1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Okey, mari kita ulang sekali lagi.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
Ibu bapa kamu tiba dan terpesona oleh
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
perbualan dan pinggan keju saya.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Kita bawa mereka pergi ke lawatan kamu
di mana saya pura-pura kagum
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
walaupun pengetahuan hutan kamu
memalukan Daisy Crocket.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest pula jadi
penyelia renjer taman yang comel.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Ibu bapa kamu percaya penipuan itu
dan kamu anak emas.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Atau...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
Kita terus terang.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Jika ibu bapa saya tahu saya tipu,
saya beri tusyen hingga tamat belajar.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Saya mengecewakan mereka.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Sebaliknya,
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
tiada yang peduli
kamu meniduri barista dan pelayan.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Permainan mula. Ambil keju!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Ya Tuhan.
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Selamat datang! Mahu rasa keju...
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley dah pulang.
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
Dari tahun 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Hai.
- Awak perlu pergi. Ibu bapa saya datang.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Dia cakap kita berbaik
supaya boleh tinggal.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Justin melamar semula
dan awak adakan upacara di atas batu.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Saya nyanyi Say You'll Be There,
Justin menangis,
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
awak buat tart coklat,
ikrar Justin selama 20 minit.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Tapi Riley, tolong buat ini untuk saya.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Saya perlukan keju.
- Bukan yang lembut.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Buat perut awak berangin.
- Ya.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- Tapi pakaian terakhir itu...
- Ya.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Luar biasa.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Hebat.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
Kami sangat bersetuju.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Crocs Balenciaga ironis,
namun ikhlas tanpa ragu.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
Saya terharu.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Jika nenek mahu jadi ironik,
nenek cuma perlu jumpa pendandan ibu kamu.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
Sebahagian Mimsy akan terus hidup
apabila dia tiada.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
Awak okey? Awak tak cakap apa-apa
tentang keputusan ujian ibu.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Ya, saya okey.
Saya akan pergi siapkan makan tengah hari.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
- Boleh sarapan untuk tengah hari lagi?
- Awak dah dewasa!
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Sayang awak.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
TASIK
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Ayah nak datang, tapi pesakitnya ditangkap
cuba jadi orang lain di pejabat.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
Pengawetan haiwan ialah jalan yang sunyi.
Betul, Riley?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Saya tak bekerja dengan haiwan lagi.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Saya baru paparkan
siri yang digelar Langgar dan Lari.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
Ke Paris. Dia berada di Paris.
Dia baru balik dari Paris.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
- Riley berada di Paris?
- Ya.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Ya.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Untuk majlis perkahwinan... Bulan madu.
- Ya.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
Dunia seni sedang berbulan madu
dengan bintang terbarunya.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Ya.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Tak jauh. Cuma setengah hari memandu.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
- Awak memandu ke Paris?
- Ontario.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
Ibu kota batu buntar Kanada.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
Ia...
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
cantik.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Kami simpan Paris Eropah,
untuk bulan madu kami.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Bukankah begitu, sayang?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Ya.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Nampaknya awak perlu berbual.
Apa kata saya dan Billie beri awak ruang?
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Saya tempah Justin untuk lawatan bersama.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
Penting bagi pasangan
untuk luang masa bersama.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
Juga penting untuk ibu dan anak perempuan
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
setelah berpisah
dan amat merindui satu sama lain.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Ya, kamu pergilah.
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
- Keseronokan yang kamu dapat...
- Baiklah.
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Sekarang,
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
saya mahu dengar semua tentang ikrar
semasa makan malam.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Dengar tentangnya?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Ya Tuhan.
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Awak akan dengar.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Okey, selangkah demi selangkah, ya?
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Okey. Baiklah.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Boleh tahan, ibu.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
Jadi, apa khabar?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
Loya akan berlalu
sebab kita dah keluar dari taco itu.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
Itu sebabnya saya mahu
Justin dan dayungan stabilnya.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Berhenti berpura-pura.
Ibu tahu kamu melindungi Justin.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Dia dan Riley tak berbaik, bukan?
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
Macam mana ibu tahu?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
Subang itu mekanisme berdepan masalah.
Sudut juntaiannya yang jelas.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Ibu tahu kamu sayang Justin,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
tapi melepaskan kerja impian
untuk membantu bukan caranya.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Maafkan saya, ibu.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Kita perlu saling jujur.
Kamu boleh beritahu ibu apa-apa saja.
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Puan-puan...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Harap kalian tak mencari belantara.
Kalian cuma akan dapat Forrest.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Hei. Ibu, ini penyelia saya,
Forrest Buisson.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Renjer taman, pembru kecilan kombucha
dan peminat nombor satu Billie.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
Gembira bertemu awak, Pn. Barnes.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Pn. Jackson.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Terima kasih atas lakonan sebabak Billie.
Ia sangat hebat.
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Riley, saya sedar sesuatu
semasa awak tiada
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
dan saya berharap kita boleh berbincang
kerana saya asyik berfikir...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Itu saja yang awak ambil?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Saya ada pakaian di Gas and Go.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Pakaian biasa atau
dari koleksi Backstreet Boys?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Saya dah lain sekarang.
Jika awak tak boleh terima...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Billie? Sesiapa di rumah?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Saya suka gaya itu, Riley.
Sangat Paris, Ontario.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justin.
- Jayne.
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Saya perlu sedikit bantuan daripada awak
dan bos remaja kegemaran saya.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Dia sedang dalam lawatan bersama Naomi.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
Habislah.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Saya jumpa tempat yang sesuai
untuk Rumah Bot baharu,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
tapi pemilik cuma akan jual
kepada generasi tasik.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Maisy hilang, Whoreen dan Saggy tak nak,
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
Billie dan awak
sebagai pasangan saja harapan saya.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
Pertama, jijik. Kedua, terima kasih.
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Penjual menyatakan,
"Tiada ejen hartanah yang tamak.
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
"Tiada penjual rumah tak berjiwa.
Tiada pempengaruh fesyen macam Riley."
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Orang tasik percaya saya
untuk cari tempat baru Rumah Bot.
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
Apa saya akan buat?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Ayuh, Jayne.
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Awak akan fikirkan sesuatu.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Awak ada kilauan
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
presiden.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
Saya ada?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Ya.
- Kelip, kelip. Siapa bintang itu?
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Saya patut nyatakan sesuatu.
Saya ada baca The Secret.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Saya tahu saya boleh harapkan
kawan baik gay saya yang hebat.
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Okey, sambung kerja.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Terima kasih, kawan!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
- Ya, diva!
- Ya, ratu!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
- Saya rasa keji.
- Saya tersasul.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Saya generasi tasik.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Seronoknya kalau ada Rumah Bot baharu.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- Mungkin kita boleh...
- Ketepikan hal kita? Demi Rumah Bot.
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Cuma untuk Rumah Bot.
- Ya.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Demi Rumah Bot.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Ya. Begitu saja, ibu.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Hei, Forrest? Hai, Forrest.
Boleh saya cakap dengan awak sekejap?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Sebentar, ibu.
Perlu semak jadual perjalanan.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
- Jangan letak beg ibu di atas tanah.
- Baik.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
- Di mana barang itu?
- Dah dihantar keluar.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
Kontrak dah tamat minggu ini.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
Ibu pejabat mahu
kem induk dikemas secepat mungkin.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
Sewaan syarikat hampir tamat.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Okey. Betulkan saja kolar awak
dan ikut arahan saya. Okey?
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- Baiklah, bos.
- Tak. Awak bos saya.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Betul.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Okey. Pasang butang itu, ya?
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Ini dia.
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Baik. Tasik ini ada
sistem tanah lembap yang menakjubkan
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
dengan paya, rawang, bencah dan kelok.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
- Ibu mungkin fikir...
- Maaf sayang. Kamu kata bencah?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Bencah, macam pasir jerlus, lubang benam?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
Kita takkan ke sana.
Tapi ada habitat memerang hebat.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Maaf, kamu bagus,
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
tapi ibu perlu but randuk,
pakaian selam dan suntikan rabies
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
jika ibu akan terjun
ke dalam sarang tikus.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
Semua but habis.
Ada penghijrahan itik besar-besaran.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Kita boleh tampal beg plastik
di luar but kita.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
Itu cara kami elak kaki becak
apabila menanam di "shnarp."
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
"Shnarp"?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Apa kata kita batalkan rawang hari ini?
Mari buat sesuatu yang lebih mudah.
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- Ya, sudah tentu.
- Seperti...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Kita boleh mencari makan.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
Makanan apa?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Akar, kacang, cendawan?
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Bukankah cendawan beracun?
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Selama enam jam.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Jika kita bertuah.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Tuhan.
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
Sangat cantik, Phoebe.
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- Sebenarnya, ia disebut Pho-ebe.
- Maaf. Pasti selalu berlaku.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Awak yang pertama.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Kalaulah boleh simpan kotej Gam-Gam,
tapi kami tinggal di barat.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
Berapa lama kamu bersama?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Terasa seperti selamanya.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
Hanya sebab rambutnya tak pernah berubah.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Bersiar-siarlah dulu.
Saya ada di dalam kalau awak dah sedia.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
Okey.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Hei, hentikan jenaka rambut.
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Maaf. Saya ada perkara
yang saya nak beritahu.
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
Setiap masa,
saya cuma nak tanya "Kenapa misai?"
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Hei, apa yang kalian buat di sini?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Hei...
- Hai.
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Cuba selamatkan Rumah Bot.
Apa yang kalian buat?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Menzahirkan kilauan saya.
Kalian cuba memintas saya?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Bau seperti kaki pintas.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
Riley ini.
Saya dah cakap jangan makan brie.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Kami fikir lebih baik ada sandaran.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
Nak pura-pura jadi pasangan bahagia?
Kalian curi manifestasi saya.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne.
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Kita semua boleh zahirkan bersama.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- Kita semua pura-pura bahagia.
- Siapa berpura-pura?
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Kita gandakan peluang
untuk dapat rumah itu.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
Saya patut percaya
Homo Torch dan George Michael?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Nampaknya ropol-ropol
takut akan persaingan.
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Tolonglah. Kami pasangan palsu
yang lebih baik.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Dah bertahun saya berpura-pura.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
Mahu bertaruh?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Berpura-pura apa?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Lebih baik lagi. Siapa yang dapat beli
dapat hak menamakan Rumah Bot baharu.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Bersedia, si rambut perang.
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
Baiklah, zakar keldai.
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
Itu satu pujian, Wayne.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
Ini gurauankah? Sudah tentu.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
- Sudah tentu.
- Kombuch, kita bernasib baik.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Okey, kita boleh rebus ini,
buat teh dengan ini,
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
dan ia sangat sesuai dengan stik.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
Kita akan cari stik juga sekarang?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Okey. Ya, pelan B.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Saya makan coklat,
buat ia nampak lebih nyata.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Nah.
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Kacang Brazil dan beri goji?
Kita nampak macam penipu, Forrest.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
Bukankah kita?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Ya...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Pergilah. Saya akan cakap awak dipanggil
sebab ada kecemasan oak beracun.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- Okey. Bagus.
- Ya.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
- Kita masih sertai Prom Hutan?
- Sudah tentu.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Ya? Okey.
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Tak guna. Maaf. Lupa saya bos awak.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Lihat apa yang kami cari.
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
Nampaknya masih musim craisin.
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Saya sangat gembira kalian legasi kotej.
Gammy juga begitu.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Semasa dia meninggal dunia di sini,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
dia minta saya jual kepada orang
yang sayangkan tasik macam pasangannya.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Jadi, sebelum kami dapat wang,
Gam-Gam mahukan Tesla.
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
Kami ingin dengar cerita kamu,
siapa kamu, bagaimana kamu bertemu.
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Maaf, awak asyik cakap "kami."
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Saya dan Gam-Gam.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Dia sentiasa mendengar.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Alamak.
- Aduhai.
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Tapi Wayne dan saya baru kata
betapa kami suka hantu.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Ya.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- Bukan dengan cara seksi. Jangan risau.
- Tak.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Tak.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Sebab sesetengah orang mungkin begitu.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Oh,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
Gam-Gam orangnya gatal,
apa kata penggoda hantu mula dahulu?
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Ya. Saya...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Sudah tentu.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Hai, Gam-Gam. Saya Justin. Ini pula...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
Ini Riley.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
Tapi misai itu untuk awak.
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Maaf. Saya tahu. Tak boleh tahan.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Kami bertemu musim panas lalu.
Saya tahu nampak macam tak begitu lama.
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
Tapi dalam tahun gay,
itu seperti lima tahun lamanya.
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Mungkin juga tujuh.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
Riley...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Agak hebat.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
Yang benar-benar menakutkan saya.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
Sebab lelaki dalam hidup saya
tak selalu ada untuk saya.
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Setiap kali rapat dengan lelaki, saya bina
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
tabiat menjengkelkan berlari ke arah lain.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Saya saja yang boleh kecewakan
diri sendiri.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
Entahlah...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Saya tak tahu
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
jika kami akan bersama selamanya.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
Riley akan jadi terkenal dalam dunia seni.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
Karyanya seolah-olah Cindy Sherman
dan Amy Sedaris mempunyai halaman Etsy,
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
yang sebenarnya sangat betul.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Awak baca ulasan saya.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Setiap satu.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- Cuma ada satu.
- Ya.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Saya masih ingat bertemu Jayne
seperti semalam, Gam-Gam.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne.
- Saya tahu.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
CSIS baru menaikkan pangkat saya
untuk mengepalai pembunuh upahan.
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
Dulu, saya sangat berhati kering
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
dan menghidap diabetes peringkat awal,
mereka terlepas pandang
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
sebab tembakan bunuh saya
buat Liam Neeson nampak lemah.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Pekerjaan saya membawa saya
ke tempat gelap dan berbahaya.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Demi keselamatan keluarga
dan rakan-rakan, saya terpaksa...
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
Terpaksa menghilang selama-lamanya.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
Jadi, di bar tepi jalan di tasik ini...
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
Itulah tempat saya berparti
sebelum menghilangkan diri.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
Di situlah saya ternampak
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
dewi yang agung ini
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
buat kali pertama.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Menunggang lembu mekanikal.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
Tiba-tiba saya jadi manusia berperasaan.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Dah tak boleh jadi pembunuh upahan.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Saya dibutakan oleh cinta atau...
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
Mungkin kerana diabetes.
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Satu perkara yang pasti,
inilah seruan hidup saya.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
Tugas saya ialah menggembirakan Jaynie.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
Itu pasti Gam-Gam dengan keputusannya.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Kami simpan telefon dail putar untuknya.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Maafkan saya.
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Tepat pada sasaran.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
Diabetes.
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Sebutannya diabetes.
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Nampaknya kamu dan penyelia itu
ada hubungan kerja yang erat.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Ya. Sebenarnya ada dua renjer
yang saya boleh pilih.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Saya rasa saya tersalah pilih.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Kenapa kamu kata begitu?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Ya Tuhan! Ibu kaji saya.
Ibu janji takkan buat terapi kepada saya.
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
Apa ibu patut buat? Tak baik
berjanji temu dengan penyelia kamu.
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Dulu ibu penasihat ayah.
- Untuk setahun.
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
Adakah itu Naomi?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Maisy, apa awak buat di sini?
- Saya cuma berenang sekejap.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Awak berenang dengan berpakaian lengkap?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Saya perlu lari daripada ibu saya.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie beritahu tentang diagnosisnya.
Saya bersimpati.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
Tak apa. Dah bertahun-tahun
saya berdoa untuknya.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
Kenapa kamu berpakaian macam penjaga zoo?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Saya sedang buat lawatan Taman Kanada
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
dan kami sedang dalam lawatan.
Jadi, kita sambung kemudian.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
Awak percaya?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Saya yakin pada anak saya,
yang saya bantu untuk latihan praktikal,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
takkan berselindung.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Ya. Kita sependapat. Mari kita pergi.
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Awak tak tahu yang Billie lupakan
latihan itu demi Burning Man?
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
Kemudian dia dipecat.
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
Apa yang dia cakap?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Penanaman pokok. Dia bertahan dua hari.
- Seminggu dua hari.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Ibu fikir kita dah tiada rahsia, Billie.
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- Ibu takkan izinkan.
- Ia akan jadi satu kesilapan!
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Tapi kesilapan saya.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-"Ibu bapa kisah tentang masa depan saya."
- Jangan ejek saya.
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Jika mahu buat kesilapan sendiri, mengaku.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Macam awak buat. Pergi berenang,
berpakaian lengkap, macam orang gila?
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Cukup!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Duduk.
- Apa? Saya?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Awak, dia. Duduk di dalam kapal.
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
- Itu sampan. Okey.
- Ibu tak peduli. Masuk.
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Wayne berjaya! Dia selamatkan Rumah Bot.
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
Kami akan gelar Wayne Manor.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
Saya yang selamatkan Rumah Bot.
Kami gelar Rumah Cinta.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Macam rumah pelacuran.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
- Rumah Keriangan?
- Itu lebih teruk.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
Saya dapat panggilan tanpa nama,
katanya kalian saling kenal
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
dan mahu robohkan kotej Gam-Gam
untuk bina rumah penjagaan?
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
- Apa? Itu gila.
- Tidak.
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
Panggilan usikan!
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
Gam-Gam benci pembohong!
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
Baik awak pergi.
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Keluar!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
- Saya tak boleh sarung jaket!
- Pergi!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Kita mula dengan sebab kita di sini.
Sila ingat untuk guna kenyataan "saya."
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, apa kata awak mula dulu?
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Saya di sini kerana ibu saya jujur
buat kali ketiga dalam hidupnya,
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
dan saya sepatutnya rasa teruk
kerana dia nazak?
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Bila orang dapat buat awak
rasa teruk tentang apa-apa?
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
Kenyataan "saya."
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Baik.
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Saya rasa Maisy seorang yang narsisis
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
yang gunakan isunya untuk mewajarkan
apa saja kelakuannya.
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Baik. Saya rasa
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
Billie ialah bayi kecil
yang salahkan ibunya sebab manjakan dia,
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
bukannya mengaku dia tinggal
untuk berasmara.
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Kita hentikan kenyataan "saya."
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
Saya bayi kecil?
Ibu awak cuma mahu berbaik-baik.
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Dengan mencuri anak-anak saya.
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Mungkin mereka cuma suka bersama
seseorang yang menerima diri mereka.
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Daripada gadis yang mempercayai Justin,
lelaki dengan kesedaran diri Polly Pocket!
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Awak tak boleh berbaik dengan ibu
kerana akan kehilangan kad trauma
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
dan pas percuma menjadi jahat, okey?
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Maaf, ibu.
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
Bukan perkataan yang ibu akan pilih.
Nanti bincang tentang merangka diagnosis.
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Tapi anak saya tak salah.
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Insurans saya cuma tanggung sejam.
Baik saya pulang.
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
Gula darah ibu saya takkan naik sendiri.
Saya minta diri.
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
Itu satu kejayaan.
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Siapa nak rosakkan cubaan kita
menyelamatkan Rumah Bot?
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
Orang sama yang paku tayar Jaynie
kerana dia benci Tegan dan Sara.
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Atau benci Rumah Bot.
Tapi siapa yang benci Rumah Bot?
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Merosakkan persembahan bakat
dan laporkan Pho-ebe itu satu corak.
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Jika seseorang cuba menghalang kita
daripada mengembalikan Rumah Bot,
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
mungkin dia juga boleh membakarnya.
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Aduhai.
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Justin kata seseorang guna bunga apinya
untuk mulakan kebakaran.
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
Dia tetamu di majlis perkahwinan kami.
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Bermakna?
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
- Ada seorang pembakar antara kita.
- Dan?
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Justin betul.
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
- Ya Tuhan, itu dia!
- Ya.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- Saya rasa kita letak kereta.
- Ya Tuhan!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
Ini musim panas yang sangat panjang!
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Ini terasa sangat bagus.
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
- Ke mana kita hari ini?
- Kamu risau ibu hilang?
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Tak mungkin.
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Saya risau akan penjahat malang
yang cuba menangkap ibu.
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Opal, ibu minta maaf.
Ibu cuma cemburu dengan kamu dan nenek.
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
Kamu akan faham apabila ada anak
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
atau anjing corgi.
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
Mereka akan sayang kamu
lebih daripada kamu.
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Saya dapat tipu ibu sedikit?
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Sehingga kamu cuba buat ibu percaya
lelaki tak layak itu bos kamu.
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
Dia tak baca risalah itu.
Saya perlu lebih pandai menipu.
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
Bukan itu yang ibu harapkan.
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Jadi lebih pandai
dalam menghilangkan keraguan ibu.
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
Mahu yang berbeza
daripada ibu bapa itu bagus,
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
tapi anggap kami takkan hormati
pilihan kamu, salah.
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Dengan itu...
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- ibu rasa kamu buat dengan baik.
- Itu menipu. Lawatan saya teruk.
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Lawatan kamu palsu,
tapi buat ibu rasa selamat adalah nyata.
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Ibu pun kencing di dalam hutan.
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
Buat orang macam ibu
rasa selesa di hutan, anugerah sebenar.
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Terima kasih, ibu.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Mari sini, sayang.
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Kita akan fikir apabila kamu pulang.
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Kamu ada seumur hidup untuk lakar CV kamu.
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Selamat tinggal, Justin.
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
Lain kali anak saya
minta awak menipu untuknya...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Saya cari persetujuan dalam diri
dan buat sempadan yang jelas.
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
- Renungan yang sangat baik.
- Terima kasih.
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- Selamat tinggal, sayang.
- Ya, ibu.
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Jumpa lagi, Naomi.
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Pn. Jackson!
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Pn. Jackson.
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Setiap masa.
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Adakah dia benci saya?
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
Tak. Dia suka dia mendidik dengan betul
dan awak mendidik dengan salah.
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Itu hebat.
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Pasti ibu terlupa sesuatu.
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Hai.
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Hai.
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Hai.
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Hai.
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Hai.
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- Saya ada sesuatu di bilik saya, jadi...
- Ya.
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Saya akan... Awak berdua boleh...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Ya.
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Okey.
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
- Saya cuma datang untuk ambil...
- Ya...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
Dari
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
tadi.
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Jadi...
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
Ada perkara ini dalam ulasan saya.
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
Mengenai artis seolah-olah
tak berminat dengan mangsa.
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"Memilih untuk mengalih perhatian
kepada kenderaan yang melarikan diri."
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Ya.
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
Saya dah baca.
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Saya rasa saya buat itu
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
semasa melamar.
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Saya lemparkan diri saya di hadapan awak
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
untuk halang awak memecut pergi.
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Saya takut saya tak dapat kejar.
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Riley...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Ia memang salah awak.
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
Satu-satunya kemalangan
yang akan buat saya memecut
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
ialah potongan rambut itu,
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
misai itu
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
dan subang itu.
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Saya suka subang ini.
- Awak macam Harry Styles bajet.
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
Jika lilin faraj Gwyneth Paltrow
ialah subang, itulah dia.
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
Subang Riley?
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Ya.
- Tidak.
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Saya suka. Macam Fonzie dari Happy Gays.
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Okey. Saya pergi dulu.
- Terbakar. Baik.
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Awak macam jam berdiri dari kedai antik.
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Kedai antik adalah gay.
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Tak boleh tahan.
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- Itu pembulian menggoda.
- Ya, kami belajar di sekolah rendah.
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Golongan gay perlu bahasa cinta baharu.
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Hei, soalan pantas untuk kamu, Cik Lou.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Boleh kamu jadi Mulder untuk Scully saya?
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
Jika awak mahu pakai pelapik bahu lagi...
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Ya, tapi tidak.
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Saya tahu siapa pembakar Rumah Bot,
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
tapi saya perlu bantuan kamu
untuk bongkar kebenaran.
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Tak sangka Lovejoy ramalkan
pembakar Rumah Bot.
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Itulah.
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworth akan marah.
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
Saya mengamuk dalam LinkedIn dia
sebab fikir dia paku tayar saya.
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
Mungkin Ejen Khas Wayne
boleh berhenti bersara untuk cubaan akhir.
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
Saya takkan bunuh Clementine.
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Maksud awak seks?
460
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Baiklah.
461
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Baik. Saya perlu klimaks.
462
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
Sebenarnya...
463
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
Saya tak mahu, Jayne.
464
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Ya, okey.
465
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Saya bukan ejen khas.
466
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Saya masih lelaki sama yang awak jumpa
467
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
muntah di belakang Rumah Bot
selepas minum Jägerbombs.
468
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
Saya benar-benar minta maaf
sebab jadi penghalang
469
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
dengan melepak sepanjang musim panas.
470
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Saya tak berniat mengongkong awak.
Saya tahu awak perlu bebas.
471
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Jika awak sedang jual mahal,
472
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
ia berhasil.
473
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Selamat malam, Jaynie.
474
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Awak dibenarkan terbang.
475
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Apa jadah?
476
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya
477
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Penyelia Kreatif H. Segara