:18,945 ごめんなさい 80 00:05:19,154 --> 00:05:22,741 正直になりましょ 何でも話して 81 00:05:22,741 --> 00:05:24,284 お待たせ 82 00:05:25,911 --> 00:05:29,164 森を探してる? フォレストで我慢を 83 00:05:30,373 --> 00:05:31,041 どうも 84 00:05:31,041 --> 00:05:34,836 彼は上司の フォレスト・ブイソン 85 00:05:34,836 --> 00:05:38,757 レンジャーで ビリーの大ファンです 86 00:05:41,134 --> 00:05:43,303 バーンズさん よろしく 87 00:05:44,137 --> 00:05:45,555 “ジャクソン”よ 88 00:05:46,681 --> 00:05:50,727 ビリーに合わせてくれて ありがとう 89 00:05:53,188 --> 00:05:57,734 実は1人になって 気づいたことがある 90 00:05:57,734 --> 00:06:00,195 ずっとそれが頭の中で... 91 00:06:01,696 --> 00:06:03,156 荷物はそれだけ? 92 00:06:03,156 --> 00:06:04,491 服は店にある 93 00:06:04,491 --> 00:06:07,869 バックストリート・ ボーイズ風の服? 94 00:06:09,204 --> 00:06:12,124 俺は変わった 受け入れろ 95 00:06:12,415 --> 00:06:14,501 ビリーはいる? 96 00:06:15,001 --> 00:06:20,799 すごくキマってるわね オンタリオ州パリって感じ 97 00:06:20,799 --> 00:06:22,050 ジャスティン 98 00:06:22,050 --> 00:06:25,887 あなたと娘さんに お願いがあるの 99 00:06:25,887 --> 00:06:28,557 ビリーはナオミと出かけてる 100 00:06:29,891 --> 00:06:31,101 絶望ね 101 00:06:31,893 --> 00:06:35,438 ボートハウスに 最適の土地があった 102 00:06:35,438 --> 00:06:38,400 買えるのは 代々の別荘族だけ 103 00:06:38,400 --> 00:06:44,281 他に適任者がいないので ビリーとあなたに夫婦役をと 104 00:06:44,281 --> 00:06:46,491 キモい指名をどうも 105 00:06:46,491 --> 00:06:51,288 所有者は不動産業者には 売らないと言ってる 106 00:06:51,288 --> 00:06:55,500 ライリーみたいな オシャレリーダーもダメ 107 00:06:56,042 --> 00:06:59,671 みんながボートハウスを 待ってるのに― 108 00:06:59,671 --> 00:07:02,299 どうすればいいの? 109 00:07:02,299 --> 00:07:04,217 元気を出すんだ 110 00:07:04,217 --> 00:07:06,136 君ならできるよ 111 00:07:06,136 --> 00:07:09,222 君は いかにも会長というか... 112 00:07:10,265 --> 00:07:11,266 輝きがある 113 00:07:11,975 --> 00:07:13,059 本当に? 114 00:07:13,059 --> 00:07:14,060 もちろん 115 00:07:14,060 --> 00:07:16,479 きらきら光るお星様だ 116 00:07:17,480 --> 00:07:21,193 私なら すごい名案を思いつくはず 117 00:07:22,027 --> 00:07:25,447 ゲイの親友は頼りになるわ 118 00:07:25,447 --> 00:07:27,616 それじゃ もう行く 119 00:07:30,202 --> 00:07:31,077 女子最高! 120 00:07:31,244 --> 00:07:33,038 頑張って お姉様 121 00:07:34,247 --> 00:07:35,207 口が腐る 122 00:07:35,207 --> 00:07:37,751 思わず口からこぼれた 123 00:07:39,002 --> 00:07:41,129 俺も代々の住人だ 124 00:07:42,547 --> 00:07:44,382 ボートハウスが欲しい 125 00:07:45,967 --> 00:07:47,344 ケンカは... 126 00:07:47,344 --> 00:07:49,346 後回しにしない? 127 00:07:49,346 --> 00:07:50,639 それがいい 128 00:07:52,682 --> 00:07:54,434 ボートハウスのために 129 00:07:54,726 --> 00:07:55,894 その調子よ 130 00:07:55,894 --> 00:07:59,606 フォレスト 悪いけど少し話せる? 131 00:07:59,606 --> 00:08:02,192 打ち合わせするから 待ってて 132 00:08:02,359 --> 00:08:04,486 バッグを下に置かないで 133 00:08:06,571 --> 00:08:07,989 頼んでた道具は? 134 00:08:07,989 --> 00:08:09,658 もう送り返した 135 00:08:09,658 --> 00:08:14,287 仕事は今週で終わりで 片づけが始まってる 136 00:08:14,287 --> 00:08:16,122 リース切れだ 137 00:08:18,750 --> 00:08:22,379 いいわ 襟を直したら私に従って 138 00:08:22,712 --> 00:08:23,505 いいよ ボス 139 00:08:23,505 --> 00:08:26,341 違うわ ボスはあなたでしょ 140 00:08:27,259 --> 00:08:28,301 そうだった 141 00:08:28,802 --> 00:08:31,429 ボタンも留めてほしい 142 00:08:32,889 --> 00:08:34,099 戻ろう 143 00:08:34,891 --> 00:08:37,894 湖畔には 多くの沼があって― 144 00:08:37,894 --> 00:08:40,063 湿地帯が広がってる 145 00:08:40,063 --> 00:08:41,147 それで... 146 00:08:41,147 --> 00:08:43,692 待って 沼があるの? 147 00:08:43,692 --> 00:08:46,403 底なし沼みたいなもの? 148 00:08:46,695 --> 00:08:49,698 違うわ ビーバーがすんでる 149 00:08:49,864 --> 00:08:53,201 それじゃ 胴付きの長靴が要る 150 00:08:53,201 --> 00:08:57,414 出っ歯ネズミの巣なら 狂犬病の注射もね 151 00:08:57,789 --> 00:09:00,208 長靴は全部貸し出し中よ 152 00:09:00,208 --> 00:09:03,420 カモの渡りの見学者が多くて 153 00:09:03,545 --> 00:09:06,756 靴をビニールで覆えば大丈夫 154 00:09:06,756 --> 00:09:10,051 汚い沼に入っても 足を守れる 155 00:09:10,802 --> 00:09:11,845 汚い沼? 156 00:09:12,053 --> 00:09:17,017 今日は沼に行かずに 初心者向けにしては? 157 00:09:17,017 --> 00:09:19,144 もちろん いいよ 158 00:09:20,312 --> 00:09:22,939 食べ物を探してみよう 159 00:09:24,190 --> 00:09:25,358 例えば? 160 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 草の根や木の実 キノコだ 161 00:09:28,570 --> 00:09:30,071 毒があったら? 162 00:09:30,572 --> 00:09:33,366 運がよければ6時間効く 163 00:09:35,285 --> 00:09:39,372 本当にきれいな場所だね フィービー 164 00:09:39,372 --> 00:09:41,458 “フォイービー”よ 165 00:09:41,458 --> 00:09:43,376 よく間違われるだろ 166 00:09:43,376 --> 00:09:44,836 あなたが初めて 167 00:09:45,879 --> 00:09:49,507 本当は この家を手放したくないの 168 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 お二人は長い仲? 169 00:09:52,218 --> 00:09:55,430 大昔から一緒だった気がする 170 00:09:55,430 --> 00:09:58,058 髪形が古いせいかも 171 00:09:58,975 --> 00:10:03,521 ゆっくり敷地を見てね 家の中で待ってる 172 00:10:04,606 --> 00:10:06,483 髪形を茶化すな 173 00:10:06,483 --> 00:10:11,696 ごめん 悪気はないんだけど つい聞きたくなる 174 00:10:11,696 --> 00:10:12,906 なぜそのヒゲ? 175 00:10:12,906 --> 00:10:15,575 あなたたち ここに何の用? 176 00:10:16,034 --> 00:10:17,911 いや ちょっとね 177 00:10:18,953 --> 00:10:22,040 ボートハウスのためだ 君たちは? 178 00:10:22,207 --> 00:10:23,625 名案を試しに 179 00:10:23,625 --> 00:10:26,002 まさか手柄を盗むつもり? 180 00:10:26,461 --> 00:10:28,004 泥棒のにおいだ 181 00:10:28,171 --> 00:10:30,590 ライリーのオナラだよ 182 00:10:30,715 --> 00:10:32,884 君の力になりたくて 183 00:10:33,051 --> 00:10:37,138 それでカップルの演技を? パクリね 184 00:10:37,305 --> 00:10:41,976 聞いて ここはみんなで 協力し合おう 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,104 共にカップルを演じて... 186 00:10:44,104 --> 00:10:44,854 演じてない 187 00:10:44,854 --> 00:10:47,482 買えるチャンスを倍にする 188 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 放火魔とジョージ・マイケルを 信じろと? 189 00:10:53,446 --> 00:10:56,616 競争におびえてるようだね 190 00:10:56,908 --> 00:11:00,954 演技は得意よ 何年もウソイキしてた 191 00:11:00,954 --> 00:11:03,415 どっちが勝つか賭ける? 192 00:11:03,415 --> 00:11:04,666 ウソイキ? 193 00:11:04,666 --> 00:11:09,379 勝者がボートハウスの 命名権をもらうの 194 00:11:09,712 --> 00:11:11,297 覚悟しろ 金髪女 195 00:11:11,464 --> 00:11:13,550 勝負だ デカチンども 196 00:11:14,175 --> 00:11:16,845 そいつは褒め言葉だ 197 00:11:18,596 --> 00:11:20,098 “有毒” 198 00:11:20,723 --> 00:11:22,934 イヤだ やっぱりね 199 00:11:22,934 --> 00:11:24,978 いいものを見つけた 200 00:11:24,978 --> 00:11:27,897 この草を煮ればお茶になる 201 00:11:27,897 --> 00:11:30,358 キノコは肉に合う 202 00:11:30,358 --> 00:11:32,694 肉も拾えるわけ? 203 00:11:33,528 --> 00:11:36,030 無理だな 作戦変更だ 204 00:11:38,825 --> 00:11:42,120 チョコを食べて それっぽく見せる 205 00:11:43,371 --> 00:11:44,456 ほら 206 00:11:44,789 --> 00:11:46,458 ナッツとクコの実? 207 00:11:46,833 --> 00:11:48,751 ウソをつくの? 208 00:11:48,751 --> 00:11:50,211 もうついてる 209 00:11:51,045 --> 00:11:52,005 そうね 210 00:11:55,550 --> 00:11:56,384 帰って 211 00:11:56,384 --> 00:12:00,889 ママには 病人の救助に向かったと言う 212 00:12:00,889 --> 00:12:04,559 いいよ キャンプの打ち上げには? 213 00:12:04,559 --> 00:12:05,477 行く 214 00:12:05,477 --> 00:12:06,269 よかった 215 00:12:06,269 --> 00:12:07,020 ダメ 216 00:12:07,020 --> 00:12:09,689 ごめん 俺はボスだった 217 00:12:14,486 --> 00:12:16,404 食べ物を見つけた 218 00:12:17,071 --> 00:12:19,741 ドライフルーツの旬なの? 219 00:12:26,122 --> 00:12:31,336 代々の別荘族が来てくれて 祖母も喜んでるはず 220 00:12:31,336 --> 00:12:33,463 この部屋で亡くなる時― 221 00:12:33,796 --> 00:12:38,676 湖を愛するカップルに 家を売るように言い残した 222 00:12:38,885 --> 00:12:43,097 いくらで売るかも重要だけど その前に― 223 00:12:43,765 --> 00:12:47,810 私たちに お二人のなれそめを聞かせて 224 00:12:47,810 --> 00:12:49,938 “私たち”って誰のこと? 225 00:12:50,271 --> 00:12:53,274 私と あの世にいる祖母よ 226 00:12:55,151 --> 00:12:57,237 ヤバい感じがする 227 00:12:57,237 --> 00:13:02,367 ウェインと私って 実は幽霊に興味津々なの 228 00:13:04,410 --> 00:13:06,204 でもヤる気はない 229 00:13:06,204 --> 00:13:06,913 そう? 230 00:13:06,913 --> 00:13:08,081 ないよ 231 00:13:08,081 --> 00:13:11,501 幽霊とヤる気満々なのは あっちだ 232 00:13:13,336 --> 00:13:16,965 そうなの? でも祖母はエロかった 233 00:13:16,965 --> 00:13:18,925 先に話を聞かせて 234 00:13:19,259 --> 00:13:20,176 僕は... 235 00:13:22,595 --> 00:13:24,138 いや そうだね 236 00:13:26,349 --> 00:13:30,103 どうぞよろしく 僕はジャスティンで― 237 00:13:31,187 --> 00:13:32,647 彼はライリー 238 00:13:33,022 --> 00:13:35,567 ステキなヒゲでしょ? 239 00:13:36,109 --> 00:13:38,528 我慢できなくてごめん 240 00:13:38,945 --> 00:13:44,367 出会いは去年の夏だから そんなに昔じゃないけど― 241 00:13:44,367 --> 00:13:47,328 ゲイの1年は ノンケの7年かな 242 00:13:48,288 --> 00:13:51,874 ライリーを ひと言で表現するなら... 243 00:13:55,086 --> 00:13:56,254 最高だ 244 00:13:58,590 --> 00:14:00,466 最初は戸惑ったよ 245 00:14:01,676 --> 00:14:04,804 それまで僕は男運が悪くて 246 00:14:04,971 --> 00:14:10,310 誰かと親しくなっても 自分から逃げる癖がついてた 247 00:14:11,394 --> 00:14:13,271 傷つくのを恐れてた 248 00:14:14,856 --> 00:14:16,190 僕は怖いんだ 249 00:14:17,400 --> 00:14:21,404 ずっと君の横に いられる自信がない 250 00:14:24,032 --> 00:14:27,201 ライリーは 新進気鋭の芸術家だ 251 00:14:27,410 --> 00:14:31,914 シンディ・シャーマンや エイミー・セダリスに― 252 00:14:32,123 --> 00:14:34,667 並ぶ扱いを受けてる 253 00:14:36,377 --> 00:14:37,712 記事を読んだ? 254 00:14:38,921 --> 00:14:40,173 1つ残らず 255 00:14:41,507 --> 00:14:42,925 1つしかない 256 00:14:43,593 --> 00:14:46,346 妻との出会いはよく覚えてる 257 00:14:46,346 --> 00:14:47,388 ちょっと 258 00:14:47,930 --> 00:14:49,015 任せろ 259 00:14:50,099 --> 00:14:53,311 俺は当時 情報局の暗殺者で― 260 00:14:54,979 --> 00:14:56,773 冷酷そのものだった 261 00:14:56,773 --> 00:14:59,233 初期の糖乳病だったが― 262 00:14:59,233 --> 00:15:04,197 超人的な活躍のせいで 見過ごされていた 263 00:15:07,283 --> 00:15:11,079 だがやがて 任務で窮地に立たされ― 264 00:15:13,498 --> 00:15:18,836 家族や友人の安全のために 姿を消すことにした 265 00:15:22,215 --> 00:15:28,054 そこで今生の別れを祝う会を 湖畔のバーで開いた 266 00:15:30,682 --> 00:15:32,517 その店で 俺は― 267 00:15:32,517 --> 00:15:36,437 このゴージャスな女神と 出会った 268 00:15:37,146 --> 00:15:39,774 彼女は俺を乗りこなした 269 00:15:43,444 --> 00:15:48,408 凍りついた血は一瞬で溶け 俺は暗殺をやめた 270 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 俺は愛に目がくらんだ 271 00:15:51,869 --> 00:15:53,413 糖乳病のせいかも 272 00:15:55,998 --> 00:15:58,584 とにかく俺は心に誓った 273 00:15:59,752 --> 00:16:01,713 妻を幸せにすると 274 00:16:07,468 --> 00:16:11,764 きっと祖母からよ 誰に売るか決めたのね 275 00:16:12,390 --> 00:16:13,558 失礼 276 00:16:20,690 --> 00:16:22,233 俺の勝ちだ 277 00:16:22,650 --> 00:16:25,778 糖乳病じゃない 糖尿病だ 278 00:16:26,028 --> 00:16:30,700 さっきの上司とは すごく仲がいいみたいね 279 00:16:30,700 --> 00:16:35,413 上司はもう1人いたけど 選択を間違えたかも 280 00:16:36,205 --> 00:16:38,124 なぜそう思うの? 281 00:16:38,124 --> 00:16:39,041 だって... 282 00:16:40,710 --> 00:16:42,503 私と同じポーズだ 283 00:16:42,503 --> 00:16:44,380 セラピーはやめて 284 00:16:44,380 --> 00:16:48,801 上司と付き合うなんて やめたほうがいい 285 00:16:48,801 --> 00:16:50,136 ママとパパも 286 00:16:50,303 --> 00:16:51,012 1年だけ 287 00:16:51,179 --> 00:16:53,431 あら ナオミなの? 288 00:16:53,431 --> 00:16:55,224 メイジー 奇遇ね 289 00:16:55,725 --> 00:16:57,852 ちょっと泳いできた 290 00:16:57,852 --> 00:17:00,521 服を着たまま泳ぐの? 291 00:17:00,813 --> 00:17:02,648 母から離れたくて 292 00:17:02,648 --> 00:17:05,943 病気のことを聞いたわ お気の毒に 293 00:17:06,110 --> 00:17:09,280 心配無用よ 願いがかなった 294 00:17:09,280 --> 00:17:11,407 飼育係みたいな格好ね 295 00:17:11,616 --> 00:17:15,745 今は自然ツアーの案内中で 忙しいの 296 00:17:15,745 --> 00:17:17,830 あとで話そう 297 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 信じるの? 298 00:17:20,708 --> 00:17:25,797 あなたを支えてきたママに 隠し事はないわね? 299 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 あるわけないでしょ 300 00:17:28,466 --> 00:17:32,970 彼女はインターンを捨て 男を追った揚げ句― 301 00:17:33,137 --> 00:17:34,680 クビになった 302 00:17:35,515 --> 00:17:37,391 どういうこと? 303 00:17:38,226 --> 00:17:40,019 植林を2日でクビに 304 00:17:40,019 --> 00:17:41,521 1週間と2日よ 305 00:17:41,521 --> 00:17:43,856 隠し事はしない約束よ 306 00:17:43,856 --> 00:17:45,483 言えば反対される 307 00:17:45,650 --> 00:17:47,026 間違いだからよ 308 00:17:47,026 --> 00:17:48,528 自分で決めたい 309 00:17:48,694 --> 00:17:52,156 親が勝手に将来を決めるの 310 00:17:52,323 --> 00:17:53,783 口を出さないで 311 00:17:53,783 --> 00:17:56,619 自分の間違いを認めたら? 312 00:17:56,619 --> 00:18:00,873 あなたみたいに 服を着たまま泳げと? 313 00:18:01,082 --> 00:18:02,542 そこまでよ 314 00:18:04,794 --> 00:18:05,837 座りなさい 315 00:18:05,837 --> 00:18:06,712 私も? 316 00:18:06,879 --> 00:18:09,215 2人ともボートに座るの 317 00:18:09,590 --> 00:18:11,843 何でもいいから座りなさい 318 00:18:13,302 --> 00:18:17,223 ウェインが ボートハウスを救った 319 00:18:17,223 --> 00:18:19,267 “ウェイン邸”と呼べ 320 00:18:19,725 --> 00:18:23,145 僕が救ったから “ラヴ・ハウス”だよ 321 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 娼館みたいだ 322 00:18:24,605 --> 00:18:25,481 “ジョイ・ハウス”は? 323 00:18:25,481 --> 00:18:26,482 もっと悪い 324 00:18:26,482 --> 00:18:30,862 今 匿名の電話で聞いたけど あなたたちは― 325 00:18:31,028 --> 00:18:34,490 ここを壊して 娯楽施設を建てるの? 326 00:18:34,657 --> 00:18:35,825 何だって? 327 00:18:35,992 --> 00:18:37,285 いいえ 違う 328 00:18:38,369 --> 00:18:40,246 祖母はウソを嫌う 329 00:18:43,499 --> 00:18:45,167 出ていって 330 00:18:45,668 --> 00:18:47,461 出ていきなさい 331 00:18:47,461 --> 00:18:50,339 まだ上着を着てないよ 332 00:18:50,339 --> 00:18:52,091 さっさと出ていけ 333 00:18:53,467 --> 00:18:54,844 では始めるわ 334 00:18:55,303 --> 00:18:58,055 話す時は一人称を使って 335 00:18:58,598 --> 00:19:00,892 メイジー なぜここに? 336 00:19:01,934 --> 00:19:06,230 私がここに来たのは 母の病気が本当で― 337 00:19:06,230 --> 00:19:09,150 同情すべきか悩んでるから 338 00:19:09,275 --> 00:19:12,445 今まで誰かに 同情したことがある? 339 00:19:12,820 --> 00:19:13,905 一人称よ 340 00:19:14,906 --> 00:19:16,032 分かった 341 00:19:18,618 --> 00:19:22,038 私が思うにあなたは ナルシシストで― 342 00:19:22,038 --> 00:19:24,206 母親は正当化の口実 343 00:19:24,916 --> 00:19:28,711 私が思うに あなたはただの甘ったれよ 344 00:19:28,711 --> 00:19:32,715 自分の過ちを認めず 母親を責めてる 345 00:19:33,049 --> 00:19:35,009 好きにしゃべって 346 00:19:35,009 --> 00:19:39,138 お母さんは死を前に 仲直りを望んでる 347 00:19:39,305 --> 00:19:41,057 私の息子を盗んだ 348 00:19:41,182 --> 00:19:45,227 子供は 自然な自分を 認めてほしいだけ 349 00:19:45,436 --> 00:19:50,942 だからって ジャスティンに 娘を預けるとはね 350 00:19:51,108 --> 00:19:54,654 あなたが母親を 受け入れないのは― 351 00:19:54,654 --> 00:19:57,239 クソ女をやめたくないから 352 00:19:57,865 --> 00:19:58,616 ごめん 353 00:19:59,075 --> 00:20:04,330 言葉遣いや診断結果の伝え方は よくないけど― 354 00:20:05,081 --> 00:20:06,624 指摘は正しい 355 00:20:11,754 --> 00:20:15,049 これ以上のセラピーは 保険適用外ね 356 00:20:15,257 --> 00:20:19,470 母の血糖値を上げたいから もう失礼する 357 00:20:27,645 --> 00:20:29,230 立ち直れそうね 358 00:20:35,403 --> 00:20:38,447 一体 誰が妨害の電話を? 359 00:20:38,447 --> 00:20:43,202 ジェインの車を パンクさせた奴が怪しい 360 00:20:43,327 --> 00:20:47,248 ボートハウスを 憎んでるのかもね 361 00:20:47,248 --> 00:20:51,544 だから かくし芸大会や 土地探しを邪魔する 362 00:20:51,919 --> 00:20:56,465 ボートハウスの復活を 止めたがってるなら― 363 00:20:56,465 --> 00:20:59,552 その人が 放火犯かもしれない 364 00:21:00,094 --> 00:21:01,971 確かにそうだ 365 00:21:02,555 --> 00:21:06,142 放火には 結婚式の花火が使われた 366 00:21:07,852 --> 00:21:09,770 式の客が怪しい 367 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 それはつまり... 368 00:21:14,066 --> 00:21:15,776 俺たちの中に犯人が 369 00:21:15,776 --> 00:21:16,777 それから? 370 00:21:17,445 --> 00:21:18,112 彼は無実だ 371 00:21:19,572 --> 00:21:21,824 ついに疑いが晴れた 372 00:21:22,033 --> 00:21:23,034 車は向こうか 373 00:21:23,034 --> 00:21:24,368 よかった 374 00:21:25,077 --> 00:21:27,747 今まで本当につらかった 375 00:21:27,913 --> 00:21:30,207 すごく長い夏だった 376 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 これでひと安心だ 377 00:21:46,223 --> 00:21:47,767 どこにいたの? 378 00:21:47,767 --> 00:21:49,935 心配してくれたの? 379 00:21:50,311 --> 00:21:53,773 ママを襲う悪人を心配してた 380 00:21:55,566 --> 00:21:59,403 あなたとばあばの仲に 嫉妬してたの 381 00:21:59,653 --> 00:22:05,659 あなたも自分の子供や犬が ママに懐けば分かるはず 382 00:22:15,086 --> 00:22:17,171 少しの間は だまされた? 383 00:22:17,171 --> 00:22:21,759 素人レンジャーの登場で ウソに気づいたわ 384 00:22:22,176 --> 00:22:25,387 そうね 私はウソが下手 385 00:22:26,013 --> 00:22:31,310 これからはウソをつくより 私を信頼してほしいわ 386 00:22:31,560 --> 00:22:36,899 私の期待と異なる選択をしても ちゃんと尊重する 387 00:22:38,192 --> 00:22:42,196 とにかく あなたの選択は正しかった 388 00:22:43,030 --> 00:22:45,699 ひどいツアーだったでしょ 389 00:22:45,699 --> 00:22:49,078 でも私は安心して過ごせたわ 390 00:22:49,328 --> 00:22:51,497 森でオシッコもした 391 00:22:51,497 --> 00:22:55,126 インドア派を 自然の中でくつろがせたの 392 00:22:56,377 --> 00:22:57,628 ありがとう 393 00:22:57,753 --> 00:22:58,879 こっちへ 394 00:23:00,756 --> 00:23:05,136 あなたの進路については 家で話しましょ 395 00:23:06,720 --> 00:23:11,308 今度 ビリーに ウソをついてと頼まれたら? 396 00:23:11,475 --> 00:23:15,479 よく吟味して 断るべき時には断る 397 00:23:15,729 --> 00:23:17,523 マネは上出来よ 398 00:23:17,815 --> 00:23:18,399 またね 399 00:23:18,399 --> 00:23:19,650 さよなら 400 00:23:20,818 --> 00:23:22,069 またね ナオミ 401 00:23:22,069 --> 00:23:23,904 “ジャクソンさん”よ 402 00:23:25,281 --> 00:23:26,740 しまった 403 00:23:26,740 --> 00:23:28,159 いつも間違う 404 00:23:29,493 --> 00:23:30,744 僕は嫌われてる? 405 00:23:30,744 --> 00:23:35,207 ママはあなたに “悪い親”をやってほしいの 406 00:23:35,207 --> 00:23:36,750 そりゃ光栄だ 407 00:23:37,585 --> 00:23:39,545 ママが忘れ物かな? 408 00:23:44,049 --> 00:23:45,050 やあ 409 00:23:45,593 --> 00:23:46,677 どうも 410 00:23:48,929 --> 00:23:52,016 部屋でやることがあるの 411 00:23:52,308 --> 00:23:54,852 2人でゆっくり話して 412 00:23:55,352 --> 00:23:56,187 じゃあ 413 00:23:57,605 --> 00:23:59,023 取りに来た 414 00:23:59,023 --> 00:24:00,608 そうだったね 415 00:24:00,774 --> 00:24:04,028 さっき まとめてた荷物だ 416 00:24:08,073 --> 00:24:12,745 俺についての記事に こう書いてあった 417 00:24:13,162 --> 00:24:17,166 “この写真家は 被害者に興味がない” 418 00:24:18,042 --> 00:24:21,879 “代わりに 逃げる車を見つめている” 419 00:24:22,213 --> 00:24:24,256 知ってる 読んだよ 420 00:24:25,049 --> 00:24:28,135 プロポーズの時も そうだった 421 00:24:28,802 --> 00:24:33,474 自分の身を投げ出して 君を逃すまいとした 422 00:24:34,850 --> 00:24:36,894 君を失うのを恐れた 423 00:24:37,937 --> 00:24:39,396 ライリー 424 00:24:40,773 --> 00:24:42,524 それは間違いだ 425 00:24:44,235 --> 00:24:47,738 僕が君から 逃げたくなるとしたら 426 00:24:48,364 --> 00:24:50,991 その髪形とヒゲのせいだ 427 00:24:50,991 --> 00:24:52,534 ピアスもね 428 00:24:53,077 --> 00:24:54,536 気に入ってる 429 00:24:54,536 --> 00:24:56,330 劣化版ハリー・スタイルズだ 430 00:24:57,289 --> 00:25:01,877 グウィネス・パルトローの キャンドルも真っ青 431 00:25:02,294 --> 00:25:04,088 ライリーのピアス? 432 00:25:04,088 --> 00:25:07,424 70年代のドラマみたいで好き 433 00:25:08,801 --> 00:25:10,427 もう行くよ 434 00:25:10,427 --> 00:25:11,262 じゃあね 435 00:25:12,012 --> 00:25:14,306 ヒゲは骨董こっとう店の時計みたい 436 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 ゲイの骨董店だ 437 00:25:18,227 --> 00:25:19,603 つい言っちゃう 438 00:25:20,396 --> 00:25:22,231 好きだから悪口を? 439 00:25:22,231 --> 00:25:26,610 小学生の告白みたいだから やめないとね 440 00:25:26,610 --> 00:25:29,780 ところで君に提案がある 441 00:25:30,739 --> 00:25:33,325 「X-ファイル」ごっこだ 442 00:25:33,492 --> 00:25:34,868 肩パッドは... 443 00:25:34,868 --> 00:25:37,788 いや 着たいけど違うんだ 444 00:25:38,289 --> 00:25:41,250 ボートハウスの放火犯が 分かった 445 00:25:41,250 --> 00:25:44,295 “そこにある真実”を暴きたい 446 00:25:45,796 --> 00:25:48,841 まさか ジャスティンが無実とはな 447 00:25:48,841 --> 00:25:52,720 クレメンタインに 悪いことをしたわ 448 00:25:52,720 --> 00:25:56,807 パンク犯だと思って SNSを荒らしたの 449 00:26:01,228 --> 00:26:04,023 ところで ウェイン工作員 450 00:26:04,189 --> 00:26:07,151 復帰してひと暴れしない? 451 00:26:10,029 --> 00:26:11,739 クレメンタインを殺せと? 452 00:26:13,824 --> 00:26:15,326 セックスか? 453 00:26:18,412 --> 00:26:19,621 いいね 454 00:26:19,788 --> 00:26:21,957 じゃ 楽しませて 455 00:26:24,460 --> 00:26:25,252 いや 456 00:26:26,670 --> 00:26:28,088 やめとく 457 00:26:30,174 --> 00:26:31,383 分かった 458 00:26:35,929 --> 00:26:37,556 俺は工作員じゃない 459 00:26:39,099 --> 00:26:43,937 ボートハウスの裏で吐いてた さえない男だ 460 00:26:46,231 --> 00:26:47,358 ごめん 461 00:26:47,816 --> 00:26:51,612 夏中 居座り続けて すまなかった 462 00:26:53,739 --> 00:26:58,077 お前が自由に羽ばたくのを 邪魔してた 463 00:26:59,661 --> 00:27:01,747 じらしてるのなら― 464 00:27:02,289 --> 00:27:03,457 大成功よ 465 00:27:08,379 --> 00:27:09,755 おやすみ 466 00:27:11,298 --> 00:27:12,841 もうお別れだ 467 00:27:33,404 --> 00:27:34,530 何なの? 468 00:28:29,376 --> 00:28:31,378 日本語字幕 清水 暁子