1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Bun, hai să recapitulăm!
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
Sosesc părinții,
eu îi farmec cu conversație
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
antrenantă și cu un platou de brânzeturi.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Îi luăm în excursie,
unde vor rămâne uluiți
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
de cunoștințele tale de silvicultură.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest va fi supraveghetorul adorabil
al parcului natural.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Părinții tăi vor crede,
iar tu vei fi mândria lor.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Sau...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
Le spunem adevărul.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Dacă părinții mei află că am mințit,
o să dau meditații până la absolvire.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Aș fi o dezamăgire.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Pe de altă parte,
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
nu-i pasă nimănui dacă-ți pierzi
cei mai buni ani trăgându-ți-o cu barmani.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Începe jocul! Adu brânzeturile!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Dumnezeule!
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Bine ați venit!
Ce-ați zice de un Camembert...
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley, te-ai întors!
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
Din 1982.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Bună!
- Trebuie să pleci. Vin părinții mei.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Le-a spus că ne-am împăcat,
altfel n-ar mai fi lăsat-o.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Justin te-a cerut din nou
și ceremonia a fost sus pe stânci.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Eu am cântat You'll Be There,
obraznic, Justin a plâns,
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
ai făcut tartă,
jurămintele lui au durat 20 de minute.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Riley, te rog să faci asta pentru mine.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Am nevoie de brânză.
- Nu din cea moale.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Te balonează.
- Da.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- Dar ultima rochie...
- Da.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Spectaculoasă.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
Minunată.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
Suntem de acord amândoi.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Saboții Balenciaga, ceva atât de ironic,
dar absolut sincer.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
Am fost dezamăgit rău.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
Ca să fiu ironică, trebuie doar să merg
la coaforul mamei tale.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
Frumos că o parte din Mimsy va trăi
după ce ea nu va mai fi.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
Ești bine? N-ai suflat o vorbă
despre rezultatele analizelor mamei tale.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Da, sunt bine. Mă apuc să gătesc prânzul.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
- Putem lua iar micul-dejun la prânz?
- Ești om în toată firea.
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Te iubesc.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
LACUL
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Tati a vrut să vină, dar un pacient
a fost prins deghizat în animal.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
E greu cu fixația pe animale.
Nu-i așa, Riley?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Nu mai lucrez cu animale.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Tocmai am prezentat un serial,
Lovește și fugi.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
La Paris. A fost la... A fost la Paris.
Tocmai s-a întors de la Paris.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
- Riley a fost la Paris?
- Da.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Da.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Pentru nuntă... Luna de miere.
- Da.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
Pentru că lumea artei e în luna de miere
cu cea mai nouă stea.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Da.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Nu e departe.
Doar o jumătate de zi cu mașina.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
- Ai condus până la Paris?
- Ontario.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
E capitala pietrei cubice din Canada.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
E...
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
superb.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Păstrăm Parisul adevărat, ăla din Europa,
pentru luna noastră de miere.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Nu-i așa, scumpule? Nu?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Da.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Se pare că aveți de vorbit.
Eu și Billie o să vă lăsăm singuri.
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Dar i-am făcut rezervare
lui Justin pentru tur.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
Este important să petreci timp în cuplu.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
Și e important și pentru mame și fiice,
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
după ce au fost departe
și și-au dus dorul.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Da. Mergeți voi!
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
- O să fie frumos...
- Bine, atunci.
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Acum,
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
vreau să aud totul despre jurăminte
la cină.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Despre jurăminte?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Doamne!
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Bine, o să-ți povestim.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Bine, întâi un picior, apoi celălalt.
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Bine.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Nu-i rău, mamă.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
Deci cum te simți?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
Greața va trece acum,
c-am coborât din canoea de coșmar.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
De aia voiam să vină Justin,
vâslește bine.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Nu te mai preface!
Știu că-l acoperi pe Justin.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Nu s-a împăcat cu Riley, nu-i așa?
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
De unde știi?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
Cercelul, mecanism de supraviețuire.
Era clar după unghiul în care pendula.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Știu că-l iubești pe Justin,
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
dar nu-i arăți asta renunțând
la un loc de muncă de vis.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Îmi pare foarte rău, mamă.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Trebuie să fim sincere una cu cealaltă.
Îmi poți spune orice.
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Doamnelor...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Sper că nu căutați pădurea.
Fiindcă vă alegeți cu Forrest.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Bună! Mamă, el e supraveghetorul meu,
Forrest Buisson.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Paznicul parcului, prepar kombucha
și fanul numărul unu al lui Billie.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
Sunt încântat să vă cunosc, doamnă Barnes.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Dra Jackson.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Mulțumesc că te-ai prefăcut pentru Billie.
Frumos din partea ta!
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Riley, mi-am dat seama de ceva
cât ai fost plecat
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
și speram să putem vorbi despre asta,
pentru că nu-mi dă pace...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Asta e tot ce iei?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Am haine la benzinărie.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Normale sau din colecția Backstreet Boys?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Sunt o altă persoană acum.
Dacă nu poți accepta asta...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Billie? E cineva acasă?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Îmi place lookul, Riley.
Foarte Paris, Ontario.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justin!
- Jayne!
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Am nevoie de o mică favoare de la tine
și de la adolescenta mea preferată.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Face o excursie cu Naomi.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
Atunci, s-a terminat.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Am găsit locul perfect
pentru un nou Debarcader,
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
dar proprietarii vând
numai cuiva care e aici de mult.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Maisy s-a dat la fund,
Ușuratica și Boașe Lăsate nu vor.
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
Tu și Billie drept cuplu
erați ultima mea șansă.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
E scârbos. Dar apreciez că te-ai gândit.
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Vânzătorii au fost clari:
„Fără agenți imobiliari lacomi.
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
„Fără investitori care apoi vând.
Fără influenceri fashionista ca Riley.”
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Localnicii au avut încredere
c-o să le găsesc un loc pentru Debarcader.
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
Ce mă fac?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Haide, Jayne!
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Găsești tu ceva.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Ai... sclipirea aia...
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
prezidențială.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
Zău?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Da.
- Strălucește, mică stea! Cine e steaua?
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Poate aș putea face să se întâmple.
Am citit Secretul.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Știam că pot conta
pe prietenii mei gay neînfricați.
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Bine, înapoi pe metereze!
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Mulțumesc, prietenelor!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
- Cu plăcere, divă!
- Regină!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
- Mă simt murdar.
- Mi-a zburat din gură.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Eu sunt aici de generații.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Ar fi minunat să avem un nou Debarcader.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- Poate am putea...
- Să dăm deoparte ce-a fost? Pentru asta.
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Doar pentru asta.
- Da.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Pentru Debarcader.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Da. Așa, mamă.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Hei, Forrest? Bună, Forrest!
Pot să vorbesc cu tine?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Bine, mamă, vin imediat.
Trebuie să verific itinerarul.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
- Nu-mi pune poșeta pe pământ!
- Sigur.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
- Unde e echipamentul?
- A fost deja expediat.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
Contractul s-a terminat.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
Conducerea a vrut să strângem
totul imediat.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
Contractul de leasing s-a încheiat.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Bine. Aranjează-ți gulerul
și ia-te după mine!
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- Bine, șefa.
- Nu. Tu ești șeful meu.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Corect.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Bine. Și încheie-te la nasturi, da?
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Așa!
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Bine. Lacul are
un sistem uimitor de zone umede
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
cu mlaștini, zone mocirloase și coturi.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
- Te-ai putea gândi...
- Scuze. Ai spus mocirle?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Nisipuri mișcătoare, doline?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
Nu unde mergem noi.
Dar e un habitat bun pentru castori.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Îmi pare rău, te descurci grozav,
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
dar am nevoie de cizme înalte,
costum impermeabil și vaccin antirabic
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
dacă e să mă cufund
într-un cuib de castori.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
S-au dat toate cizmele.
Migrație mare de rațe. Vine multă lume.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Am putea lipi pungi de plastic
peste bocanci.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
Așa ne protejăm picioarele
când plantăm pe teren noroios.
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
Noroios?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Nu mai bine lăsăm mlaștinile deocamdată?
Să facem ceva mai pentru începători.
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- Da, sigur.
- Precum...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Am putea căuta de mâncare.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
Ce anume?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Rădăcini, nuci, ciuperci?
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Ciupercile nu pot fi otrăvitoare?
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Timp de șase ore.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Dacă ai noroc.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Doamne!
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
Este un loc frumos, Phoebe.
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- De fapt, se pronunță Pho-ebe.
- Scuze, probabil se întâmplă des.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Tu ești primul.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Aș vrea să pot păstra cabana bunicii,
dar locuim în vest.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
De cât timp sunteți împreună?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Parcă din totdeauna.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
Pentru că tunsoarea lui pare
că a înghețat în timp.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Faceți o plimbare pe proprietate!
Mă găsiți înăuntru când sunteți gata.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
Bine.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Las-o mai moale
cu glumele despre părul meu!
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Îmi pare rău. Vreau să-ți zic ceva.
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
De fiecare dată, tot ce-mi iese e:
„Care-i treaba cu mustața?”
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Hei, ce faceți aici?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Hei...
- Bună!
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Încercăm să salvăm Debarcaderul.
Voi ce naiba căutați aici?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Îmi manifest sclipirea.
Încercați să-mi luați fața?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Așa miroase.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
Riley a fost. I-am zis
să nu mai mănânce atâta brie.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Ne-am zis că ți-ar prinde bine
puțin ajutor.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
Și ați decis să vă dați
drept cuplu fericit? M-ați furat.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne!
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Putem face asta împreună.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- Ne prefacem toți că suntem fericiți.
- Cine se preface?
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Ne dublăm șansele de a obține terenul.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
Ar trebui să am încredere
în Homo Torch și George Michael?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Se pare că învolănata se teme
de concurență.
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Te rog!
Suntem un cuplu fals mai bun decât voi.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Mă prefac de ani buni.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
Vrei să pariezi?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Ce te prefaci?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Și mai bine. Cine cumpără are dreptul
să dea numele Debarcaderului.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Pregătește-te, blondino!
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
Hai să vedem ce puteți!
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
E un compliment, Wayne.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
Glumești? Desigur.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
- Desigur.
- Kombuch, avem noroc.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Le poți fierbe, poți face ceai din ele
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
și merg grozav cu friptură.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
Acum căutăm ceva și pentru friptură?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Bine. Da, planul B.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Mănânc ciocolata, fac să pară mai real.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Poftim!
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Nuci de Brazilia și goji?
Părem niște mincinoși, Forrest.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
Păi, nu suntem oarecum?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Păi...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Du-te! Îi spun că te-au chemat
la o urgență de intoxicație.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- Bine. Drăguț.
- Da.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
- Mergem la balul de sfârșit de sezon?
- Sigur.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Da? Bine.
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Rahat! Îmi pare rău.
Am uitat că sunt șeful tău.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Uite ce am găsit!
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
Deci e încă sezonul merișoarelor?
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Sunt atât de bucuroasă că sunteți aici
de generații. La fel ar fi și bunica.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Când a murit, chiar în această încăpere,
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
m-a pus să promit că vindem
doar unora îndrăgostiți de lac precum noi.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Deci, înainte de a ajunge la bani,
și vom ajunge, Gam-Gam vrea o Tesla.
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
Ne-ar plăcea să vă auzim povestea,
cine sunteți, cum v-ați întâlnit.
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Scuze, tot spui „noi”.
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Eu și Gam-Gam.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Întotdeauna ascultă.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Sfinte Sisoe!
- E înfiorător.
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Dar mie și lui Wayne
ne plac mult fantomele.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Da.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- Nu la modul sexual. Nu-ți face griji!
- Nu.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Nu.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Bănuiesc că unora le place așa ceva.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Ei bine,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
Gam-Gam a fost perversă, să-l auzim
pe cel care și-o trage cu fantome!
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Da. Eu...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Sigur.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Bună, Gam-Gam! Sunt Justin. Și el e...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
El e Riley.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
Dar mustața e doar pentru tine.
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Scuze. Știu. Nu mă pot abține.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Ne-am întâlnit vara trecută,
știu că nu pare de prea mult timp.
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
Dar, la homosexuali,
asta înseamnă cam cinci ani.
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Poate chiar șapte.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
Și Riley e...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Grozav.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
Și asta m-a speriat rău de tot.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
Pentru că bărbații din viața mea
n-au fost chiar de încredere.
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
Ori de câte ori mă apropiam de un tip,
am dezvoltat
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
obiceiul prost de a o lua la fugă.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Astfel, eram dezamăgit
doar de mine însumi.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
Și nu știu...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Știi, eu nu știu
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
dacă vom fi împreună pentru totdeauna.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
Iar Riley o să cucerească lumea artei.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
Se zice că lucrările lui sunt o combinație
între Cindy Sherman și Amy Sedaris,
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
și asta pe bună dreptate.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Mi-ai citit recenziile.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Pe toate.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- A fost doar una.
- Da.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Parcă ieri am cunoscut-o
pe Jayne, Gam-Gam.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne!
- E în regulă.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
Fusesem promovat drept asasin-șef
de serviciul de informații, nu?
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
Pe atunci, îmi curgea gheață prin vene
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
și diabit cu debut precoce,
pe care l-au trecut cu vederea,
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
pentru că ținta mea îl făcea de rușine
și pe Liam Neeson.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Dar munca mea m-a dus
în locuri întunecate și periculoase.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
Deci, pentru siguranța familiei
și prietenilor, a trebuit să...
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
A trebuit să dispar pentru totdeauna.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
La un bar de pe marginea șoselei
de lângă lac...
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
mi-am dat petrecerea de adio.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
Acolo am văzut-o
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
pe această zeiță maiestuoasă
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
pentru prima dată.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Călărind un taur mecanic.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
Gheața din vene mi s-a topit instantaneu.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Nu mai puteam fi asasin.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Adică am fost orbit de dragoste sau...
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
Poate de diabit.
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Un lucru e sigur.
Mi-am știut chemarea în viață.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
Și asta era s-o fac fericită pe Jaynie.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
E Gam-Gam, ne spune ce-a hotărât.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Păstrăm un telefon cu disc pentru ea.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
Scuzați-mă!
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Chiar între ochi.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
Diabet!
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Se spune „diabet”.
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Părea că tu și supraveghetorul aveți
o relație de lucru apropiată.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Da. Puteam alege dintre doi pădurari.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Cred c-am ales greșit.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
De ce spui asta?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Doamne! Mă imiți! Ai promis
că nu mă mai tratezi ca un psiholog.
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
Ce să fac?
E o idee proastă să ai o relație cu șeful.
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Tu ai fost consiliera lui tata.
- Un an.
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
E... E Naomi?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Maisy, ce faci aici?
- Voiam să înot puțin.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Mergi să înoți complet îmbrăcată?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Aveam nevoie de o pauză de la mama.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie mi-a spus despre diagnosticul ei.
Îmi pare rău.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
N-ai de ce.
Mă rog pentru asta de mulți ani.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
De ce ești îmbrăcată
ca un îngrijitor de la zoo?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Fac tururi pentru Parks Canada
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
și suntem în mijlocul unuia,
așa că vorbim mai târziu.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
Și tu o crezi?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Sunt sigură că fiica mea, a cărei mamă
a ajutat-o să obțină un stagiu,
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
nu mi-ar ascunde nimic.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Da. Și eu zic la fel. Să mergem!
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Deci nu știi că Billie a renunțat
la stagiu pentru un fel de Burning Man?
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
Apoi a fost concediată.
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
Despre ce vorbește?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Plantat de copaci. A rezistat două zile.
- O săptămână și două zile.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Credeam că nu mai avem secrete, Billie.
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- Nu m-ați fi lăsat niciodată să plantez.
- Ar fi fost o greșeală!
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Dar ar fi fost a mea.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
- „Părinții-s angajați în viitorul meu.”
- Nu mă ataca și tu!
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Vrei să faci propriile greșeli?
Îți asumi responsabilitatea.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Ca tine. Te duci să te scalzi
complet îmbrăcată, ca o nebună?
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Destul!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Stați jos!
- Poftim? Eu?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Tu, ea. Stați jos în corabie!
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
- Este o canoe. Bine.
- Nu-mi pasă ce e. Urcați-vă!
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Wayne a reușit! A salvat Debarcaderul.
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
Îl vom numi Conacul Wayne.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
Eu am salvat Debarcaderul.
Îl numim Casa Iubirii.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Sună a bordel.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
- Casa Bucuriei?
- Mult mai rău.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
Tocmai am primit un apel anonim
spunând că vă cunoașteți
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
și doriți să dărâmați cabana lui Gam-Gam
pentru a construi o casă comună?
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
- Poftim? Asta e ridicol.
- Nu.
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
A sunat să facă o glumă!
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
Gam-Gam urăște mincinoșii!
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
Mai bine plecați!
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Ieșiți!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
- Nu-mi pot pune haina.
- Plecați!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Să vedem de ce ne aflăm aici.
Vorbiți la persoana întâi!
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, începi tu?
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Sunt aici pentru că mama a spus adevărul
pentru a treia oară în viață
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
și mie ar trebui să-mi pară rău că moare?
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Când a reușit cineva să te facă
să-ți pară rău de ceva?
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
Persoana întâi!
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Bine.
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Eu cred că Maisy e o narcisistă
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
care își folosește problemele
pentru a justifica orice vrea ea.
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Bun. Ei bine, eu cred
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
că Billie e un copilaș
care-și învinovățește mama că o sufocă,
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
în loc să recunoască
că a rămas pentru sex.
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Poate renunț la regula cu persoana întâi.
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
Eu sunt un copilaș?
Mama ta vrea doar să vă împăcați.
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Furându-mi copiii.
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Poate că doar le place să fie cu cineva
care se acceptă așa cum e.
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Zise fata dată în grija lui Justin,
cel cu conștiința de sine a unei păpuși.
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Nu poți trece de chestia cu mama ta
pentru că ți-ai pierde cardul de traume
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
și permisul de a fi o nemernică, da?
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Îmi pare rău, mamă.
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
Poate n-aș fi zis chiar așa. Vom vorbi
despre încadrarea unui diagnostic.
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Dar copilul meu nu se înșală.
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Asigurarea mea acoperă doar o oră.
Mai bine plec acasă.
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
Glicemia mamei n-o să crească
de la sine. Nu mă conduceți!
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
Ăsta e un progres.
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Cine să vrea să rateze șansa
de a avea un Debarcader?
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
Cine i-a înfipt ei cuie în anvelope
pentru că le urăște pe Tegan și pe Sara.
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Sau Debarcaderul.
Dar cine ar putea urî Debarcaderul?
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Stricarea concursului de talente
și apelul anonim ar putea fi un tipar.
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Dacă cineva încearcă să ne oprească
să reconstruim Debarcaderul,
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
poate că i-a dat și foc.
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Drăcia naibii!
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Justin a spus că cineva i-a folosit
artificiile ca să dea foc.
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
Unul dintre invitații la nunta noastră.
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Și ce mai înseamnă asta?
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
- Printre noi e un incendiator.
- Și?
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Și Justin a avut dreptate.
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
- Doamne, asta era!
- Da.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- Cred că am parcat mașina.
- Doamne!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
A fost o vară foarte grea!
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Mă simt atât de bine!
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
- Și unde ai fost astăzi?
- Ai fost îngrijorat c-am dispărut?
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Nu prea.
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Mai degrabă pentru nefericitul
care ar fi încercat să te răpească.
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Opal, îmi pare rău.
Sunt geloasă pe tine și bunica.
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
O să înțelegi când o să ai copii
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
sau câini.
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
O să mă iubească
mult mai mult decât pe tine.
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Te-am păcălit măcar puțin?
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
Până când ai încercat să mă faci să cred
că tipul ăla necalificat e șeful tău.
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
Nu citise notițele.
Trebuie să mai exersez cu mințitul.
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
Nu asta speram eu să reții.
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Exersează să crezi în mine!
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
E ceva sănătos să nu vrei ce vor părinții,
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
dar să presupui
că nu-ți vom respecta alegerile nu e.
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Astea fiind spuse...
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- Cred că tu ai făcut una corectă.
- Acum minți tu. Turul a fost de rahat.
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Poate că turul a fost fals,
dar m-ai făcut să mă simt în siguranță.
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Chiar am făcut pipi în pădure.
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
E un talent să-i faci pe cei ca mine
să se simtă confortabil în natură.
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Mulțumesc, mamă.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Vino, iubito!
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Vedem noi ce facem când ajungi acasă.
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
Ai tot restul vieții
să-ți construiești CV-ul.
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
La revedere, Justin!
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
Și, data viitoare când fiica mea îți cere
să minți pentru ea...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Caut aprobarea în mine
și trasez limite clare.
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
- Excelentă oglindire!
- Mulțumesc.
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- La revedere, iubito!
- La revedere, mamă!
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
La revedere, Naomi!
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Doamna Jackson!
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Doamna Jackson.
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
De fiecare dată.
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Mă urăște?
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
Nu. Îi place că ea e un părinte exemplar
și tu, exact opusul.
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Asta e minunat!
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
O fi uitat ceva.
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Bună!
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Bună!
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Bună!
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Bună!
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Bună!
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- Am ceva de făcut în cameră, așa că...
- Da.
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Eu o să... Și voi doi puteți...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Da.
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Bine.
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
- Am venit doar să iau...
- Da...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
De...
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
mai devreme.
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Deci...
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
În recenzia mea se vorbea
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
despre artistul
care pare neinteresat de victimă.
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
„În loc de asta, conduce privirea
spre vehiculul care pleacă.”
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Da.
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
Am citit-o.
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Cred că asta am făcut
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
când te-am cerut.
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Știi, m-am aruncat în fața ta
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
ca să nu pleci în trombă.
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Eram speriat că n-o să pot ține pasul.
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Riley...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Chiar a fost vina ta.
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
Singurul accident de la care aș fugi
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
e tunsoarea asta
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
și mustața asta,
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
și cercelul ăla.
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Îmi place cercelul.
- Arăți ca Harry Styles în mizerie.
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
E corespondentul lumânării
cu miros de vagin a lui Gwyneth Paltrow.
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
Cercelul lui Riley?
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Da.
- Nu.
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Mie îmi place. Ca Fonzie din Gay fericiți.
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Bine. Acum plec.
- Ți-a tras-o! Bine.
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Arăți ca un orologiu
într-un magazin gay de antichități.
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Magazinele de antichități sunt gay.
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Nu mă pot abține.
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- A fost un flirt agresiv.
- Da, am învățat în școala primară.
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Homosexualii au nevoie
de un nou limbaj amoros.
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Hei, o întrebare rapidă, dră Lou.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Ce-ai zice să fii Mulder și eu, Scully?
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
Dacă vrei iar să porți umeri falși
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
Da, dar nu e asta.
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Știu cine e incendiatorul debarcaderului,
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
dar am nevoie de ajutorul tău
pentru a comunica adevărul.
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Nu-mi vine să cred că Lovejoy
a nimerit-o cu incendiatorul.
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Știu.
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworth o să se supere.
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
Am făcut-o praf pe LinkedIn, am crezut
că ea mi-a bătut cuie în cauciucuri.
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
Agentul special Wayne ar putea reveni
de la pensie pentru o ultimă operațiune.
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
N-o omor pe Clementine.
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Te referi la sex?
460
00:26:18,495 --> 00:26:21,415
Bine. Fata trebuie să termine.
461
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
De fapt...
462
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
O să refuz, Jayne.
463
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Da, sigur.
464
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Nu sunt agent special.
465
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Sunt tot același tip pe care l-ai întâlnit
466
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
vomând în spatele Debarcaderului
după multe Jägerbomb.
467
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
Și... îmi pare foarte rău
că ți-am tăiat aripile
468
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
stând aici toată vara.
469
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Nu am vrut să te țin la sol.
Știu că ai nevoie să zbori liber.
470
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Dacă vrei să te lași greu,
471
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
să știi că funcționează.
472
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
Noapte bună, Jaynie!
473
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Ai liber la decolare.
474
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Ce dracu'?
475
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Subtitrarea: Veronica Vasilescu
476
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Redactor:
Robert Ciubotaru