1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Okey, mari kita ulang sekali lagi. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 Ibu bapa kamu tiba dan terpesona oleh 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 perbualan dan pinggan keju saya. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Kita bawa mereka pergi ke lawatan kamu di mana saya pura-pura kagum 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 walaupun pengetahuan hutan kamu memalukan Daisy Crocket. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest pula jadi penyelia renjer taman yang comel. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Ibu bapa kamu percaya penipuan itu dan kamu anak emas. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Atau... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 Kita terus terang. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Jika ibu bapa saya tahu saya tipu, saya beri tusyen hingga tamat belajar. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Saya mengecewakan mereka. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Sebaliknya, 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 tiada yang peduli kamu meniduri barista dan pelayan. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Permainan mula. Ambil keju! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Ya Tuhan. 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Selamat datang! Mahu rasa keju... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley dah pulang. 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 Dari tahun 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Hai. - Awak perlu pergi. Ibu bapa saya datang. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Dia cakap kita berbaik supaya boleh tinggal. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Justin melamar semula dan awak adakan upacara di atas batu. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Saya nyanyi Say You'll Be There, Justin menangis, 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 awak buat tart coklat, ikrar Justin selama 20 minit. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Tapi Riley, tolong buat ini untuk saya. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Saya perlukan keju. - Bukan yang lembut. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Buat perut awak berangin. - Ya. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - Tapi pakaian terakhir itu... - Ya. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Luar biasa. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Hebat. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 Kami sangat bersetuju. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Crocs Balenciaga ironis, namun ikhlas tanpa ragu. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Saya terharu. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Jika nenek mahu jadi ironik, nenek cuma perlu jumpa pendandan ibu kamu. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 Sebahagian Mimsy akan terus hidup apabila dia tiada. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 Awak okey? Awak tak cakap apa-apa tentang keputusan ujian ibu. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Ya, saya okey. Saya akan pergi siapkan makan tengah hari. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 - Boleh sarapan untuk tengah hari lagi? - Awak dah dewasa! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Sayang awak. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 TASIK 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Ayah nak datang, tapi pesakitnya ditangkap cuba jadi orang lain di pejabat. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 Pengawetan haiwan ialah jalan yang sunyi. Betul, Riley? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Saya tak bekerja dengan haiwan lagi. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Saya baru paparkan siri yang digelar Langgar dan Lari. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 Ke Paris. Dia berada di Paris. Dia baru balik dari Paris. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 - Riley berada di Paris? - Ya. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Ya. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Untuk majlis perkahwinan... Bulan madu. - Ya. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 Dunia seni sedang berbulan madu dengan bintang terbarunya. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Ya. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Tak jauh. Cuma setengah hari memandu. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - Awak memandu ke Paris? - Ontario. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 Ibu kota batu buntar Kanada. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 Ia... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 cantik. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Kami simpan Paris Eropah, untuk bulan madu kami. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Bukankah begitu, sayang? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Ya. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Nampaknya awak perlu berbual. Apa kata saya dan Billie beri awak ruang? 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Saya tempah Justin untuk lawatan bersama. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 Penting bagi pasangan untuk luang masa bersama. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 Juga penting untuk ibu dan anak perempuan 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 setelah berpisah dan amat merindui satu sama lain. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Ya, kamu pergilah. 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - Keseronokan yang kamu dapat... - Baiklah. 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Sekarang, 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 saya mahu dengar semua tentang ikrar semasa makan malam. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Dengar tentangnya? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Ya Tuhan. 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Awak akan dengar. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Okey, selangkah demi selangkah, ya? 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Okey. Baiklah. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Boleh tahan, ibu. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 Jadi, apa khabar? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 Loya akan berlalu sebab kita dah keluar dari taco itu. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 Itu sebabnya saya mahu Justin dan dayungan stabilnya. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Berhenti berpura-pura. Ibu tahu kamu melindungi Justin. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Dia dan Riley tak berbaik, bukan? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 Macam mana ibu tahu? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 Subang itu mekanisme berdepan masalah. Sudut juntaiannya yang jelas. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Ibu tahu kamu sayang Justin, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 tapi melepaskan kerja impian untuk membantu bukan caranya. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Maafkan saya, ibu. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Kita perlu saling jujur. Kamu boleh beritahu ibu apa-apa saja. 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Puan-puan... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Harap kalian tak mencari belantara. Kalian cuma akan dapat Forrest. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Hei. Ibu, ini penyelia saya, Forrest Buisson. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Renjer taman, pembru kecilan kombucha dan peminat nombor satu Billie. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 Gembira bertemu awak, Pn. Barnes. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Pn. Jackson. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Terima kasih atas lakonan sebabak Billie. Ia sangat hebat. 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Riley, saya sedar sesuatu semasa awak tiada 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 dan saya berharap kita boleh berbincang kerana saya asyik berfikir... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Itu saja yang awak ambil? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Saya ada pakaian di Gas and Go. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Pakaian biasa atau dari koleksi Backstreet Boys? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Saya dah lain sekarang. Jika awak tak boleh terima... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Billie? Sesiapa di rumah? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Saya suka gaya itu, Riley. Sangat Paris, Ontario. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justin. - Jayne. 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Saya perlu sedikit bantuan daripada awak dan bos remaja kegemaran saya. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Dia sedang dalam lawatan bersama Naomi. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 Habislah. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Saya jumpa tempat yang sesuai untuk Rumah Bot baharu, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 tapi pemilik cuma akan jual kepada generasi tasik. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Maisy hilang, Whoreen dan Saggy tak nak, 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 Billie dan awak sebagai pasangan saja harapan saya. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 Pertama, jijik. Kedua, terima kasih. 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Penjual menyatakan, "Tiada ejen hartanah yang tamak. 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 "Tiada penjual rumah tak berjiwa. Tiada pempengaruh fesyen macam Riley." 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Orang tasik percaya saya untuk cari tempat baru Rumah Bot. 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 Apa saya akan buat? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Ayuh, Jayne. 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Awak akan fikirkan sesuatu. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Awak ada kilauan 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 presiden. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 Saya ada? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Ya. - Kelip, kelip. Siapa bintang itu? 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Saya patut nyatakan sesuatu. Saya ada baca The Secret. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Saya tahu saya boleh harapkan kawan baik gay saya yang hebat. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Okey, sambung kerja. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Terima kasih, kawan! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - Ya, diva! - Ya, ratu! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - Saya rasa keji. - Saya tersasul. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Saya generasi tasik. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Seronoknya kalau ada Rumah Bot baharu. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - Mungkin kita boleh... - Ketepikan hal kita? Demi Rumah Bot. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Cuma untuk Rumah Bot. - Ya. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Demi Rumah Bot. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Ya. Begitu saja, ibu. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Hei, Forrest? Hai, Forrest. Boleh saya cakap dengan awak sekejap? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Sebentar, ibu. Perlu semak jadual perjalanan. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - Jangan letak beg ibu di atas tanah. - Baik. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - Di mana barang itu? - Dah dihantar keluar. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 Kontrak dah tamat minggu ini. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 Ibu pejabat mahu kem induk dikemas secepat mungkin. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 Sewaan syarikat hampir tamat. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Okey. Betulkan saja kolar awak dan ikut arahan saya. Okey? 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - Baiklah, bos. - Tak. Awak bos saya. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Betul. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Okey. Pasang butang itu, ya? 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Ini dia. 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Baik. Tasik ini ada sistem tanah lembap yang menakjubkan 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 dengan paya, rawang, bencah dan kelok. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 - Ibu mungkin fikir... - Maaf sayang. Kamu kata bencah? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Bencah, macam pasir jerlus, lubang benam? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 Kita takkan ke sana. Tapi ada habitat memerang hebat. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Maaf, kamu bagus, 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 tapi ibu perlu but randuk, pakaian selam dan suntikan rabies 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 jika ibu akan terjun ke dalam sarang tikus. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 Semua but habis. Ada penghijrahan itik besar-besaran. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Kita boleh tampal beg plastik di luar but kita. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Itu cara kami elak kaki becak apabila menanam di "shnarp." 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 "Shnarp"? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Apa kata kita batalkan rawang hari ini? Mari buat sesuatu yang lebih mudah. 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - Ya, sudah tentu. - Seperti... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Kita boleh mencari makan. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 Makanan apa? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Akar, kacang, cendawan? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Bukankah cendawan beracun? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Selama enam jam. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Jika kita bertuah. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Tuhan. 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 Sangat cantik, Phoebe. 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - Sebenarnya, ia disebut Pho-ebe. - Maaf. Pasti selalu berlaku. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Awak yang pertama. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Kalaulah boleh simpan kotej Gam-Gam, tapi kami tinggal di barat. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 Berapa lama kamu bersama? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Terasa seperti selamanya. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 Hanya sebab rambutnya tak pernah berubah. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Bersiar-siarlah dulu. Saya ada di dalam kalau awak dah sedia. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 Okey. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Hei, hentikan jenaka rambut. 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Maaf. Saya ada perkara yang saya nak beritahu. 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 Setiap masa, saya cuma nak tanya "Kenapa misai?" 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Hei, apa yang kalian buat di sini? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Hei... - Hai. 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Cuba selamatkan Rumah Bot. Apa yang kalian buat? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Menzahirkan kilauan saya. Kalian cuba memintas saya? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Bau seperti kaki pintas. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 Riley ini. Saya dah cakap jangan makan brie. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Kami fikir lebih baik ada sandaran. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 Nak pura-pura jadi pasangan bahagia? Kalian curi manifestasi saya. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne. 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Kita semua boleh zahirkan bersama. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - Kita semua pura-pura bahagia. - Siapa berpura-pura? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Kita gandakan peluang untuk dapat rumah itu. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 Saya patut percaya Homo Torch dan George Michael? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Nampaknya ropol-ropol takut akan persaingan. 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Tolonglah. Kami pasangan palsu yang lebih baik. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Dah bertahun saya berpura-pura. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 Mahu bertaruh? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Berpura-pura apa? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Lebih baik lagi. Siapa yang dapat beli dapat hak menamakan Rumah Bot baharu. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Bersedia, si rambut perang. 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 Baiklah, zakar keldai. 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 Itu satu pujian, Wayne. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 Ini gurauankah? Sudah tentu. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - Sudah tentu. - Kombuch, kita bernasib baik. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Okey, kita boleh rebus ini, buat teh dengan ini, 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 dan ia sangat sesuai dengan stik. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 Kita akan cari stik juga sekarang? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Okey. Ya, pelan B. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Saya makan coklat, buat ia nampak lebih nyata. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Nah. 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Kacang Brazil dan beri goji? Kita nampak macam penipu, Forrest. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Bukankah kita? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Ya... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Pergilah. Saya akan cakap awak dipanggil sebab ada kecemasan oak beracun. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - Okey. Bagus. - Ya. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - Kita masih sertai Prom Hutan? - Sudah tentu. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Ya? Okey. 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Tak guna. Maaf. Lupa saya bos awak. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Lihat apa yang kami cari. 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 Nampaknya masih musim craisin. 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Saya sangat gembira kalian legasi kotej. Gammy juga begitu. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Semasa dia meninggal dunia di sini, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 dia minta saya jual kepada orang yang sayangkan tasik macam pasangannya. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Jadi, sebelum kami dapat wang, Gam-Gam mahukan Tesla. 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 Kami ingin dengar cerita kamu, siapa kamu, bagaimana kamu bertemu. 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Maaf, awak asyik cakap "kami." 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Saya dan Gam-Gam. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Dia sentiasa mendengar. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Alamak. - Aduhai. 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Tapi Wayne dan saya baru kata betapa kami suka hantu. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Ya. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - Bukan dengan cara seksi. Jangan risau. - Tak. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Tak. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Sebab sesetengah orang mungkin begitu. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Oh, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 Gam-Gam orangnya gatal, apa kata penggoda hantu mula dahulu? 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Ya. Saya... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Sudah tentu. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Hai, Gam-Gam. Saya Justin. Ini pula... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 Ini Riley. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Tapi misai itu untuk awak. 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Maaf. Saya tahu. Tak boleh tahan. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Kami bertemu musim panas lalu. Saya tahu nampak macam tak begitu lama. 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 Tapi dalam tahun gay, itu seperti lima tahun lamanya. 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Mungkin juga tujuh. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 Riley... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Agak hebat. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 Yang benar-benar menakutkan saya. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 Sebab lelaki dalam hidup saya tak selalu ada untuk saya. 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Setiap kali rapat dengan lelaki, saya bina 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 tabiat menjengkelkan berlari ke arah lain. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Saya saja yang boleh kecewakan diri sendiri. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 Entahlah... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Saya tak tahu 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 jika kami akan bersama selamanya. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 Riley akan jadi terkenal dalam dunia seni. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 Karyanya seolah-olah Cindy Sherman dan Amy Sedaris mempunyai halaman Etsy, 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 yang sebenarnya sangat betul. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Awak baca ulasan saya. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Setiap satu. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - Cuma ada satu. - Ya. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Saya masih ingat bertemu Jayne seperti semalam, Gam-Gam. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne. - Saya tahu. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 CSIS baru menaikkan pangkat saya untuk mengepalai pembunuh upahan. 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 Dulu, saya sangat berhati kering 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 dan menghidap diabetes peringkat awal, mereka terlepas pandang 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 sebab tembakan bunuh saya buat Liam Neeson nampak lemah. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Pekerjaan saya membawa saya ke tempat gelap dan berbahaya. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Demi keselamatan keluarga dan rakan-rakan, saya terpaksa... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 Terpaksa menghilang selama-lamanya. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 Jadi, di bar tepi jalan di tasik ini... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 Itulah tempat saya berparti sebelum menghilangkan diri. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 Di situlah saya ternampak 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 dewi yang agung ini 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 buat kali pertama. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Menunggang lembu mekanikal. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Tiba-tiba saya jadi manusia berperasaan. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Dah tak boleh jadi pembunuh upahan. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Saya dibutakan oleh cinta atau... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 Mungkin kerana diabetes. 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Satu perkara yang pasti, inilah seruan hidup saya. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 Tugas saya ialah menggembirakan Jaynie. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 Itu pasti Gam-Gam dengan keputusannya. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Kami simpan telefon dail putar untuknya. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Maafkan saya. 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Tepat pada sasaran. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 Diabetes. 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Sebutannya diabetes. 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Nampaknya kamu dan penyelia itu ada hubungan kerja yang erat. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Ya. Sebenarnya ada dua renjer yang saya boleh pilih. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Saya rasa saya tersalah pilih. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Kenapa kamu kata begitu? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Ya Tuhan! Ibu kaji saya. Ibu janji takkan buat terapi kepada saya. 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 Apa ibu patut buat? Tak baik berjanji temu dengan penyelia kamu. 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Dulu ibu penasihat ayah. - Untuk setahun. 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 Adakah itu Naomi? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Maisy, apa awak buat di sini? - Saya cuma berenang sekejap. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Awak berenang dengan berpakaian lengkap? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Saya perlu lari daripada ibu saya. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie beritahu tentang diagnosisnya. Saya bersimpati. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 Tak apa. Dah bertahun-tahun saya berdoa untuknya. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 Kenapa kamu berpakaian macam penjaga zoo? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Saya sedang buat lawatan Taman Kanada 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 dan kami sedang dalam lawatan. Jadi, kita sambung kemudian. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 Awak percaya? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Saya yakin pada anak saya, yang saya bantu untuk latihan praktikal, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 takkan berselindung. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Ya. Kita sependapat. Mari kita pergi. 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Awak tak tahu yang Billie lupakan latihan itu demi Burning Man? 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 Kemudian dia dipecat. 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 Apa yang dia cakap? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Penanaman pokok. Dia bertahan dua hari. - Seminggu dua hari. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Ibu fikir kita dah tiada rahsia, Billie. 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - Ibu takkan izinkan. - Ia akan jadi satu kesilapan! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Tapi kesilapan saya. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -"Ibu bapa kisah tentang masa depan saya." - Jangan ejek saya. 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Jika mahu buat kesilapan sendiri, mengaku. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Macam awak buat. Pergi berenang, berpakaian lengkap, macam orang gila? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Cukup! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Duduk. - Apa? Saya? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Awak, dia. Duduk di dalam kapal. 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 - Itu sampan. Okey. - Ibu tak peduli. Masuk. 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Wayne berjaya! Dia selamatkan Rumah Bot. 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 Kami akan gelar Wayne Manor. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 Saya yang selamatkan Rumah Bot. Kami gelar Rumah Cinta. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Macam rumah pelacuran. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - Rumah Keriangan? - Itu lebih teruk. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 Saya dapat panggilan tanpa nama, katanya kalian saling kenal 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 dan mahu robohkan kotej Gam-Gam untuk bina rumah penjagaan? 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - Apa? Itu gila. - Tidak. 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 Panggilan usikan! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 Gam-Gam benci pembohong! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Baik awak pergi. 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Keluar! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - Saya tak boleh sarung jaket! - Pergi! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Kita mula dengan sebab kita di sini. Sila ingat untuk guna kenyataan "saya." 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, apa kata awak mula dulu? 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Saya di sini kerana ibu saya jujur buat kali ketiga dalam hidupnya, 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 dan saya sepatutnya rasa teruk kerana dia nazak? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Bila orang dapat buat awak rasa teruk tentang apa-apa? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 Kenyataan "saya." 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Baik. 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Saya rasa Maisy seorang yang narsisis 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 yang gunakan isunya untuk mewajarkan apa saja kelakuannya. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Baik. Saya rasa 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 Billie ialah bayi kecil yang salahkan ibunya sebab manjakan dia, 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 bukannya mengaku dia tinggal untuk berasmara. 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Kita hentikan kenyataan "saya." 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 Saya bayi kecil? Ibu awak cuma mahu berbaik-baik. 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Dengan mencuri anak-anak saya. 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Mungkin mereka cuma suka bersama seseorang yang menerima diri mereka. 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Daripada gadis yang mempercayai Justin, lelaki dengan kesedaran diri Polly Pocket! 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Awak tak boleh berbaik dengan ibu kerana akan kehilangan kad trauma 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 dan pas percuma menjadi jahat, okey? 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Maaf, ibu. 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 Bukan perkataan yang ibu akan pilih. Nanti bincang tentang merangka diagnosis. 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Tapi anak saya tak salah. 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Insurans saya cuma tanggung sejam. Baik saya pulang. 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 Gula darah ibu saya takkan naik sendiri. Saya minta diri. 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 Itu satu kejayaan. 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Siapa nak rosakkan cubaan kita menyelamatkan Rumah Bot? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 Orang sama yang paku tayar Jaynie kerana dia benci Tegan dan Sara. 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Atau benci Rumah Bot. Tapi siapa yang benci Rumah Bot? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Merosakkan persembahan bakat dan laporkan Pho-ebe itu satu corak. 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Jika seseorang cuba menghalang kita daripada mengembalikan Rumah Bot, 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 mungkin dia juga boleh membakarnya. 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Aduhai. 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Justin kata seseorang guna bunga apinya untuk mulakan kebakaran. 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 Dia tetamu di majlis perkahwinan kami. 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Bermakna? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - Ada seorang pembakar antara kita. - Dan? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Justin betul. 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 - Ya Tuhan, itu dia! - Ya. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - Saya rasa kita letak kereta. - Ya Tuhan! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 Ini musim panas yang sangat panjang! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Ini terasa sangat bagus. 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - Ke mana kita hari ini? - Kamu risau ibu hilang? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Tak mungkin. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Saya risau akan penjahat malang yang cuba menangkap ibu. 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Opal, ibu minta maaf. Ibu cuma cemburu dengan kamu dan nenek. 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 Kamu akan faham apabila ada anak 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 atau anjing corgi. 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 Mereka akan sayang kamu lebih daripada kamu. 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 Saya dapat tipu ibu sedikit? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Sehingga kamu cuba buat ibu percaya lelaki tak layak itu bos kamu. 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 Dia tak baca risalah itu. Saya perlu lebih pandai menipu. 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 Bukan itu yang ibu harapkan. 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Jadi lebih pandai dalam menghilangkan keraguan ibu. 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 Mahu yang berbeza daripada ibu bapa itu bagus, 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 tapi anggap kami takkan hormati pilihan kamu, salah. 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Dengan itu... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - ibu rasa kamu buat dengan baik. - Itu menipu. Lawatan saya teruk. 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Lawatan kamu palsu, tapi buat ibu rasa selamat adalah nyata. 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Ibu pun kencing di dalam hutan. 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 Buat orang macam ibu rasa selesa di hutan, anugerah sebenar. 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Terima kasih, ibu. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Mari sini, sayang. 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Kita akan fikir apabila kamu pulang. 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Kamu ada seumur hidup untuk lakar CV kamu. 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Selamat tinggal, Justin. 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 Lain kali anak saya minta awak menipu untuknya... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Saya cari persetujuan dalam diri dan buat sempadan yang jelas. 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - Renungan yang sangat baik. - Terima kasih. 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - Selamat tinggal, sayang. - Ya, ibu. 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Jumpa lagi, Naomi. 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Pn. Jackson! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Pn. Jackson. 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Setiap masa. 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Adakah dia benci saya? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 Tak. Dia suka dia mendidik dengan betul dan awak mendidik dengan salah. 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Itu hebat. 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Pasti ibu terlupa sesuatu. 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Hai. 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Hai. 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Hai. 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Hai. 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Hai. 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - Saya ada sesuatu di bilik saya, jadi... - Ya. 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Saya akan... Awak berdua boleh... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Ya. 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Okey. 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - Saya cuma datang untuk ambil... - Ya... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 Dari 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 tadi. 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Jadi... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 Ada perkara ini dalam ulasan saya. 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 Mengenai artis seolah-olah tak berminat dengan mangsa. 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "Memilih untuk mengalih perhatian kepada kenderaan yang melarikan diri." 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Ya. 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 Saya dah baca. 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Saya rasa saya buat itu 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 semasa melamar. 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Saya lemparkan diri saya di hadapan awak 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 untuk halang awak memecut pergi. 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Saya takut saya tak dapat kejar. 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Riley... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Ia memang salah awak. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Satu-satunya kemalangan yang akan buat saya memecut 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 ialah potongan rambut itu, 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 misai itu 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 dan subang itu. 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Saya suka subang ini. - Awak macam Harry Styles bajet. 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 Jika lilin faraj Gwyneth Paltrow ialah subang, itulah dia. 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 Subang Riley? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Ya. - Tidak. 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Saya suka. Macam Fonzie dari Happy Gays. 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Okey. Saya pergi dulu. - Terbakar. Baik. 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Awak macam jam berdiri dari kedai antik. 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Kedai antik adalah gay. 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Tak boleh tahan. 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - Itu pembulian menggoda. - Ya, kami belajar di sekolah rendah. 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Golongan gay perlu bahasa cinta baharu. 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Hei, soalan pantas untuk kamu, Cik Lou. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Boleh kamu jadi Mulder untuk Scully saya? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Jika awak mahu pakai pelapik bahu lagi... 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Ya, tapi tidak. 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Saya tahu siapa pembakar Rumah Bot, 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 tapi saya perlu bantuan kamu untuk bongkar kebenaran. 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Tak sangka Lovejoy ramalkan pembakar Rumah Bot. 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Itulah. 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworth akan marah. 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 Saya mengamuk dalam LinkedIn dia sebab fikir dia paku tayar saya. 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 Mungkin Ejen Khas Wayne boleh berhenti bersara untuk cubaan akhir. 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 Saya takkan bunuh Clementine. 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Maksud awak seks? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Baiklah. 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Baik. Saya perlu klimaks. 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 Sebenarnya... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Saya tak mahu, Jayne. 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Ya, okey. 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Saya bukan ejen khas. 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Saya masih lelaki sama yang awak jumpa 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 muntah di belakang Rumah Bot selepas minum Jägerbombs. 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 Saya benar-benar minta maaf sebab jadi penghalang 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 dengan melepak sepanjang musim panas. 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Saya tak berniat mengongkong awak. Saya tahu awak perlu bebas. 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Jika awak sedang jual mahal, 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 ia berhasil. 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Selamat malam, Jaynie. 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Awak dibenarkan terbang. 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Apa jadah? 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Penyelia Kreatif H. Segara