1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 다시 한번 점검하죠 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 너희 부모님이 도착하면 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 내 재기 넘치는 수다와 치즈로 매료시킬 거야 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 둘을 투어에 데려가 네가 데이지 크로켓도 놀랄 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 삼림 지식을 뽐내면 나는 놀라며 경탄할 거고 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 포러스트는 네 사랑스러운 공원 관리원 관리자 역을 맡고 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 너희 부모님은 거짓말을 믿을 테고 넌 완벽한 아이가 되는 거야 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 아니면... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 사실을 얘기하는 거지 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 내가 거짓말한 걸 부모님이 알면 졸업할 때까지 과외 해야 해요 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 실망 거리가 될 준비가 안 됐어요 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 실망 거리가 되면 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 네가 바텐더랑 자면서 시간 허비해도 아무도 신경 안 써 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 게임 시작이에요 치즈 접시 들어요! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 세상에 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 환영해요! 스모키한... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 라일리, 돌아왔네요 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 1982년에서 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - 안녕 - 가야 해요, 부모님이 오거든요 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 빌리가 여기서 지내려고 우리가 화해했다고 했대 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 저스틴이 다시 청혼해서 바위 위에서 결혼식을 한 거죠 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 내가 노래하고 우린 웃고 저스틴은 울고 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 라일리는 타르트를 만들었고 저스틴은 20분간 서약했어요 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 라일리, 제발 절 위해 해주세요 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - 치즈가 필요해 - 부드러운 건 안 돼 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - 방귀 나와 - 네 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - 마지막 의상은... - 네 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 화려했어 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 멋졌죠 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 우린 정말 잘 맞아 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 발렌시아가 크록스엔 아이러니와 당당한 진실성이 있었어요 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 전 처참한 기분이 들었죠 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 아이러니를 원하면 네 엄마의 미용사만 봐도 돼 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 장모님이 떠나셔도 장모님의 일부는 남겠네 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 괜찮아? 장모님 시험 결과에 대해 아무 말도 안 했잖아 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 응, 괜찮아 점심 식사 준비해야겠어 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 - 점심때 아침 음식 먹으면 안 돼? - 당신은 어른이잖아! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 사랑해 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 "더 레이크" 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 아빠가 오고 싶어 했는데 환자한테 새로운 동물 인격이 나타났거든 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 동물 박제는 외로운 일이죠 안 그래요, 라일리? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 이젠 동물 작업 안 해요 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 얼마 전에 '히트 앤 런어웨이'라는 시리즈를 발표했죠 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 파리에서요, 파리에 있었죠 파리에서 막 돌아왔어요 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 - 라일리가 파리에 있었다고요? - 넵 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 네 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - 결혼식... 신혼여행 때문에요 - 그렇죠 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 예술계가 새로운 스타와 신혼여행 중이죠 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 네 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 멀지 않아요 차로 반나절 거리죠 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - 파리에 차를 타고 갔다고요? - 온타리오요 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 캐나다 자갈의 수도죠 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 파리는... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 아주 멋져요 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 진짜 파리, 유럽 파리는 신혼여행을 위해 아껴두려고요 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 그렇지, 자기? 맞지? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 그래 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 둘이 할 얘기가 많을 것 같네요 우린 비켜드릴게요 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 투어에 저스틴도 예약했는데요 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 커플이 시간을 갖는 건 중요해 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 떨어져 지내면서 많이 보고 싶었던 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 모녀에게도 중요하고 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 네, 가보세요 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - 즐겁게... - 그래요 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 이제 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 저녁 식사 때 그 결혼 서약 얘길 전부 듣고 싶네요 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 그걸 듣겠다고요? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 맙소사 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 그래요 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 발을 하나씩 올리세요 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 그래요 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 괜찮은데요, 엄마 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 어떻게 지냈어요? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 끔찍한 타코에서 벗어났으니 멀미는 사라지겠네 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 그래서 저스틴의 안정적인 노 젓기 기술이 필요한 거였어요 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 시치미 떼는 건 그만해 저스틴을 감싸려는 거 알아 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 두 사람은 잘 안 됐잖아 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 어떻게 알았어요? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 그 귀걸이는 대응 기제야 매달린 각도 보니 알겠더라 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 네가 저스틴을 아끼는 건 알지만 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 도와주려고 꿈꾸던 일을 포기하는 건 적절한 방법이 아니야 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 정말 죄송해요, 엄마 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 우린 서로에게 솔직해야 해 넌 나한테 뭐든 말해도 돼 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 숙녀분들... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 숲을 찾는 게 아니길 바랄게요 여러분에겐 포러스트가 있거든요 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 엄마, 제 관리자 포러스트 부이송이에요 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 공원 관리자이자 콤부차 제조자고 빌리의 최고 팬이죠 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 만나서 반갑습니다 반스 부인 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 잭슨이에요 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 빌리의 연극에 함께해 줘서 정말 고마워 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 네가 없는 동안 깨달은 게 있어 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 얘기를 좀 했으면 좋겠어 내가... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 그게 다야? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 주유소에 옷이 있어 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 일반적인 거 아니면 백스트리트 보이즈 수집품? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 이제 난 다른 사람이야 네가 받아들일 수 없으면... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 빌리? 집에 아무도 없어? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 옷이 멋진데, 라일리 정말 온타리오 파리 스타일이야 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - 저스틴 - 제인 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 너랑 네 십 대 걸보스한테 부탁할 게 있어 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 빌리는 엄마랑 투어 중이야 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 그럼 망했네 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 새로운 보트 창고를 위한 완벽한 장소를 찾았는데 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 소유주가 호수 토박이한테만 팔겠대 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 메이지는 행방불명이고 걸레 모린과 축 처진 B는 싫대고 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 빌리와 네가 커플 연기 하는 게 마지막 희망이었거든 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 첫 번째는 역겹네 두 번째는 고마워 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 판매자가 말하기로 '탐욕스러운 부동산 중개인' 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 '냉혹한 리모델링 업자 라일리 같은 패셔니스타는 금지'야 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 호수 사람들이 보트 창고의 새 장소를 찾으라고 맡겨줬는데 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 어떻게 하지? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 힘내, 제인 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 방법을 생각해 낼 거야 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 넌... 회장답게... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 빛이 나잖아 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 내가? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - 그래 - 반짝반짝 작은 별이지 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 내가 뭔가 보여줄 수 있을 거야 '시크릿'을 읽었거든 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 내 멋진 게이 절친들을 믿으면 될 줄 알았어 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 이제 다시 시작해야지 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 고마워, 여자 친구들! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - 넵, 디바! - 넵, 여왕님! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - 더럽게 느껴져 - 그냥 입에서 튀어나왔어 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 내가 호수 토박이잖아 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 새 보트 창고가 생기면 멋질 텐데 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - 어쩌면 우리가... - 일단 보트 창고를 위해서 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - 보트 창고를 위해서 - 그래 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 보트 창고를 위해서 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 네, 그렇게요, 엄마 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 포러스트? 포러스트 잠깐 얘기 좀 하죠 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 엄마, 금방 올게요 일정 좀 확인해야 해서요 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - 내 가방 바닥에 놓지 마 - 알았어요 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - 장비는 어디 있어? - 이미 보냈지 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 계약이 이번 주에 끝났거든 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 본사에서 베이스캠프를 빨리 정리하길 원했어 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 회사 계약이 거의 다 만료돼서 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 좋아, 옷깃 정리하고 내가 하는 대로 따라와 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - 알았어, 보스 - 아니, 네가 내 보스야 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 알았어 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 좋아, 단추 좀 잠그고 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 가자 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 호수에는 소택지, 늪원 산성 습원, 물굽이로 이루어진 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 멋진 습지 생태계가 있어요 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 - 엄마는... - 미안한데 습지라고 했니? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 유사 습지, 싱크홀 습지 같은 거? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 그런 데는 안 가요 멋진 비버 서식지가 있어요 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 미안한데 넌 잘하고 있지만 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 뻐드렁니 쥐의 보금자리에 뛰어드는 거라면 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 난 긴 장화, 잠수복과 광견병 예방주사가 필요해 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 장화는 모두 사용 중이라서요 큰 오리 떼가 인기거든요 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 장화 위에 비닐봉지를 테이프로 붙이면 되죠 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 그러면 슈나프에 들어가도 참호족에 안 걸려요 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 슈나프? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 오늘 습지는 그만두는 게 어때요? 초보자한테 맞는 걸 하죠 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - 그래요 - 이를테면... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 채취하는 거죠 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 뭘? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 뿌리, 견과류, 버섯요? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 독버섯도 있지 않아요? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 6시간 정도 가요 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 운이 좋다면요 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 세상에 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 정말 아름다운 곳이네요, 피비 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - 사실 포이비라고 해요 - 미안해요, 많이들 틀리겠네요 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 처음이에요 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 할머니의 별장을 소유하고 싶지만 우린 서쪽에 살아서요 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 함께한 지 얼마나 됐어요? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 영원처럼 느껴지네요 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 이 친구 머리 스타일이 옛날에 멈췄거든요 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 사유지를 둘러보고 준비되면 안으로 오세요 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 그럴게요 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 머리 스타일 농담 좀 그만해 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 미안, 하고 싶은 말이 있는데 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 항상 이런 말부터 나와 '콧수염은 왜 길렀어?' 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 여기서 뭐 하는 거야? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - 안녕 - 안녕 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 보트 창고를 구하려고 대체 뭐 하는 거야? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 내 빛을 반짝이려고 설마 선수 치려고 온 거야? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 냄새가 나네 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 라일리 때문이야 브리 치즈 좀 그만 먹으랬는데 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 도움이 필요할 것 같아서 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 그래서 행복한 커플 연기야? 내 빛을 훔쳤네 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 제인, 제인 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 우리 모두 하면 돼 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - 제각기 행복한 척하는 거야 - 우린 행복해 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 그럼 이 집을 구할 기회가 2배가 되는 거잖아 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 호모 토치와 조지 마이클을 믿으라고? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 주름 장식은 경쟁이 무서운가 보네 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 우린 너희보다 훨씬 나은 가짜 커플이야 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 난 속인 지 몇 년이나 됐거든 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 내기할까? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 뭘 속여? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 더 좋은 거야, 집을 얻는 사람이 새 보트 창고 이름을 짓는 거지 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 마음 단단히 먹어, 금발 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 해보자, 대물들아 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 그건 칭찬이야, 웨인 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 맙소사, 당연하지 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - 그래 - 콤부치, 우린 운이 좋았어 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 이걸 끓여서 차로 만드는 거야 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 스테이크랑 잘 어울릴걸 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 이제 스테이크도 채집해야겠네? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 그럼 다음 작전이야 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 내가 초콜릿을 먹을게 더 진짜 같겠지 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 여기 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 브라질너트랑 구기자? 거짓말쟁이 같잖아 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 맞잖아? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 그게... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 그냥 가, 옻나무든 뭐 때문에든 불려갔다고 할게 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - 그래, 좋아 - 응 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - 덤불 무도회 전에 한잔할 거지? - 그럼 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 그래? 좋아 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 젠장, 미안해 상사인 걸 잊었네 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 우리가 채취한 걸 보세요 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 건 크랜베리가 제철이구나 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 모두 토박이라니 기쁘네요 할머니도 기뻐하실 거예요 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 할머니가 이 방에서 돌아가셨을 때 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 호수를 사랑하는 사람한테 집을 팔라고 당부했거든요 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 할머니가 테슬라를 원할 테니까 돈 얘기를 하기 전에요 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 우린 여러분 이야기를 듣고 싶네요 어떤 분인지, 어떻게 만났는지요 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 죄송한데 계속 우리라고 하시네요 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 저랑 할머니요 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 할머니는 항상 듣고 있죠 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - 맙소사 - 어머나 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 우린 유령을 좋아한다고 얘기하던 중이에요 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 그렇죠 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - 성적으론 아니고요, 걱정 마세요 - 아니지 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 아니죠 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 그런 걸 좋아할 사람도 있거든요 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 글쎄요 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 할머니는 변태 기질이 있었죠 유령 성애자들이 먼저 할래요? 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 네, 전... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 그럼요 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 안녕하세요, 할머니 전 저스틴이에요, 여긴... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 라일리예요 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 이 콧수염은 당신을 위한 거죠 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 미안해, 어쩔 수가 없어 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 저흰 지난여름에 만났어요 오래되지 않았죠 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 하지만 동성애자에겐 일반인의 5년과도 같아요 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 7년이 될 수도 있겠네요 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 라일리는... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 정말 멋지죠 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 그래서 겁이 났어요 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 제 인생의 남자들은 의지가 되지 않았거든요 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 누군가와 사귈 때마다 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 달아나버리는 고약한 습관이 생겼어요 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 다른 사람에게 상처받기 싫어서요 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 모르겠어요 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 나도 모르죠 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 우리가 영원히 함께할 수 있을지요 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 라일리는 예술계에서 갑자기 유명해졌어요 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 신디 셔먼과 에이미 서데러스한테 엣시 페이지가 있었다면 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 라일리 작품 같았을 거라는데 정말 맞는 말이에요 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 리뷰를 읽었구나 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 하나도 빠짐없이 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - 하나뿐이었어 - 그래 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 제인을 만난 게 어제 같아요, 할머니 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - 웨인 - 됐어 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 전 캐나다 안보정보청에서 최고 암살자로 승진됐었죠 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 그때 난 아주 냉철했고 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 당노 초기였는데 눈감아주더군요 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 리암 니슨 저리 가라 할 정도로 명사수였거든요 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 하지만 일 때문에 악과 위험에 가까웠어요 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 그래서 가족과 친구들의 안전을 위해... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 영원히 사라져야 했죠 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 이 호숫가에 있는 길가 주점에서... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 신분 위장을 위한 파티를 했는데 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 거기서 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 처음으로 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 이 멋진 여성을 만났죠 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 로데오 황소를 힘차게 타고 있었어요 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 내 차가운 피가 바로 녹아버렸죠 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 다시는 암살자가 될 수 없었어요 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 사랑에 눈이 멀었거나... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 당노 때문이었겠죠 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 난 내 인생의 소명을 알게 됐어요 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 제이니를 행복하게 하는 게 내 일이었어요 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 할머니가 결정을 내렸나 봐요 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 할머니를 위해서 다이얼 전화기를 남겨뒀거든요 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 실례할게요 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 명중이야 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 '당뇨'야 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 '당뇨'라고 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 너랑 관리자가 친밀한 모양이네 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 네, 사실 관리자 2명이 있는데 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 잘못 선택한 것 같아요 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 왜 그런 말을 하니? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 미러링하지 마세요 치료 안 하기로 했잖아요 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 내가 어떻게 해야겠니? 상사랑 만나는 건 안 좋아 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - 엄마가 아빠의 지도교수였잖아요 - 1년이었어 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 혹시... 나오미예요? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - 메이지, 어떻게 왔어요? - 수영 좀 했어요 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 옷을 다 입고 수영해요? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 엄마한테서 벗어나야 했거든요 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 빌리가 어머님 병 얘길 했어요 유감이에요 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 그럴 필요 없어요 몇 년이나 바랐던 일이에요 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 왜 동물원 사육사처럼 입고 있어? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 캐나다 공원청 투어를 하는 중이에요 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 한참 진행 중이니까 다음에 얘기하죠 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 이걸 믿어요? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 엄마가 인턴직을 구해주려고 애썼는데 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 내 딸은 숨기는 게 없겠죠 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 네, 같은 생각이에요 가죠 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 빌리가 순한 맛 버닝 맨 때문에 인턴직 버린 걸 모르시네요 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 그다음엔 잘렸고요 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 무슨 얘기니? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - 나무 심기요, 2일 했죠 - 1주일이랑 2일이에요 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 이제 비밀은 없는 줄 알았는데 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - 못 하게 했을 거잖아요 - 그건 실수니까! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 내 실수잖아요 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 - '부모님이 내 미래에 신경을 써' - 비꼬지 마세요 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 실수하고 싶으면 책임감부터 길러 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 아줌마처럼요, 미친 사람처럼 옷 입은 채 물에 뛰어들라고요? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 그만! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - 앉아요 - 뭐라고요? 나요? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 당신이랑 얘랑요 배에 앉아요 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 - 카누예요, 알았어요 - 그게 뭔지 상관없어, 가 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 웨인이 해냈어! 보트 창고를 구했어 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 웨인 저택이라고 부르자 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 내가 보트 창고를 구했어 러브 하우스라고 부를 거야 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 윤락업소 같아 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - 기쁨의 집? - 더 별로야 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 익명의 전화가 왔는데 여러분이 서로 아는 사이고 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 할머니의 별장을 허물고 그룹홈을 지으려고 한다면서요? 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - 뭐라고요? 말도 안 돼요 - 아니에요 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 장난 전화예요 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 할머니는 거짓말쟁이를 싫어해요! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 가는 게 좋겠어요 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 나가요! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - 재킷을 못 입겠어! - 나가요! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 왜 여기 있는지부터 시작하죠 '나' 진술을 하는 거예요 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 메이지, 먼저 할래요? 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 엄마가 인생에서 3번째로 진실을 말했는데 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 엄마가 죽을병에 걸렸다고 내가 죄책감을 느껴야 해요? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 누가 아줌마한테 죄책감이 들게 한 적이 있긴 해요? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 '나' 진술이야 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 알았어요 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 나는 메이지가 자아도취자라고 생각해요 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 엄마와의 문제를 핑계로 멋대로인 걸 정당화하죠 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 좋아, 내 생각에 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 빌리는 섹스 상대 때문에 여기에 있는 걸 인정하는 대신 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 숨 막히게 한다고 엄마를 탓하는 형편없는 어린애야 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 '나' 진술은 그만하죠 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 내가 형편없는 어린애라고요? 밈지는 관계를 바로잡으려 해요 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 내 애들을 훔쳐 가면서 말이지 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 자기들을 있는 그대로 받아들이는 사람이랑 있는 게 좋은가 보죠 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 인형처럼 자의식이라곤 없는 저스틴에게 맡겨진 딸의 말이네 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 밈지를 받아줄 수 없는 건 트라우마를 탓할 구실과 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 나쁜 년이 될 프리패스를 잃어버리게 돼서 그런 거잖아요? 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 미안해요, 엄마 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 나라면 그렇게 말하지 않았겠지 진단 표현법에 대해 얘기하자 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 얘가 틀린 건 아니에요 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 내 보험은 1시간만 커버되니까 이제 집에 가야겠어요 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 우리 엄마의 혈당이 저절로 올라가진 않을 테니, 갈게요 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 돌파구네 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 누가 보트 창고를 구할 기회를 망치고 싶어 하지? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 티건 앤 사라를 싫어해서 제이니 타이어 펑크낸 사람이지 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 보트 창고를 싫어하거나 그런데 누가 싫어할 수 있지? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 장기 자랑 망친 거나 포이비한테 찌른 게 패턴일 수 있어 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 보트 창고를 못 구하게 막는 거라면 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 불도 질렀을지도 모르겠네 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 제기랄 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 저스틴이 누가 폭죽을 이용해 불을 질렀다고 했어 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 우리 결혼식에 온 손님이란 거지 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 그건 말하자면? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - 우리 중에 방화번이 있어 - 그리고? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 저스틴 말이 맞았어 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 - 그거지! - 그래 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - 차를 주차한 것 같아 - 세상에! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 정말 정말 긴 여름이었어! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 정말 기분 좋다 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - 오늘 어디 있었어요? - 내가 없어져서 걱정했니? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 거의 안 했어요 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 엄마를 납치한 불쌍한 악당을 걱정했죠 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 오팔, 미안해 너랑 할머니를 질투했어 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 너도 아이가 생기면 이해할 거야 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 아님 개라도 말이야 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 걔들이 너보다 날 훨씬 더 사랑할 거야 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 내가 엄마를 조금은 속였어요? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 무자격 섹시남이 네 상사라고 할 때까지는 그랬지 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 내가 준 걸 안 읽어서 그래요 내가 거짓말을 더 잘해야 하는데 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 그런 교훈을 바란 건 아니야 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 선의의 해석을 할 수 있게 해주렴 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 부모와 다른 걸 원하는 건 건강한 거지만 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 우리가 네 결정을 존중하지 않을 거라고 생각한 건 안 괜찮아 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 그렇긴 하지만... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - 넌 올바른 결정을 했다고 생각해 - 거짓말이네요, 투어는 망했으니 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 투어는 가짜였지만 날 안전하게 느끼게 한 건 진짜였지 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 내가 숲에서 오줌도 쌌잖아 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 나 같은 사람을 자연에서 편하게 만든 걸 보면 재능이 있어 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 고마워요, 엄마 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 이리 와, 우리 딸 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 네가 집에 오면 생각해 보자 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 이력서 채울 시간은 많으니까 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 잘 있어요, 저스틴 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 다음에 내 딸이 거짓말해 달라고 부탁하면... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 내 마음속으로 허락을 구하고 선을 그을게요 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - 멋진 미러링이군요 - 고마워요 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - 잘 있어, 딸 - 잘 가요, 엄마 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 잘 가요, 나오미 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 잭슨이에요! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 잭슨이지 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 매번 그러죠 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 날 미워할까? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 아뇨, 엄마는 부모 역할을 잘하고 저스틴은 못해서 좋아하세요 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 멋지네 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 엄마가 잊은 게 있나 봐요 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 안녕 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 안녕 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 안녕 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 안녕 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 안녕 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - 전 방에서 할 게 있어서... - 그래 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 전 가봐야... 두 사람은... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 그래요 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 알았어요 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - 가져갈 게 있어서... - 그래 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 아까 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 말인데 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 그래서... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 내 리뷰에 이런 게 있었어 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 아티스트가 희생자에게 무관심해 보인다고 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 '대신에 달아나는 자동차에 시선을 향하게 한다' 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 그래 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 읽었어 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 내가 청혼했을 때 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 그랬던 것 같아 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 네가 속도를 내지 못하게 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 네 앞에 몸을 던진 거지 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 내가 못 따라갈까 봐 두려웠어 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 라일리... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 그건 정말 네 잘못이야 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 내가 달아나 버리게 할 유일한 사고는 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 그 머리 스타일이랑 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 콧수염과 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 귀걸이야 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - 난 이 귀걸이 마음에 들어 - 돈 없는 해리 스타일스 같아 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 기네스 팰트로 버자이너 양초가 귀걸이라면 딱 그럴 거야 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 라일리의 귀걸이요? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - 그래 - 아니 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 난 마음에 들어요 '해피 게이즈'의 폰지 같아요 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - 그래, 난 갈게 - 딱이네, 그래 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 골동품 가게의 할아버지 시계 같아 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 골동품 가게라니 게이답네 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 어쩔 수 없었어 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - 끼 부리면서 놀리네요 - 초등학교에서 배운 거지 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 게이들은 새로운 사랑의 언어가 필요해 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 간단 질문, 루 아가씨 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 내가 스컬리 할 테니 네가 멀더 해줄래? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 어깨 패드를 하고 싶으면... 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 응, 근데 그거 말고 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 보트 창고 방화범이 누군지 알아 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 하지만 진실을 밝히려면 네 도움이 필요해 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 러브조이가 방화번을 예측하다니 믿을 수 없어 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 그래 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 클레망틴 판스워스가 엄청 화내겠다 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 내 타이어에 펑크낸 줄 알고 링크드인을 망쳐놨거든 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 특수 요원 웨인이 마지막 한 건은 해도 좋겠는걸 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 클레망틴을 죽이진 않을 거야 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 섹스 얘기야? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 그래 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 좋아, 뿅 가고 싶네 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 실은... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 난 그냥 갈게, 제인 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 그래, 그렇겠지 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 난 특수 요원이 아니야 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 예거밤을 잔뜩 마시고 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 보트 창고 뒤에서 토했던 그 남자야 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 내가... 여름 내내 당신을 따라다니면서 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 당신 날개를 꺾어서 정말 미안해 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 당신을 붙잡아 두려던 건 아니야 당신은 자유롭게 날아야지 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 일부러 무관심한 척하는 거라면 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 확실히 먹혔어 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 잘 자, 제이니 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 이륙 허가합니다 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 뭐야? 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 자막: 진경 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 창작 감독 김유경