1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Vamos repassar mais uma vez. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 Seus pais vão chegar e ficar encantados 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 com minha beleza e dotes culinários. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Vamos levá-los ao seu passeio, no qual eu mostro as maravilhas 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 enquanto você coloca Daisy Crocket no chinelo. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest será seu supervisor e guarda florestal. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Seus pais acreditarão e você será a filha de ouro. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Ou... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 falamos a verdade. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Se descobrirem que menti o verão todo, vou ser tutora de novatos. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Não quero ser uma decepção. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Pelo menos, 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 ninguém se importa que sua diversão seja pegar baristas e bartenders. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Hora do jogo. Pegue o queijo. 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Meu Deus! 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Sejam bem-vindos. Aceitam camembert defumado? 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley, você voltou. 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 Direto de 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Oi. - Precisa ir. Meus pais vão chegar. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Ela mentiu dizendo que fizemos as pazes. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Resumindo, vocês se reconciliaram e a cerimônia foi linda. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Eu cantei. Rimos, Justin chorou. 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 E os votos dele duraram 20 minutos. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Riley, por favor, faça isso por mim. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Quero queijo. - Esse macio, não. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Te dá gases. -É. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - Aquele último vestido... - Sim. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Espetacular. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Maravilhoso. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 Temos tanto em comum. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Os Crocs da Balenciaga foram irônicos, mas incrivelmente sinceros. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Fiquei decepcionado. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Se eu quisesse ser irônica, era só ir ao cabeleireiro da sua mãe. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 Que bom que parte da Mimsy permanecerá depois que ela se for. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 Tudo bem? Não abriu o bico desde que viu os exames. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Sim, estou bem. É melhor eu ir começar o almoço. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 - Vamos tomar café no lugar do almoço? - Deixa de ser criança. 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Também te amo. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 O LAGO 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Seu pai queria vir, mas um paciente dele foi visto agindo de forma estranha. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 Essa fixação por animais é muito triste. Não acha, Riley? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Não trabalho mais com animais. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Apresentei uma série chamada Culpados e Fugitivos. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 Em Paris. Ele... foi para Paris. Acabou de voltar de Paris. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 - Riley foi para Paris? - Sim. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 É. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Por causa do casamento... Lua de mel. - Isso. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 O mundo da arte está em lua de mel com este novo astro. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 É. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Não é longe. De carro, leva só algumas horas. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - Foi de carro para Paris? - Em Ontário. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 É a capital dos paralelepípedos do Canadá. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 É... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 linda. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Estamos economizando pra Paris de verdade, na Europa, para nossa lua de mel. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Não é, querido? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 É. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Parece que precisam conversar bastante. Billie e eu vamos dar licença. 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Mas o Justin vai com a gente no passeio. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 É importante que o casal converse depois de um tempo separado. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 E é importante que mãe e filha fiquem juntas 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 depois de um verão todo separadas e estão com muita saudade. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Claro, podem ir. 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - Vai ser divertido. - Tudo bem. 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Agora... 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 vai me contar tudo sobre seus votos durante o jantar. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Vou contar? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Minha nossa! 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Claro que sim. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Isso, um pé de cada vez. 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 É isso aí. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Muito bem, mãe. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 E então, como está? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 A náusea vai passar agora que saímos desse taco gigante. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 Por isso queria que Justin viesse. Ele é bom no remo. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Pode parar de fingir, Billie. Sei que está acobertando o Justin. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Ele e Riley não voltaram, não é? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 Como sabe? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 O brinco é um mecanismo de enfrentamento. Quando vi aquilo, soube na hora. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Sei que ama o Justin, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 mas abandonar seu sonho não é o melhor modo de demonstrar. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Sinto muito, mãe. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Precisamos ser honestas. Sabe que pode me contar tudo, né? 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Moças... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Estão procurando a floresta? Porque o Forrest chegou. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Oi. Mãe, este é meu supervisor, Forrest Buisson. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Guarda florestal, produtor de kombucha e fã número um da Billie. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 É um prazer conhecê-la, Sra. Barnes. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Sra. Jackson. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Valeu por ajudar com a Billie. Foi muito legal de sua parte. 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Ouça, Riley, percebi uma coisa enquanto esteve fora. 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 Esperava que pudéssemos conversar sobre isso, porque está na minha cabeça... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Só vai levar isso? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Tenho mais roupas na loja. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Normais ou também são da coleção Backstreet Boys? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Sou uma nova pessoa agora. Se não consegue aceitar... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Billie? Tem alguém em casa? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Amei o visual, Riley. Estilo Paris, Ontário. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justin. - Jayne. 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Preciso de um favorzinho seu e da minha garota favorita. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Ela foi a um passeio com a Naomi. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 Então já era. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Encontrei o lugar perfeito para a Casa-barco, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 mas os donos só vendem para quem tem legado aqui. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 A Maisy sumiu, a Vacareen e o Bola Murcha não toparam. 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 Você e a Billie como um casal seriam a salvação. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 Primeiro, credo. Segundo, obrigado. 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Os proprietários foram específicos: "Nada de corretores gananciosos. 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 Nada de reforma para revenda. Nada de influencers estilosos assim." 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Todos confiaram em mim para encontrar o novo local da Casa-barco. 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 O que vou fazer? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Qual é, Jayne! 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Vai pensar em algo. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Você tem esse... brilho... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 presidencial. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 Sério? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Sim. - Brilha, brilha. Quem é a estrela? 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Talvez eu possa manifestar algo. Eu li O Segredo. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Sabia que podia contar com meus gays favoritos. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Beleza, de volta ao trabalho. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Valeu, gatas! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - Arrase, diva! - Vai lá, mulher! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - Me sinto sujo. - Saiu sem eu pensar. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Eu tenho legado aqui. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Seria ótimo ter uma Casa-barco. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - Talvez a gente pudesse... - Esquecer as merdas? Pela Casa-barco. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Só pela Casa-barco. - Claro. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Pela Casa-barco. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 É assim mesmo, mãe. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Oi, Forrest. Aqui. Podemos conversar rapidinho? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Mãe, eu já volto. Preciso verificar o itinerário. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - Não coloque minha bolsa no chão. - Claro. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - Cadê os equipamentos? - Já foram enviados. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 O contrato acaba esta semana. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 O escritório exigiu que recolhêssemos tudo imediatamente. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 O acampamento está no fim. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Tudo bem. Só arrume sua gola e me acompanhe, beleza? 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - Claro, chefe. - Não! Você é meu chefe. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Certo. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Ótimo. E abotoe isso aí. 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Vamos lá. 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Muito bem. O lago possui um ótimo sistema de zonas úmidas, 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 como pântanos, brejos e margens. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 - Deve pensar... - Espere, querida. Disse brejo? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Aquela terra molhada que afunda? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 A gente não vai até lá. Mas tem um habitat de castores. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Desculpe. Está tudo ótimo. 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 Mas vou precisar de botas, roupas de mergulho e vacina, 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 se for para entrar nesse ninho de ratos. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 Estamos sem botas no momento. Migração de patos. Atrai visitantes. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Podemos colocar sacos plásticos em volta dos sapatos. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 É assim que fazemos quando lidamos com um atoleiro. 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 Atoleiro? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Quel tal esquecermos isso por hoje, chefe? Vamos começar com algo simples. 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - Sim, claro. - Como... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Podemos colher algo. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 O quê? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Raízes, castanhas, cogumelos. 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Cogumelos podem ser venenosos. 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Só por seis horas. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Se tivermos sorte. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Minha nossa! 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 Que lugar lindo, Phoebe! 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - Se pronuncia Pho-ebe. - Me desculpe. Deve acontecer muito isso. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Você foi o primeiro. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Queria manter a cabana da Gam-Gam, mas moramos na cidade agora. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 Há quanto tempo estão juntos? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Parece uma eternidade. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 É que o cabelo dele parou no tempo. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Podem visitar a propriedade, estou esperando lá dentro. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 Tudo bem. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Ei, nada de piadas com o cabelo. 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Me desculpe. Eu quero te falar uma coisa. 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 Mas, sempre que te olho, penso: "Pra que esse bigode?" 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Oi. O que estão fazendo aqui? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Oi. - E aí? 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Tentando salvar a Casa-barco. O que vocês estão fazendo aqui? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Manifestando meu brilho. Querem roubar meu holofote? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Tem cheiro de roubo. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 Não, é só o Riley. Falei pra ele não comer queijo. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Achamos que podia precisar de ajuda. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 E resolveram fingir que são um casal? Roubaram minha manifestação. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne! 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Podemos manifestar juntos. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - Vamos todos fingir que somos felizes. - Quem está fingindo? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 E dobramos a chance de conseguir. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 Devo confiar no Homem Tocha e no George Michael pra fechar negócio? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Parece que a nervosinha tem medo de competição. 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Por favor! Somos um casal fake bem melhor. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Estou fingindo há anos. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 Quer apostar? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Fingindo o quê? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Melhor. Quem conseguir o negócio pode dar um nome à Casa-barco. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Prepare-se, loirinha. 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 Está valendo, seus cabeçudos. 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 Isso é um elogio, Wayne. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 Tá me zoando? Claro. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 -É isso. - Kombu, estamos com sorte. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Isso pode ser fervido, transformado em chá 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 e servido com carne. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 Vamos caçar carne também? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Tudo bem. Plano B. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Comemos o chocolate e fingimos que é natural. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Aqui. 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Castanhas-do-pará e goji berries? Vai parecer que somos mentirosos. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 E não somos? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Bem... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Pode ir. Eu digo que você foi chamado para uma emergência ou algo assim. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - Tá, beleza. -É. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - Ainda vamos beber mais tarde? - Claro. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Legal. 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Desculpe. Esqueci que sou seu chefe. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Olha o que encontramos. 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 Está na época de uvas passas? 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Fico feliz por todos terem legado aqui. A vovó ficaria também. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Quando ela morreu nesta sala, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 me fez prometer que só venderia a quem ama o lago tanto quanto o parceiro. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Antes de negociarmos o dinheiro, e vamos porque Gam-Gam quer um Tesla, 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 gostaríamos de ouvir suas histórias. Quem são, como se conheceram. 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Por que está usando o plural? 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Eu e a Gam-Gam. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Ela está sempre ouvindo. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Misericórdia! - Sangue de Jesus! 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Wayne e eu sempre dizemos que amamos fantasmas. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 É. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - Mas não é fetiche. Não se preocupe. - Não. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Não. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Tem gente que deve gostar disso. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Bem... 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 Vovó era uma safada. Primeiro os que têm tesão em fantasmas. 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Eu... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Claro. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Oi, Gam-Gam. Sou o Justin. Este é meu... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 É o Riley. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 O bigode é todo para você. 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Me desculpe, não me controlo. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Nos conhecemos no verão passado, sei que não parece muito tempo. 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 Mas, na conta dos gays, é igual a cinco anos hétero. 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Quem sabe até sete. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 O Riley é... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Maravilhoso. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 E foi por isso que eu surtei. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 Os caras com quem me relacionei nunca se importaram tanto. 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Então, desenvolvi um hábito. Quando me aproximo de alguém, 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 tendo a correr na outra direção. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Assim não me decepciono. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 E não sei... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Realmente não sei 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 se estaremos juntos para sempre. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 E Riley vai dominar o mundo da arte. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 A obra dele foi descrita como o encontro de Cindy Sherman com Amy Sedaris. 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 O que é bem preciso. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Leu minhas críticas. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Todas elas. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - Só teve uma. -É. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Me lembro de quando conheci a Jayne como se fosse ontem. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne! - Deixa comigo. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 A CSIS havia me promovido a chefe dos assassinos. 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 Eu tinha o sangue frio na época. 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 E início de "tiabetes", algo que eles ignoraram, 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 porque minhas habilidades humilhavam o Liam Neeson. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Meu trabalho me levou a lugares perigosos e sombrios. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Pela segurança da minha família e amigos, precisei... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 desaparecer para sempre. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 Foi num bar, neste mesmo lago... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 que fiz a despedida da minha verdadeira identidade. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 Foi quando vi 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 esta majestosa deusa 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 pela primeira vez. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Ela estava montando o touro mecânico. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 O sangue nas minhas veias se aqueceu na hora. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Não poderia mais ser assassino. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Fiquei cego de amor. 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 Ou talvez fosse a "tiabetes". 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Mas tive certeza da minha vocação. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 Minha função era fazer Jaynie feliz. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 Acho que a Gam-Gam já decidiu. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Temos telefone fixo por causa dela. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Com licença. 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Na mosca. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 É diabetes. 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Se diz diabetes. 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Parece que você e o supervisor têm uma relação muito próxima. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 É. Tinha dois guardas florestais para eu escolher. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Acho que escolhi o errado. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Por que acha isso? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Está fazendo espelhamento. Prometeu que não faria terapia comigo. 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 Fazer o quê? Você precisa entender que é péssimo namorar o supervisor. 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Foi orientadora do papai. - Por um ano. 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 É a Naomi? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Maisy, o que faz aqui? - Só vim dar um mergulho. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Você nada com roupas? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Precisava dar um tempo da minha mãe. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie me contou do diagnóstico. Sinto muito. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 Não se preocupe. Rezo por isso há muitos anos. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 Pra que essa roupa de zoológico? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Faço passeios para os Parques do Canadá. 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 E estamos no meio de um agora, podemos conversar depois. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 Caiu nessa? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Sei que minha filha, cuja mãe batalhou pra conseguir o estágio, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 não me esconderia nada. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Claro, somos um livro aberto. Vamos. 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Então não sabe que Billie abandonou o estágio por causa do gostosinho 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 e depois foi demitida? 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 Do que ela está falando? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Plantação de árvores. Durou dois dias. - Uma semana e dois dias. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Pensei que não guardássemos segredo. 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - Você nunca permitiria, mãe. - Porque seria um erro. 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Mas um erro meu. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -"Meus pais investem no meu futuro." - Não me enche! 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Se quer cometer os próprios erros, comece assumindo-os. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Como você faz? Foi mergulhar completamente vestida como uma maluca? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Já chega! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Sentem-se. - Quê? Eu também? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Sim. Você e ela. Sentem-se no barco. 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 -É uma canoa. Tá. - Não me importa. Entrem. 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Wayne conseguiu! Salvou a Casa-barco. 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 Vamos chamar de Mansão Wayne. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 Eu salvei a Casa-barco. Vamos chamá-la A Casa do Amor. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Isso é nome de bordel. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - A Casa do Prazer? - Pior ainda. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 Recebi uma ligação anônima dizendo que vocês se conhecem 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 e querem derrubar a casa da vovó para construir um local de reuniões. 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - O quê? Que loucura! - Não. 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 Foi um trote. 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 A vovó odeia mentirosos. 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 É melhor saírem. 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Saiam! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - Não consigo colocar a jaqueta! - Agora! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Comecemos com a razão de estarmos aqui. Usem sempre "eu" na frase. 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, você começa. 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Eu estou aqui, porque minha mãe falou a verdade pela terceira vez na vida. 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 E eu devo me sentir mal porque ela vai morrer? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Quando alguém já conseguiu fazer você se sentir mal por algo? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 Frases com "eu". 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Tá. 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Eu acho que Maisy é uma narcisista, 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 que usa os problemas com a mãe para fazer o que tem vontade. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Tudo bem. E eu acho 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 que a Billie é uma bebezona, que culpa a mãe por sufocá-la 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 em vez de admitir que preferiu plantar árvores. 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Vamos parar com as frases com "eu"? 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 Eu sou uma bebezona? Sua mãe vai morrer e só quer acertar as coisas. 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Roubando meus filhos como bruxa? 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Talvez eles queiram ficar com alguém que os aceita como são. 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Disse a garota cuja mãe confiou no Justin, o cara mais burro que uma porta. 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Não quer se entender com sua mãe, porque perderia o privilégio do trauma 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 e não poderia mais ser uma megera. 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Desculpe, mãe. 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 Eu não escolheria essas palavras. Depois conversamos sobre adequação. 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Mas ela não está errada. 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Meu plano só cobre uma hora. É melhor eu ir pra casa. 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 O açúcar no sangue da minha mãe não vai aumentar sozinho. Até mais ver. 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 É o que eu chamo de avanço. 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Quem ia querer estragar a chance de conseguir a Casa-barco? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 A mesma pessoa que furou o pneu da Jaynie porque não gosta de Tegan e Sara. 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Ou porque odeia a Casa-barco. Mas quem odiaria a Casa-barco? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Arruinar o show de talentos e ligar para a Pho-ebe não é coincidência. 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Se alguém está tentando nos impedir de reconstruir a Casa-barco, 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 talvez essa pessoa também a tenha incendiado. 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Eita lasqueira! 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Justin disse que alguém pegou os fogos pra causar o incêndio. 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 Quer dizer que foi um convidado. 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 O que também quer dizer? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - Há um incendiário entre nós. - E? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Justin tinha razão. 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 - Finalmente os refrescos! -É. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - O carro está ali. - Senhor! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 Tem sido um verão muito, muito difícil. 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Me sinto tão bem agora. 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - Onde esteve hoje? - Está preocupado comigo? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Nem tanto. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Fico preocupado com o pobre diabo que pudesse te sequestrar. 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Opal, me desculpe. Fico com ciúmes de você e vovó. 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 Vai entender quando tiver filhos. 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 Ou cachorros. 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 Eles vão me amar muito mais do que você. 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 Consegui te enganar um pouco? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Só até quando tentou me fazer acreditar que aquele desqualificado era seu chefe. 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 É, ele não sabe atuar. Preciso aprender a mentir. 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 Não era essa lição que tinha em mente. 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Você precisa aprender a confiar mais em mim. 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 É natural querer coisas diferentes dos pais, 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 mas não gosto que pense que não respeitamos suas escolhas. 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Dito isso... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - Acho que escolheu certo. - Agora você está mentindo. Fui péssima. 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 O passeio foi de mentira, mas me senti segura como se fosse real. 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Até fiz xixi no mato. 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 Conseguir que eu me sinta em casa na natureza é um dom. 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Obrigada, mãe. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Venha aqui. 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Conversamos melhor quando voltar. 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Tem o resto da vida pra melhorar o currículo. 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Tchau, Justin. 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 Quando minha filha pedir para você mentir por ela... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Eu busco aprovação dentro de mim e estabeleço limites claros. 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 -Ótimo espelhamento. - Obrigado. 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - Tchau, querida. - Tchau, mãe. 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Tchau, Naomi. 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Sra. Jackson. 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Sra. Jackson. 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Toda vez. 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Ela me odeia? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 Não. Ela só gosta de ser a mãe que acerta, enquanto você é o pai que erra. 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Que ótimo! 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Ela deve ter esquecido alguma coisa. 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Oi. 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Oi. 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Oi. 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Oi. 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Oi. 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - Tenho que fazer uma coisa no quarto. - Tá. 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Eu vou... E vocês dois... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Certo. 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Beleza. 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - Só vim pegar... - Ah, é! As... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 coisas... 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 de mais cedo. 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Sabe... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 um dos comentários na minha crítica 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 era que o artista não demonstrava interesse na vítima. 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "Ele escolheu dar mais atenção àquele que foge do crime." 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Sei. 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 Eu li. 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Acho que fiz isso 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 quando fiz o pedido. 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Eu me joguei na sua frente 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 e atrapalhei sua velocidade. 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Fiquei com medo de não te acompanhar. 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Ah, Riley... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Foi culpa sua mesmo. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Só tem uma coisa da qual eu fugiria. 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 Esse corte de cabelo. 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 E esse bigode. 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 E esse brinco. 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Eu amo este brinco. - Parece o Harry Styles sem dinheiro. 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 Se a vela de vagina da Gwyneth Paltrow fosse um brinco, seria esse aí. 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 Falando do brinco? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Sim. - Não. 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Eu gosto. Parece um galã da novela Dancin' Gays. 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Tá. Já estou indo. - Te gongou! Beleza. 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Parece um relógio velho de uma loja de antiguidades gay. 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Lojas de antiguidades são gay. 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Não sei me controlar. 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - Foi a melhor flertada com insultos. - Aprendi na escola. 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Mas precisamos de uma nova linguagem. 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Vem cá. Uma perguntinha rapidinha. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 O que acha de brincar de Mulder e Scully? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 - Se quiser usar ombreiras de novo... - Não. 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Bem, sim. Mas não. 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Sei quem incendiou a Casa-barco. 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 Mas preciso da sua ajuda para espalhar a verdade. 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Não acredito que Lovejoy acertou o lance do incendiário. 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Pois é. 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworth vai me matar. 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 Acabei com ela no LinkedIn, pensei que ela tinha furado os pneus. 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 Talvez o agente especial Wayne possa esquecer a aposentadoria uma última vez. 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 Não vou matar a Clementine. 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Tá falando de sexo? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Beleza. 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Ótimo. Mamãe precisa relaxar. 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 Na verdade... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Vou recusar, Jayne. 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Ah, claro. 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Não sou agente especial. 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Sou o mesmo cara que conheceu 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 vomitando atrás da Casa-barco por causa dos JägerBombs. 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 E sinto muito por ter limitado sua vida 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 estando aqui o verão todo. 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Nunca quis te impedir de nada. Sei que precisa ser livre. 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Se está se fazendo de difícil, 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 está funcionando. 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Boa noite, Jaynie. 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Está livre para voar. 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Caralho! 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Legendas: João Felipe da Costa 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Supervisão Criativa Verônica Cunha