1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Vamos repassar mais uma vez.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
Seus pais vão chegar e ficar encantados
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
com minha beleza e dotes culinários.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Vamos levá-los ao seu passeio,
no qual eu mostro as maravilhas
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
enquanto você coloca
Daisy Crocket no chinelo.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest será seu supervisor
e guarda florestal.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Seus pais acreditarão
e você será a filha de ouro.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Ou...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
falamos a verdade.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Se descobrirem que menti o verão todo,
vou ser tutora de novatos.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Não quero ser uma decepção.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Pelo menos,
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
ninguém se importa que sua diversão seja
pegar baristas e bartenders.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Hora do jogo. Pegue o queijo.
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Meu Deus!
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Sejam bem-vindos.
Aceitam camembert defumado?
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley, você voltou.
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
Direto de 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Oi.
- Precisa ir. Meus pais vão chegar.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Ela mentiu dizendo que fizemos as pazes.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Resumindo, vocês se reconciliaram
e a cerimônia foi linda.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Eu cantei. Rimos, Justin chorou.
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
E os votos dele duraram 20 minutos.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Riley, por favor, faça isso por mim.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Quero queijo.
- Esse macio, não.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Te dá gases.
-É.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- Aquele último vestido...
- Sim.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Espetacular.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Maravilhoso.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
Temos tanto em comum.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Os Crocs da Balenciaga foram irônicos,
mas incrivelmente sinceros.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
Fiquei decepcionado.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Se eu quisesse ser irônica,
era só ir ao cabeleireiro da sua mãe.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
Que bom que parte da Mimsy
permanecerá depois que ela se for.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
Tudo bem? Não abriu o bico
desde que viu os exames.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Sim, estou bem.
É melhor eu ir começar o almoço.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
- Vamos tomar café no lugar do almoço?
- Deixa de ser criança.
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Também te amo.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
O LAGO
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Seu pai queria vir, mas um paciente dele
foi visto agindo de forma estranha.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
Essa fixação por animais é muito triste.
Não acha, Riley?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Não trabalho mais com animais.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Apresentei uma série
chamada Culpados e Fugitivos.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
Em Paris. Ele... foi para Paris.
Acabou de voltar de Paris.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
- Riley foi para Paris?
- Sim.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
É.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Por causa do casamento... Lua de mel.
- Isso.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
O mundo da arte está em lua de mel
com este novo astro.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
É.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Não é longe.
De carro, leva só algumas horas.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
- Foi de carro para Paris?
- Em Ontário.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
É a capital dos paralelepípedos do Canadá.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
É...
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
linda.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Estamos economizando pra Paris de verdade,
na Europa, para nossa lua de mel.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Não é, querido?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
É.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Parece que precisam conversar bastante.
Billie e eu vamos dar licença.
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Mas o Justin vai com a gente no passeio.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
É importante que o casal converse
depois de um tempo separado.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
E é importante
que mãe e filha fiquem juntas
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
depois de um verão todo separadas
e estão com muita saudade.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Claro, podem ir.
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
- Vai ser divertido.
- Tudo bem.
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Agora...
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
vai me contar tudo sobre seus votos
durante o jantar.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Vou contar?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Minha nossa!
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Claro que sim.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Isso, um pé de cada vez.
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
É isso aí.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Muito bem, mãe.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
E então, como está?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
A náusea vai passar
agora que saímos desse taco gigante.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
Por isso queria que Justin viesse.
Ele é bom no remo.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Pode parar de fingir, Billie.
Sei que está acobertando o Justin.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Ele e Riley não voltaram, não é?
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
Como sabe?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
O brinco é um mecanismo de enfrentamento.
Quando vi aquilo, soube na hora.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Sei que ama o Justin,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
mas abandonar seu sonho
não é o melhor modo de demonstrar.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Sinto muito, mãe.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Precisamos ser honestas.
Sabe que pode me contar tudo, né?
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Moças...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Estão procurando a floresta?
Porque o Forrest chegou.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Oi. Mãe, este é meu supervisor,
Forrest Buisson.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Guarda florestal, produtor de kombucha
e fã número um da Billie.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
É um prazer conhecê-la, Sra. Barnes.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Sra. Jackson.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Valeu por ajudar com a Billie.
Foi muito legal de sua parte.
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Ouça, Riley, percebi uma coisa
enquanto esteve fora.
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
Esperava que pudéssemos conversar
sobre isso, porque está na minha cabeça...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Só vai levar isso?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Tenho mais roupas na loja.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Normais ou também são
da coleção Backstreet Boys?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Sou uma nova pessoa agora.
Se não consegue aceitar...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Billie? Tem alguém em casa?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Amei o visual, Riley.
Estilo Paris, Ontário.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justin.
- Jayne.
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Preciso de um favorzinho seu
e da minha garota favorita.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Ela foi a um passeio com a Naomi.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
Então já era.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Encontrei o lugar perfeito
para a Casa-barco,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
mas os donos só vendem
para quem tem legado aqui.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
A Maisy sumiu,
a Vacareen e o Bola Murcha não toparam.
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
Você e a Billie como um casal
seriam a salvação.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
Primeiro, credo. Segundo, obrigado.
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Os proprietários foram específicos:
"Nada de corretores gananciosos.
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
Nada de reforma para revenda.
Nada de influencers estilosos assim."
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Todos confiaram em mim para encontrar
o novo local da Casa-barco.
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
O que vou fazer?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Qual é, Jayne!
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Vai pensar em algo.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Você tem esse... brilho...
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
presidencial.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
Sério?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Sim.
- Brilha, brilha. Quem é a estrela?
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Talvez eu possa manifestar algo.
Eu li O Segredo.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Sabia que podia contar
com meus gays favoritos.
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Beleza, de volta ao trabalho.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Valeu, gatas!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
- Arrase, diva!
- Vai lá, mulher!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
- Me sinto sujo.
- Saiu sem eu pensar.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Eu tenho legado aqui.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Seria ótimo ter uma Casa-barco.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- Talvez a gente pudesse...
- Esquecer as merdas? Pela Casa-barco.
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Só pela Casa-barco.
- Claro.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Pela Casa-barco.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
É assim mesmo, mãe.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Oi, Forrest. Aqui.
Podemos conversar rapidinho?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Mãe, eu já volto.
Preciso verificar o itinerário.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
- Não coloque minha bolsa no chão.
- Claro.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
- Cadê os equipamentos?
- Já foram enviados.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
O contrato acaba esta semana.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
O escritório exigiu
que recolhêssemos tudo imediatamente.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
O acampamento está no fim.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Tudo bem. Só arrume sua gola
e me acompanhe, beleza?
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- Claro, chefe.
- Não! Você é meu chefe.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Certo.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Ótimo. E abotoe isso aí.
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Vamos lá.
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Muito bem. O lago possui
um ótimo sistema de zonas úmidas,
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
como pântanos, brejos e margens.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
- Deve pensar...
- Espere, querida. Disse brejo?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Aquela terra molhada que afunda?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
A gente não vai até lá.
Mas tem um habitat de castores.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Desculpe. Está tudo ótimo.
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
Mas vou precisar de botas,
roupas de mergulho e vacina,
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
se for para entrar nesse ninho de ratos.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
Estamos sem botas no momento.
Migração de patos. Atrai visitantes.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Podemos colocar sacos plásticos
em volta dos sapatos.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
É assim que fazemos
quando lidamos com um atoleiro.
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
Atoleiro?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Quel tal esquecermos isso por hoje, chefe?
Vamos começar com algo simples.
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- Sim, claro.
- Como...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Podemos colher algo.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
O quê?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Raízes, castanhas, cogumelos.
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Cogumelos podem ser venenosos.
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Só por seis horas.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Se tivermos sorte.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Minha nossa!
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
Que lugar lindo, Phoebe!
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- Se pronuncia Pho-ebe.
- Me desculpe. Deve acontecer muito isso.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Você foi o primeiro.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Queria manter a cabana da Gam-Gam,
mas moramos na cidade agora.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
Há quanto tempo estão juntos?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Parece uma eternidade.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
É que o cabelo dele parou no tempo.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Podem visitar a propriedade,
estou esperando lá dentro.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
Tudo bem.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Ei, nada de piadas com o cabelo.
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Me desculpe. Eu quero te falar uma coisa.
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
Mas, sempre que te olho,
penso: "Pra que esse bigode?"
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Oi. O que estão fazendo aqui?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Oi.
- E aí?
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Tentando salvar a Casa-barco.
O que vocês estão fazendo aqui?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Manifestando meu brilho.
Querem roubar meu holofote?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Tem cheiro de roubo.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
Não, é só o Riley.
Falei pra ele não comer queijo.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Achamos que podia precisar de ajuda.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
E resolveram fingir que são um casal?
Roubaram minha manifestação.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne!
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Podemos manifestar juntos.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- Vamos todos fingir que somos felizes.
- Quem está fingindo?
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
E dobramos a chance de conseguir.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
Devo confiar no Homem Tocha
e no George Michael pra fechar negócio?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Parece que a nervosinha
tem medo de competição.
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Por favor! Somos um casal fake bem melhor.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Estou fingindo há anos.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
Quer apostar?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Fingindo o quê?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Melhor. Quem conseguir o negócio
pode dar um nome à Casa-barco.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Prepare-se, loirinha.
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
Está valendo, seus cabeçudos.
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
Isso é um elogio, Wayne.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
Tá me zoando? Claro.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
-É isso.
- Kombu, estamos com sorte.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Isso pode ser fervido, transformado em chá
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
e servido com carne.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
Vamos caçar carne também?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Tudo bem. Plano B.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Comemos o chocolate
e fingimos que é natural.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Aqui.
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Castanhas-do-pará e goji berries?
Vai parecer que somos mentirosos.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
E não somos?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Bem...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Pode ir. Eu digo que você foi chamado
para uma emergência ou algo assim.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- Tá, beleza.
-É.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
- Ainda vamos beber mais tarde?
- Claro.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Legal.
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Desculpe. Esqueci que sou seu chefe.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Olha o que encontramos.
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
Está na época de uvas passas?
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Fico feliz por todos terem legado aqui.
A vovó ficaria também.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Quando ela morreu nesta sala,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
me fez prometer que só venderia
a quem ama o lago tanto quanto o parceiro.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Antes de negociarmos o dinheiro,
e vamos porque Gam-Gam quer um Tesla,
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
gostaríamos de ouvir suas histórias.
Quem são, como se conheceram.
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Por que está usando o plural?
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Eu e a Gam-Gam.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Ela está sempre ouvindo.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Misericórdia!
- Sangue de Jesus!
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Wayne e eu sempre dizemos
que amamos fantasmas.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
É.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- Mas não é fetiche. Não se preocupe.
- Não.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Não.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Tem gente que deve gostar disso.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Bem...
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
Vovó era uma safada.
Primeiro os que têm tesão em fantasmas.
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Eu...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Claro.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Oi, Gam-Gam. Sou o Justin. Este é meu...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
É o Riley.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
O bigode é todo para você.
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Me desculpe, não me controlo.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Nos conhecemos no verão passado,
sei que não parece muito tempo.
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
Mas, na conta dos gays,
é igual a cinco anos hétero.
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Quem sabe até sete.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
O Riley é...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Maravilhoso.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
E foi por isso que eu surtei.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
Os caras com quem me relacionei
nunca se importaram tanto.
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Então, desenvolvi um hábito.
Quando me aproximo de alguém,
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
tendo a correr na outra direção.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Assim não me decepciono.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
E não sei...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Realmente não sei
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
se estaremos juntos para sempre.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
E Riley vai dominar o mundo da arte.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
A obra dele foi descrita como o encontro
de Cindy Sherman com Amy Sedaris.
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
O que é bem preciso.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Leu minhas críticas.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Todas elas.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- Só teve uma.
-É.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Me lembro de quando conheci a Jayne
como se fosse ontem.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne!
- Deixa comigo.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
A CSIS havia me promovido
a chefe dos assassinos.
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
Eu tinha o sangue frio na época.
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
E início de "tiabetes",
algo que eles ignoraram,
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
porque minhas habilidades
humilhavam o Liam Neeson.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Meu trabalho me levou
a lugares perigosos e sombrios.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Pela segurança
da minha família e amigos, precisei...
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
desaparecer para sempre.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
Foi num bar, neste mesmo lago...
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
que fiz a despedida
da minha verdadeira identidade.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
Foi quando vi
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
esta majestosa deusa
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
pela primeira vez.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Ela estava montando o touro mecânico.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
O sangue nas minhas veias
se aqueceu na hora.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Não poderia mais ser assassino.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Fiquei cego de amor.
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
Ou talvez fosse a "tiabetes".
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Mas tive certeza da minha vocação.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
Minha função era fazer Jaynie feliz.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
Acho que a Gam-Gam já decidiu.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Temos telefone fixo por causa dela.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Com licença.
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Na mosca.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
É diabetes.
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Se diz diabetes.
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Parece que você e o supervisor
têm uma relação muito próxima.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
É. Tinha dois guardas florestais
para eu escolher.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Acho que escolhi o errado.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Por que acha isso?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Está fazendo espelhamento.
Prometeu que não faria terapia comigo.
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
Fazer o quê? Você precisa entender
que é péssimo namorar o supervisor.
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Foi orientadora do papai.
- Por um ano.
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
É a Naomi?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Maisy, o que faz aqui?
- Só vim dar um mergulho.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Você nada com roupas?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Precisava dar um tempo da minha mãe.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie me contou do diagnóstico.
Sinto muito.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
Não se preocupe.
Rezo por isso há muitos anos.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
Pra que essa roupa de zoológico?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Faço passeios para os Parques do Canadá.
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
E estamos no meio de um agora,
podemos conversar depois.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
Caiu nessa?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Sei que minha filha,
cuja mãe batalhou pra conseguir o estágio,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
não me esconderia nada.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Claro, somos um livro aberto. Vamos.
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Então não sabe que Billie abandonou
o estágio por causa do gostosinho
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
e depois foi demitida?
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
Do que ela está falando?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Plantação de árvores. Durou dois dias.
- Uma semana e dois dias.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Pensei que não guardássemos segredo.
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- Você nunca permitiria, mãe.
- Porque seria um erro.
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Mas um erro meu.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-"Meus pais investem no meu futuro."
- Não me enche!
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Se quer cometer os próprios erros,
comece assumindo-os.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Como você faz? Foi mergulhar
completamente vestida como uma maluca?
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Já chega!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Sentem-se.
- Quê? Eu também?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Sim. Você e ela. Sentem-se no barco.
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
-É uma canoa. Tá.
- Não me importa. Entrem.
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Wayne conseguiu! Salvou a Casa-barco.
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
Vamos chamar de Mansão Wayne.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
Eu salvei a Casa-barco.
Vamos chamá-la A Casa do Amor.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Isso é nome de bordel.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
- A Casa do Prazer?
- Pior ainda.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
Recebi uma ligação anônima
dizendo que vocês se conhecem
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
e querem derrubar a casa da vovó
para construir um local de reuniões.
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
- O quê? Que loucura!
- Não.
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
Foi um trote.
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
A vovó odeia mentirosos.
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
É melhor saírem.
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Saiam!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
- Não consigo colocar a jaqueta!
- Agora!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Comecemos com a razão de estarmos aqui.
Usem sempre "eu" na frase.
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, você começa.
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Eu estou aqui, porque minha mãe
falou a verdade pela terceira vez na vida.
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
E eu devo me sentir mal
porque ela vai morrer?
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Quando alguém já conseguiu fazer
você se sentir mal por algo?
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
Frases com "eu".
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Tá.
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Eu acho que Maisy é uma narcisista,
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
que usa os problemas com a mãe
para fazer o que tem vontade.
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Tudo bem. E eu acho
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
que a Billie é uma bebezona,
que culpa a mãe por sufocá-la
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
em vez de admitir
que preferiu plantar árvores.
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Vamos parar com as frases com "eu"?
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
Eu sou uma bebezona? Sua mãe vai morrer
e só quer acertar as coisas.
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Roubando meus filhos como bruxa?
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Talvez eles queiram ficar com alguém
que os aceita como são.
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Disse a garota cuja mãe confiou no Justin,
o cara mais burro que uma porta.
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Não quer se entender com sua mãe,
porque perderia o privilégio do trauma
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
e não poderia mais ser uma megera.
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Desculpe, mãe.
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
Eu não escolheria essas palavras.
Depois conversamos sobre adequação.
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Mas ela não está errada.
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Meu plano só cobre uma hora.
É melhor eu ir pra casa.
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
O açúcar no sangue da minha mãe
não vai aumentar sozinho. Até mais ver.
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
É o que eu chamo de avanço.
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Quem ia querer estragar a chance
de conseguir a Casa-barco?
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
A mesma pessoa que furou o pneu da Jaynie
porque não gosta de Tegan e Sara.
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Ou porque odeia a Casa-barco.
Mas quem odiaria a Casa-barco?
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Arruinar o show de talentos
e ligar para a Pho-ebe não é coincidência.
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Se alguém está tentando nos impedir
de reconstruir a Casa-barco,
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
talvez essa pessoa
também a tenha incendiado.
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Eita lasqueira!
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Justin disse que alguém pegou os fogos
pra causar o incêndio.
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
Quer dizer que foi um convidado.
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
O que também quer dizer?
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
- Há um incendiário entre nós.
- E?
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Justin tinha razão.
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
- Finalmente os refrescos!
-É.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- O carro está ali.
- Senhor!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
Tem sido um verão muito, muito difícil.
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Me sinto tão bem agora.
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
- Onde esteve hoje?
- Está preocupado comigo?
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Nem tanto.
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Fico preocupado com o pobre diabo
que pudesse te sequestrar.
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Opal, me desculpe.
Fico com ciúmes de você e vovó.
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
Vai entender quando tiver filhos.
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
Ou cachorros.
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
Eles vão me amar muito mais do que você.
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Consegui te enganar um pouco?
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Só até quando tentou me fazer acreditar
que aquele desqualificado era seu chefe.
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
É, ele não sabe atuar.
Preciso aprender a mentir.
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
Não era essa lição que tinha em mente.
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Você precisa aprender
a confiar mais em mim.
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
É natural querer
coisas diferentes dos pais,
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
mas não gosto que pense
que não respeitamos suas escolhas.
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Dito isso...
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- Acho que escolheu certo.
- Agora você está mentindo. Fui péssima.
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
O passeio foi de mentira,
mas me senti segura como se fosse real.
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Até fiz xixi no mato.
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
Conseguir que eu me sinta em casa
na natureza é um dom.
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Obrigada, mãe.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Venha aqui.
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Conversamos melhor quando voltar.
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Tem o resto da vida
pra melhorar o currículo.
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Tchau, Justin.
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
Quando minha filha pedir
para você mentir por ela...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Eu busco aprovação dentro de mim
e estabeleço limites claros.
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
-Ótimo espelhamento.
- Obrigado.
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- Tchau, querida.
- Tchau, mãe.
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Tchau, Naomi.
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Sra. Jackson.
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Sra. Jackson.
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Toda vez.
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Ela me odeia?
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
Não. Ela só gosta de ser a mãe que acerta,
enquanto você é o pai que erra.
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Que ótimo!
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Ela deve ter esquecido alguma coisa.
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Oi.
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Oi.
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Oi.
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Oi.
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Oi.
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- Tenho que fazer uma coisa no quarto.
- Tá.
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Eu vou... E vocês dois...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Certo.
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Beleza.
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
- Só vim pegar...
- Ah, é! As...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
coisas...
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
de mais cedo.
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Sabe...
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
um dos comentários na minha crítica
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
era que o artista
não demonstrava interesse na vítima.
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"Ele escolheu dar mais atenção
àquele que foge do crime."
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Sei.
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
Eu li.
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Acho que fiz isso
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
quando fiz o pedido.
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Eu me joguei na sua frente
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
e atrapalhei sua velocidade.
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Fiquei com medo de não te acompanhar.
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Ah, Riley...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Foi culpa sua mesmo.
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
Só tem uma coisa da qual eu fugiria.
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
Esse corte de cabelo.
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
E esse bigode.
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
E esse brinco.
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Eu amo este brinco.
- Parece o Harry Styles sem dinheiro.
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
Se a vela de vagina da Gwyneth Paltrow
fosse um brinco, seria esse aí.
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
Falando do brinco?
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Sim.
- Não.
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Eu gosto. Parece um galã
da novela Dancin' Gays.
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Tá. Já estou indo.
- Te gongou! Beleza.
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Parece um relógio velho
de uma loja de antiguidades gay.
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Lojas de antiguidades são gay.
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Não sei me controlar.
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- Foi a melhor flertada com insultos.
- Aprendi na escola.
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Mas precisamos de uma nova linguagem.
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Vem cá. Uma perguntinha rapidinha.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
O que acha de brincar de Mulder e Scully?
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
- Se quiser usar ombreiras de novo...
- Não.
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Bem, sim. Mas não.
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Sei quem incendiou a Casa-barco.
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
Mas preciso da sua ajuda
para espalhar a verdade.
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Não acredito que Lovejoy
acertou o lance do incendiário.
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Pois é.
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworth vai me matar.
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
Acabei com ela no LinkedIn,
pensei que ela tinha furado os pneus.
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
Talvez o agente especial Wayne possa
esquecer a aposentadoria uma última vez.
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
Não vou matar a Clementine.
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Tá falando de sexo?
460
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Beleza.
461
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Ótimo. Mamãe precisa relaxar.
462
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
Na verdade...
463
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
Vou recusar, Jayne.
464
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Ah, claro.
465
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Não sou agente especial.
466
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Sou o mesmo cara que conheceu
467
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
vomitando atrás da Casa-barco
por causa dos JägerBombs.
468
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
E sinto muito por ter limitado sua vida
469
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
estando aqui o verão todo.
470
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Nunca quis te impedir de nada.
Sei que precisa ser livre.
471
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Se está se fazendo de difícil,
472
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
está funcionando.
473
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Boa noite, Jaynie.
474
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Está livre para voar.
475
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Caralho!
476
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Legendas: João Felipe da Costa
477
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Supervisão Criativa
Verônica Cunha