1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Bun, hai să recapitulăm! 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 Sosesc părinții, eu îi farmec cu conversație 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 antrenantă și cu un platou de brânzeturi. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Îi luăm în excursie, unde vor rămâne uluiți 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 de cunoștințele tale de silvicultură. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest va fi supraveghetorul adorabil al parcului natural. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Părinții tăi vor crede, iar tu vei fi mândria lor. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Sau... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 Le spunem adevărul. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Dacă părinții mei află că am mințit, o să dau meditații până la absolvire. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Aș fi o dezamăgire. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Pe de altă parte, 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 nu-i pasă nimănui dacă-ți pierzi cei mai buni ani trăgându-ți-o cu barmani. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Începe jocul! Adu brânzeturile! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Dumnezeule! 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Bine ați venit! Ce-ați zice de un Camembert... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley, te-ai întors! 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 Din 1982. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Bună! - Trebuie să pleci. Vin părinții mei. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Le-a spus că ne-am împăcat, altfel n-ar mai fi lăsat-o. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Justin te-a cerut din nou și ceremonia a fost sus pe stânci. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Eu am cântat You'll Be There, obraznic, Justin a plâns, 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 ai făcut tartă, jurămintele lui au durat 20 de minute. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Riley, te rog să faci asta pentru mine. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Am nevoie de brânză. - Nu din cea moale. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Te balonează. - Da. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - Dar ultima rochie... - Da. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Spectaculoasă. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 Minunată. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 Suntem de acord amândoi. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Saboții Balenciaga, ceva atât de ironic, dar absolut sincer. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Am fost dezamăgit rău. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 Ca să fiu ironică, trebuie doar să merg la coaforul mamei tale. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 Frumos că o parte din Mimsy va trăi după ce ea nu va mai fi. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 Ești bine? N-ai suflat o vorbă despre rezultatele analizelor mamei tale. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Da, sunt bine. Mă apuc să gătesc prânzul. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 - Putem lua iar micul-dejun la prânz? - Ești om în toată firea. 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Te iubesc. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 LACUL 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Tati a vrut să vină, dar un pacient a fost prins deghizat în animal. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 E greu cu fixația pe animale. Nu-i așa, Riley? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Nu mai lucrez cu animale. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Tocmai am prezentat un serial, Lovește și fugi. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 La Paris. A fost la... A fost la Paris. Tocmai s-a întors de la Paris. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 - Riley a fost la Paris? - Da. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Da. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Pentru nuntă... Luna de miere. - Da. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 Pentru că lumea artei e în luna de miere cu cea mai nouă stea. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Da. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Nu e departe. Doar o jumătate de zi cu mașina. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - Ai condus până la Paris? - Ontario. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 E capitala pietrei cubice din Canada. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 E... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 superb. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Păstrăm Parisul adevărat, ăla din Europa, pentru luna noastră de miere. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Nu-i așa, scumpule? Nu? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Da. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Se pare că aveți de vorbit. Eu și Billie o să vă lăsăm singuri. 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Dar i-am făcut rezervare lui Justin pentru tur. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 Este important să petreci timp în cuplu. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 Și e important și pentru mame și fiice, 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 după ce au fost departe și și-au dus dorul. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Da. Mergeți voi! 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 - O să fie frumos... - Bine, atunci. 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Acum, 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 vreau să aud totul despre jurăminte la cină. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Despre jurăminte? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Doamne! 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Bine, o să-ți povestim. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Bine, întâi un picior, apoi celălalt. 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Bine. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Nu-i rău, mamă. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 Deci cum te simți? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 Greața va trece acum, c-am coborât din canoea de coșmar. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 De aia voiam să vină Justin, vâslește bine. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Nu te mai preface! Știu că-l acoperi pe Justin. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Nu s-a împăcat cu Riley, nu-i așa? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 De unde știi? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 Cercelul, mecanism de supraviețuire. Era clar după unghiul în care pendula. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Știu că-l iubești pe Justin, 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 dar nu-i arăți asta renunțând la un loc de muncă de vis. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Îmi pare foarte rău, mamă. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Trebuie să fim sincere una cu cealaltă. Îmi poți spune orice. 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Doamnelor... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Sper că nu căutați pădurea. Fiindcă vă alegeți cu Forrest. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Bună! Mamă, el e supraveghetorul meu, Forrest Buisson. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Paznicul parcului, prepar kombucha și fanul numărul unu al lui Billie. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 Sunt încântat să vă cunosc, doamnă Barnes. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Dra Jackson. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Mulțumesc că te-ai prefăcut pentru Billie. Frumos din partea ta! 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Riley, mi-am dat seama de ceva cât ai fost plecat 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 și speram să putem vorbi despre asta, pentru că nu-mi dă pace... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Asta e tot ce iei? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Am haine la benzinărie. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Normale sau din colecția Backstreet Boys? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Sunt o altă persoană acum. Dacă nu poți accepta asta... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Billie? E cineva acasă? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Îmi place lookul, Riley. Foarte Paris, Ontario. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justin! - Jayne! 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Am nevoie de o mică favoare de la tine și de la adolescenta mea preferată. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Face o excursie cu Naomi. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 Atunci, s-a terminat. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Am găsit locul perfect pentru un nou Debarcader, 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 dar proprietarii vând numai cuiva care e aici de mult. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Maisy s-a dat la fund, Ușuratica și Boașe Lăsate nu vor. 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 Tu și Billie drept cuplu erați ultima mea șansă. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 E scârbos. Dar apreciez că te-ai gândit. 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Vânzătorii au fost clari: „Fără agenți imobiliari lacomi. 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 „Fără investitori care apoi vând. Fără influenceri fashionista ca Riley.” 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Localnicii au avut încredere c-o să le găsesc un loc pentru Debarcader. 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 Ce mă fac? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Haide, Jayne! 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Găsești tu ceva. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Ai... sclipirea aia... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 prezidențială. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 Zău? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Da. - Strălucește, mică stea! Cine e steaua? 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Poate aș putea face să se întâmple. Am citit Secretul. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Știam că pot conta pe prietenii mei gay neînfricați. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Bine, înapoi pe metereze! 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Mulțumesc, prietenelor! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - Cu plăcere, divă! - Regină! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 - Mă simt murdar. - Mi-a zburat din gură. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Eu sunt aici de generații. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Ar fi minunat să avem un nou Debarcader. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - Poate am putea... - Să dăm deoparte ce-a fost? Pentru asta. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Doar pentru asta. - Da. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Pentru Debarcader. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Da. Așa, mamă. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Hei, Forrest? Bună, Forrest! Pot să vorbesc cu tine? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Bine, mamă, vin imediat. Trebuie să verific itinerarul. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 - Nu-mi pune poșeta pe pământ! - Sigur. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - Unde e echipamentul? - A fost deja expediat. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 Contractul s-a terminat. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 Conducerea a vrut să strângem totul imediat. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 Contractul de leasing s-a încheiat. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Bine. Aranjează-ți gulerul și ia-te după mine! 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - Bine, șefa. - Nu. Tu ești șeful meu. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Corect. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Bine. Și încheie-te la nasturi, da? 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Așa! 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Bine. Lacul are un sistem uimitor de zone umede 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 cu mlaștini, zone mocirloase și coturi. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 - Te-ai putea gândi... - Scuze. Ai spus mocirle? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Nisipuri mișcătoare, doline? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 Nu unde mergem noi. Dar e un habitat bun pentru castori. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Îmi pare rău, te descurci grozav, 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 dar am nevoie de cizme înalte, costum impermeabil și vaccin antirabic 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 dacă e să mă cufund într-un cuib de castori. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 S-au dat toate cizmele. Migrație mare de rațe. Vine multă lume. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Am putea lipi pungi de plastic peste bocanci. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Așa ne protejăm picioarele când plantăm pe teren noroios. 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 Noroios? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Nu mai bine lăsăm mlaștinile deocamdată? Să facem ceva mai pentru începători. 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - Da, sigur. - Precum... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Am putea căuta de mâncare. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 Ce anume? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Rădăcini, nuci, ciuperci? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Ciupercile nu pot fi otrăvitoare? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Timp de șase ore. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Dacă ai noroc. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Doamne! 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 Este un loc frumos, Phoebe. 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - De fapt, se pronunță Pho-ebe. - Scuze, probabil se întâmplă des. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Tu ești primul. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Aș vrea să pot păstra cabana bunicii, dar locuim în vest. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 De cât timp sunteți împreună? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Parcă din totdeauna. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 Pentru că tunsoarea lui pare că a înghețat în timp. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Faceți o plimbare pe proprietate! Mă găsiți înăuntru când sunteți gata. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 Bine. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Las-o mai moale cu glumele despre părul meu! 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Îmi pare rău. Vreau să-ți zic ceva. 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 De fiecare dată, tot ce-mi iese e: „Care-i treaba cu mustața?” 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Hei, ce faceți aici? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Hei... - Bună! 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Încercăm să salvăm Debarcaderul. Voi ce naiba căutați aici? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Îmi manifest sclipirea. Încercați să-mi luați fața? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Așa miroase. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 Riley a fost. I-am zis să nu mai mănânce atâta brie. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Ne-am zis că ți-ar prinde bine puțin ajutor. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 Și ați decis să vă dați drept cuplu fericit? M-ați furat. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne! 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Putem face asta împreună. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - Ne prefacem toți că suntem fericiți. - Cine se preface? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Ne dublăm șansele de a obține terenul. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 Ar trebui să am încredere în Homo Torch și George Michael? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Se pare că învolănata se teme de concurență. 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Te rog! Suntem un cuplu fals mai bun decât voi. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Mă prefac de ani buni. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 Vrei să pariezi? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Ce te prefaci? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Și mai bine. Cine cumpără are dreptul să dea numele Debarcaderului. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Pregătește-te, blondino! 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 Hai să vedem ce puteți! 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 E un compliment, Wayne. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 Glumești? Desigur. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - Desigur. - Kombuch, avem noroc. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Le poți fierbe, poți face ceai din ele 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 și merg grozav cu friptură. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 Acum căutăm ceva și pentru friptură? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Bine. Da, planul B. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Mănânc ciocolata, fac să pară mai real. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Poftim! 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Nuci de Brazilia și goji? Părem niște mincinoși, Forrest. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Păi, nu suntem oarecum? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Păi... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Du-te! Îi spun că te-au chemat la o urgență de intoxicație. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - Bine. Drăguț. - Da. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - Mergem la balul de sfârșit de sezon? - Sigur. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Da? Bine. 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Rahat! Îmi pare rău. Am uitat că sunt șeful tău. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Uite ce am găsit! 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 Deci e încă sezonul merișoarelor? 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Sunt atât de bucuroasă că sunteți aici de generații. La fel ar fi și bunica. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Când a murit, chiar în această încăpere, 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 m-a pus să promit că vindem doar unora îndrăgostiți de lac precum noi. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Deci, înainte de a ajunge la bani, și vom ajunge, Gam-Gam vrea o Tesla. 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 Ne-ar plăcea să vă auzim povestea, cine sunteți, cum v-ați întâlnit. 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Scuze, tot spui „noi”. 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Eu și Gam-Gam. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Întotdeauna ascultă. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Sfinte Sisoe! - E înfiorător. 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Dar mie și lui Wayne ne plac mult fantomele. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Da. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - Nu la modul sexual. Nu-ți face griji! - Nu. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Nu. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Bănuiesc că unora le place așa ceva. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Ei bine, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 Gam-Gam a fost perversă, să-l auzim pe cel care și-o trage cu fantome! 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Da. Eu... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Sigur. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Bună, Gam-Gam! Sunt Justin. Și el e... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 El e Riley. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Dar mustața e doar pentru tine. 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Scuze. Știu. Nu mă pot abține. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Ne-am întâlnit vara trecută, știu că nu pare de prea mult timp. 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 Dar, la homosexuali, asta înseamnă cam cinci ani. 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Poate chiar șapte. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 Și Riley e... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Grozav. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 Și asta m-a speriat rău de tot. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 Pentru că bărbații din viața mea n-au fost chiar de încredere. 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 Ori de câte ori mă apropiam de un tip, am dezvoltat 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 obiceiul prost de a o lua la fugă. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Astfel, eram dezamăgit doar de mine însumi. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 Și nu știu... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Știi, eu nu știu 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 dacă vom fi împreună pentru totdeauna. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 Iar Riley o să cucerească lumea artei. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 Se zice că lucrările lui sunt o combinație între Cindy Sherman și Amy Sedaris, 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 și asta pe bună dreptate. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Mi-ai citit recenziile. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Pe toate. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - A fost doar una. - Da. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Parcă ieri am cunoscut-o pe Jayne, Gam-Gam. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne! - E în regulă. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 Fusesem promovat drept asasin-șef de serviciul de informații, nu? 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 Pe atunci, îmi curgea gheață prin vene 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 și diabit cu debut precoce, pe care l-au trecut cu vederea, 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 pentru că ținta mea îl făcea de rușine și pe Liam Neeson. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Dar munca mea m-a dus în locuri întunecate și periculoase. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 Deci, pentru siguranța familiei și prietenilor, a trebuit să... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 A trebuit să dispar pentru totdeauna. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 La un bar de pe marginea șoselei de lângă lac... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 mi-am dat petrecerea de adio. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 Acolo am văzut-o 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 pe această zeiță maiestuoasă 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 pentru prima dată. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Călărind un taur mecanic. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Gheața din vene mi s-a topit instantaneu. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Nu mai puteam fi asasin. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Adică am fost orbit de dragoste sau... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 Poate de diabit. 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Un lucru e sigur. Mi-am știut chemarea în viață. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 Și asta era s-o fac fericită pe Jaynie. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 E Gam-Gam, ne spune ce-a hotărât. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Păstrăm un telefon cu disc pentru ea. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 Scuzați-mă! 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Chiar între ochi. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 Diabet! 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Se spune „diabet”. 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Părea că tu și supraveghetorul aveți o relație de lucru apropiată. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Da. Puteam alege dintre doi pădurari. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Cred c-am ales greșit. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 De ce spui asta? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Doamne! Mă imiți! Ai promis că nu mă mai tratezi ca un psiholog. 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 Ce să fac? E o idee proastă să ai o relație cu șeful. 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Tu ai fost consiliera lui tata. - Un an. 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 E... E Naomi? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Maisy, ce faci aici? - Voiam să înot puțin. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Mergi să înoți complet îmbrăcată? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Aveam nevoie de o pauză de la mama. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie mi-a spus despre diagnosticul ei. Îmi pare rău. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 N-ai de ce. Mă rog pentru asta de mulți ani. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 De ce ești îmbrăcată ca un îngrijitor de la zoo? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Fac tururi pentru Parks Canada 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 și suntem în mijlocul unuia, așa că vorbim mai târziu. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 Și tu o crezi? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Sunt sigură că fiica mea, a cărei mamă a ajutat-o să obțină un stagiu, 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 nu mi-ar ascunde nimic. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Da. Și eu zic la fel. Să mergem! 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Deci nu știi că Billie a renunțat la stagiu pentru un fel de Burning Man? 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 Apoi a fost concediată. 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 Despre ce vorbește? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Plantat de copaci. A rezistat două zile. - O săptămână și două zile. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Credeam că nu mai avem secrete, Billie. 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - Nu m-ați fi lăsat niciodată să plantez. - Ar fi fost o greșeală! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Dar ar fi fost a mea. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 - „Părinții-s angajați în viitorul meu.” - Nu mă ataca și tu! 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Vrei să faci propriile greșeli? Îți asumi responsabilitatea. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Ca tine. Te duci să te scalzi complet îmbrăcată, ca o nebună? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Destul! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Stați jos! - Poftim? Eu? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Tu, ea. Stați jos în corabie! 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 - Este o canoe. Bine. - Nu-mi pasă ce e. Urcați-vă! 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Wayne a reușit! A salvat Debarcaderul. 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 Îl vom numi Conacul Wayne. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 Eu am salvat Debarcaderul. Îl numim Casa Iubirii. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Sună a bordel. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - Casa Bucuriei? - Mult mai rău. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 Tocmai am primit un apel anonim spunând că vă cunoașteți 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 și doriți să dărâmați cabana lui Gam-Gam pentru a construi o casă comună? 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - Poftim? Asta e ridicol. - Nu. 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 A sunat să facă o glumă! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 Gam-Gam urăște mincinoșii! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Mai bine plecați! 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Ieșiți! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - Nu-mi pot pune haina. - Plecați! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Să vedem de ce ne aflăm aici. Vorbiți la persoana întâi! 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, începi tu? 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Sunt aici pentru că mama a spus adevărul pentru a treia oară în viață 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 și mie ar trebui să-mi pară rău că moare? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Când a reușit cineva să te facă să-ți pară rău de ceva? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 Persoana întâi! 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Bine. 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Eu cred că Maisy e o narcisistă 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 care își folosește problemele pentru a justifica orice vrea ea. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Bun. Ei bine, eu cred 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 că Billie e un copilaș care-și învinovățește mama că o sufocă, 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 în loc să recunoască că a rămas pentru sex. 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Poate renunț la regula cu persoana întâi. 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 Eu sunt un copilaș? Mama ta vrea doar să vă împăcați. 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Furându-mi copiii. 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Poate că doar le place să fie cu cineva care se acceptă așa cum e. 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Zise fata dată în grija lui Justin, cel cu conștiința de sine a unei păpuși. 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Nu poți trece de chestia cu mama ta pentru că ți-ai pierde cardul de traume 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 și permisul de a fi o nemernică, da? 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Îmi pare rău, mamă. 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 Poate n-aș fi zis chiar așa. Vom vorbi despre încadrarea unui diagnostic. 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Dar copilul meu nu se înșală. 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Asigurarea mea acoperă doar o oră. Mai bine plec acasă. 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 Glicemia mamei n-o să crească de la sine. Nu mă conduceți! 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 Ăsta e un progres. 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Cine să vrea să rateze șansa de a avea un Debarcader? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 Cine i-a înfipt ei cuie în anvelope pentru că le urăște pe Tegan și pe Sara. 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Sau Debarcaderul. Dar cine ar putea urî Debarcaderul? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Stricarea concursului de talente și apelul anonim ar putea fi un tipar. 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Dacă cineva încearcă să ne oprească să reconstruim Debarcaderul, 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 poate că i-a dat și foc. 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Drăcia naibii! 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Justin a spus că cineva i-a folosit artificiile ca să dea foc. 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 Unul dintre invitații la nunta noastră. 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Și ce mai înseamnă asta? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - Printre noi e un incendiator. - Și? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Și Justin a avut dreptate. 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 - Doamne, asta era! - Da. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - Cred că am parcat mașina. - Doamne! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 A fost o vară foarte grea! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Mă simt atât de bine! 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - Și unde ai fost astăzi? - Ai fost îngrijorat c-am dispărut? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Nu prea. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Mai degrabă pentru nefericitul care ar fi încercat să te răpească. 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Opal, îmi pare rău. Sunt geloasă pe tine și bunica. 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 O să înțelegi când o să ai copii 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 sau câini. 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 O să mă iubească mult mai mult decât pe tine. 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 Te-am păcălit măcar puțin? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 Până când ai încercat să mă faci să cred că tipul ăla necalificat e șeful tău. 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 Nu citise notițele. Trebuie să mai exersez cu mințitul. 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 Nu asta speram eu să reții. 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Exersează să crezi în mine! 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 E ceva sănătos să nu vrei ce vor părinții, 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 dar să presupui că nu-ți vom respecta alegerile nu e. 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Astea fiind spuse... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - Cred că tu ai făcut una corectă. - Acum minți tu. Turul a fost de rahat. 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Poate că turul a fost fals, dar m-ai făcut să mă simt în siguranță. 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Chiar am făcut pipi în pădure. 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 E un talent să-i faci pe cei ca mine să se simtă confortabil în natură. 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Mulțumesc, mamă. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Vino, iubito! 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Vedem noi ce facem când ajungi acasă. 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 Ai tot restul vieții să-ți construiești CV-ul. 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 La revedere, Justin! 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 Și, data viitoare când fiica mea îți cere să minți pentru ea... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Caut aprobarea în mine și trasez limite clare. 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - Excelentă oglindire! - Mulțumesc. 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - La revedere, iubito! - La revedere, mamă! 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 La revedere, Naomi! 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Doamna Jackson! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Doamna Jackson. 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 De fiecare dată. 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Mă urăște? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 Nu. Îi place că ea e un părinte exemplar și tu, exact opusul. 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Asta e minunat! 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 O fi uitat ceva. 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Bună! 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Bună! 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Bună! 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Bună! 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Bună! 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - Am ceva de făcut în cameră, așa că... - Da. 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Eu o să... Și voi doi puteți... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Da. 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Bine. 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 - Am venit doar să iau... - Da... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 De... 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 mai devreme. 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Deci... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 În recenzia mea se vorbea 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 despre artistul care pare neinteresat de victimă. 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 „În loc de asta, conduce privirea spre vehiculul care pleacă.” 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Da. 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 Am citit-o. 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Cred că asta am făcut 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 când te-am cerut. 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Știi, m-am aruncat în fața ta 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 ca să nu pleci în trombă. 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Eram speriat că n-o să pot ține pasul. 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Riley... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Chiar a fost vina ta. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Singurul accident de la care aș fugi 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 e tunsoarea asta 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 și mustața asta, 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 și cercelul ăla. 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Îmi place cercelul. - Arăți ca Harry Styles în mizerie. 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 E corespondentul lumânării cu miros de vagin a lui Gwyneth Paltrow. 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 Cercelul lui Riley? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Da. - Nu. 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Mie îmi place. Ca Fonzie din Gay fericiți. 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Bine. Acum plec. - Ți-a tras-o! Bine. 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Arăți ca un orologiu într-un magazin gay de antichități. 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Magazinele de antichități sunt gay. 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Nu mă pot abține. 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - A fost un flirt agresiv. - Da, am învățat în școala primară. 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Homosexualii au nevoie de un nou limbaj amoros. 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Hei, o întrebare rapidă, dră Lou. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Ce-ai zice să fii Mulder și eu, Scully? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Dacă vrei iar să porți umeri falși 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 Da, dar nu e asta. 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Știu cine e incendiatorul debarcaderului, 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 dar am nevoie de ajutorul tău pentru a comunica adevărul. 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Nu-mi vine să cred că Lovejoy a nimerit-o cu incendiatorul. 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Știu. 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworth o să se supere. 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 Am făcut-o praf pe LinkedIn, am crezut că ea mi-a bătut cuie în cauciucuri. 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 Agentul special Wayne ar putea reveni de la pensie pentru o ultimă operațiune. 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 N-o omor pe Clementine. 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Te referi la sex? 460 00:26:18,495 --> 00:26:21,415 Bine. Fata trebuie să termine. 461 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 De fapt... 462 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 O să refuz, Jayne. 463 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Da, sigur. 464 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Nu sunt agent special. 465 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Sunt tot același tip pe care l-ai întâlnit 466 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 vomând în spatele Debarcaderului după multe Jägerbomb. 467 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 Și... îmi pare foarte rău că ți-am tăiat aripile 468 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 stând aici toată vara. 469 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Nu am vrut să te țin la sol. Știu că ai nevoie să zbori liber. 470 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Dacă vrei să te lași greu, 471 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 să știi că funcționează. 472 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 Noapte bună, Jaynie! 473 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Ai liber la decolare. 474 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Ce dracu'? 475 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 476 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Redactor: Robert Ciubotaru