1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 Hadi bir kere daha üzerinden geçelim. 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 Annenle baban geliyor ve benim hoş sohbetimden 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 ve peynir tabağımdan etkileniyorlar. 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 Onları hemen tura çıkarıyoruz, sen engin orman bilgini sergilerken 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 ben de ağzım açık, hayranlıkla seni dinliyorum. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 Forrest da senin sevimli ormancı amirin oluyor. 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 Annenle baban hepsini yutuyor, sen de gözlerine giriyorsun. 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 Ya da... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 Onlara doğruyu söyleriz. 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 Yalan söylediğimi öğrenirlerse mezun olana kadar özel ders verdirirler. 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 Hayal kırıklığı olurum. 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 Artısı da var, 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 en güzel yıllarını barmenlerle ve baristalarla sevişerek geçirmiş olursun. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 Başlıyoruz. Peyniri al! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 Tanrım. 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 Hoş geldiniz! Acaba bir parça tütsülenmiş... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 Riley, dönmüşsün. 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 1982'den. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 - Selam. - Burada durma. Annemle babam geliyor. 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 Onlara barıştığımızı söyledi. 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 Justin tekrar evlilik teklif etti, küçük bir tören yaptınız. 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 Ben şarkı söyledim. Güldük. Justin ağladı. 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 Justin'in yemini 20 dakika sürdü. 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 Riley, lütfen. Benim için. 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 - Peynir alayım. - Yumuşak olan olmaz. 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 - Gaz yapar. - Evet. 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 - Ama o son kıyafet... - Evet. 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 Muhteşemdi. 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 İnanılmazdı. 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 Kesinlikle aynı fikirdeyiz. 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 Balenciaga terlikleri hem ironik hem de tavizsiz bir şekilde içtendi. 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 Çarpıldım. 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 İronik olmak istersem annenin kuaförüyle görüşmem yeterli. 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 Neyse ki geride Mimsy'yi hatırlatacak bir şeyler kalacak. 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 İyi misin? Annenin tahlil sonuçlarına hiç yorum yapmadın. 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 Evet, iyiyim. Gidip öğle yemeğini hazırlayayım. 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 -Öğle yemeğinde yine kahvaltı yapsak? -Çocuk musun sen? 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 Seni seviyorum. 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 GÖL 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 Baban da gelecekti ama bir hastası iş yerinde yeni bir kişiliğe bürünmüş. 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 Hayvanlarla ilgilenmek yalnız bir uğraş, değil mi Riley? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 Ben artık hayvanlarla çalışmıyorum. 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 Vurkaç adlı dizimin tanıtımından yeni geldim. 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 Paris'ten. Şeydeydi... Paris'teydi. Paris'ten yeni geldi. 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 - Riley, Paris'te miydi? - Evet. 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 Evet. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 - Düğün için... Balayı. - Evet. 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 Çünkü sanat dünyası yeni yıldızıyla balayı yaşıyor. 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 Evet. 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 Uzak değil. Arabayla yarım gün sürüyor. 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 - Paris'e arabayla mı gittin? - Ontario'daki. 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 Kanada'nın kaldırım taşı başkenti. 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 Çok... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 Güzel bir şehir. 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 Gerçek Paris'i, Avrupa'daki Paris'i balayımız için saklıyoruz. 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 Değil mi tatlım? Değil mi? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 Evet. 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 Sizin konuşacak şeyleriniz var gibi. Billie ve ben sizi yalnız bırakalım. 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 Ama Justin bizimle tura gelecekti. 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 Çiftlerin birbirine zaman ayırması önemli. 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 Uzun süre ayrı kalıp birbirlerini çok özleyen 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 anneler ve kızlar için de önemli. 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 Evet. Evet, siz gidin. 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 -Çok eğleneceksiniz. - Tamam o zaman. 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 Evet, 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 yeminlerinizi yemekte ayrıntılı bir şekilde anlatırsınız. 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 Anlatmak mı? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 Tanrım. 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 Tabii anlatırız. 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 Tamam, dikkatli bir şekilde. 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 Tamam, peki. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 Fena değildi anne. 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 Evet, nasılsın? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 Kanodan indiğimize göre mide bulantım geçer herhâlde. 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 O yüzden Justin gelsin istemiştim, düzgün kürek çekiyor. 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 Numara yapma. Justin'i korumaya çalışıyorsun. 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 Riley ile barışmadılar, değil mi? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 Nereden anladın? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 O küpeyi savunma mekanizması olarak takmış. Sallanışından belliydi. 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 Justin'i sevdiğini biliyorum 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 ama ona yardım etmek için hayallerindeki işten vazgeçmen yanlış. 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 Gerçekten üzgünüm anne. 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 Birbirimize karşı dürüst olmalıyız. Bana her şeyi anlatabilirsin. 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 Hanımlar... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 Ormanı mı arıyordunuz? Maalesef sadece Forrest var. 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 Merhaba. Anne, bu arkadaş benim amirim Forrest Buisson. 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 Ormancı, kombuça üreticisi ve Billie'nin bir numaralı hayranıyım. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 Çok memnun oldum Bayan Barnes. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Bayan Jackson. 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 Billie'yi kırmadığın için sağ ol. Çok düşüncelisin. 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 Riley, sen yokken bir şey fark ettim. 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 Bunu konuşalım istiyorum çünkü sürekli aklımda... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 Sadece onları mı alıyorsun? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 Benzincide kıyafetim var. 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 Normal kıyafet mi, Backstreet Boys kıyafeti mi? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 Ben artık farklı biriyim. Bunu kabullenemiyorsan... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 Billie? Kimse yok mu? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 Çok beğendim Riley. Tam Paris, Ontario tarzı olmuş. 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 - Justin. - Jayne. 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 Senden ve patronluk taslayan o sevimli ergenden minik bir ricam var. 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 Naomi ile tura çıktı. 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 O zaman bitti. 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 Yeni Kayıkhane için mükemmel bir yer bulmuştum 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 ama sahibi sadece eski sakinlere satmayı kabul ediyor. 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 Maisy kayıp, Morospu ve Sarkık reddetti, son çare olarak 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 Billie ile sana çift numarası yaptıracaktım. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 İğrençsin ama yine de teşekkürler. 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 Satıcılar açık bir şekilde belirtti. "Açgözlü emlakçılar olmaz. 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 "Açgözlü emlakçı olmaz. Riley gibi moda düşkünü fenomen tipler olmaz." 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 Kayıkhane için yeni bir yer bulmak benim görevim. 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 Ne yapacağım? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 Hadi ama Jayne. 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 Bir yolunu bulursun. 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 Sende şey var... Başkanlık... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 Kıvılcımı var. 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 Öyle mi? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 - Evet. - Yıldız gibi parlıyorsun. 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 Belki kendimi gerçekleştirebilirim. Sır kitabını okumuştum. 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 Arsız gey dostlarıma güvenebileceğimi biliyordum. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 Tamam, iş başına. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 Sağ olun kızlar! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 - Tamam diva! - Tamam kraliçe! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 -Çok ayıp geldi. - Ağzımdan çıkıverdi işte. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 Ben de eski sakinlerdenim. 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 Yeni bir Kayıkhane'miz olsa çok iyi olurdu. 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 - Acaba... - Sorunlarımızı unutsak mı? Kayıkhane için. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Sadece Kayıkhane için. - Evet. 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 Kayıkhane için. 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 Evet, işte öyle anne. 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 Forrest. Alo, Forrest. Bir saniye konuşabilir miyiz? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 Anne, hemen dönerim. Programı bir kontrol edeyim. 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 -Çantamı yere koyma. - Tamam. 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 - Malzemeler nerede? - Onları gönderdiler. 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 Sözleşme bu hafta bitiyor. 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 Genel merkez hemen toparlanmamızı istedi. 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 Süremiz dolmak üzere. 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 Tamam. Yakanı düzelt, bana ayak uydur. Tamam mı? 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 - Tamam patron. - Hayır, sen benim patronumsun. 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 Tamam. 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Tamam. Düğmeleri de ilikler misin? 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 Başlıyoruz. 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 Gölde bataklık, sazlık ve turbalıklardan oluşan 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 muhteşem bir sulak alan sistemi var. 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 -İlginç bir şekilde... - Pardon, bataklık mı dedin? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 Hani insanı içine çeken bataklık gibi mi? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 Hayır, bizim gideceğimiz yerde yok. Ama kunduzlar var. 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 Pardon kızım, iyi gidiyorsun 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 ama koca dişli farelerin olduğu yere balıkçı çizmesi, 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 dalgıç kıyafeti ve kuduz aşısı olmadan girmem. 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 Çizmelerin hepsi kullanımda. Büyük bir ördek göçü var, herkes onu izliyor. 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 Bacaklarımıza poşet geçirip koli bandıyla yapıştırabiliriz. 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Saplıklarda dikim yaparken ayak donmasını böyle önlüyoruz. 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 Saplık mı? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 Bugün bataklığı iptal m etsek şefim? Daha basit bir şey yapalım. 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 - Olur. - Mesela... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 Yiyecek arayabiliriz. 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 Ne gibi? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 Bitki kökü, fındık, mantar. 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 Mantarlar zehirli olmasın? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 Altı saatte geçer. 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 Şanslıysak tabii. 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 Tanrım. 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 Burası çok güzel bir yer Phoebe. 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 - Pho-ebe diye okunuyor. - Pardon. Herkes yanlış söylüyor olmalı. 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 Senden başka olmadı. 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 Büyükannemin kır evini satmak istemezdik ama batıya taşındık. 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 Siz ne zamandır birliktesiniz? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 Asırlardır gibi geliyor. 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 Saç stili çağlar öncesinden kalma da, o yüzden. 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 Siz etrafa bir göz atın. İşiniz bitince içeri gelirsiniz. 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 Tamam. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 Hey, saç esprisi yapıp durma. 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 Özür dilerim. Sana söylemek istediğim bir şey var da. 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 Ama ağzımdan sadece "Bıyık ne alaka?" çıkıyor. 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 Hey, siz neden buradasınız? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 - Selam. - Merhaba. 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 Kayıkhane'yi kurtarmaya çalışıyoruz. Asıl siz neden buradasınız? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 Göz kamaştırmaya geldim. Beni gölgede bırakmaya mı çalışıyorsunuz? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 Burnuma pis kokular geliyor. 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 O Riley'den geliyor. Yumuşak peyniri yeme demiştim. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 Size destek olmaya geldik. 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 Mutlu çift rolü yapmaya mı karar verdiniz? Gölgede bırakıyorsunuz işte. 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 Jayne, Jayne. 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 Hep birlikte göz kamaştırabiliriz. 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 - Birlikte mutlu çift rolü yapalım. - Biz rol yapmıyoruz. 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 Burayı alma şansımızı artırmış oluruz. 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 Sözleşme için Homo Meşale ve George Michael'a mı güveneyim yani? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 Rekabetten korktunuz herhâlde. 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 Lütfen. Biz mutlu çift rolünü çok daha iyi yaparız. 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 Ben yıllardır yapıyorum. 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 İddiaya var mısın? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 Rol mü yapıyordun? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 Varım. Kayıkhane'nin yeni ismini koyma hakkı, evi alanın olsun. 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 Hazır ol sarışın. 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 Anlaştık eşek gözlüler. 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 O dediğin iltifat Wayne. İltifat ettin. 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 Şaka mı bu? Tabii ya. 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 - Tabii ya. - Kombuç, şansımız varmış. 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 Bunları kaynatıp çayını yapabilirsin, 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 bifteğin yanında da çok iyi gider. 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 Biftek de mi bulacağız yani? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 Tamam. B planı o zaman. 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 Çikolatasını yerim, daha gerçekçi görünür. 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 Al. 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 Brezilya fındığı ve kurt üzümü mü? Yalancı gibi görünürüz. 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Öyle değil miyiz zaten? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 Şey... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 Sen git. Zehirli sarmaşık acil durumu varmış, gitmesi gerekti, derim. 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 - Tamam. Güzel. - Evet. 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 - Partiden önce bir şeyler içecek miyiz? - Evet. 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 Öyle mi? Tamam. 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 Pardon. Amirin olduğumu unutmuşum. 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 Bak ne bulduk. 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 Kuru üzüm mevsimi geçmemiş mi? 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 Hepinizin eski sakinlerden olmanıza çok sevindim. Büyükannem de öyleydi. 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 Son nefesini bu odada vermişti. 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 Birbirlerini sevdikleri kadar gölü de seven kişilere satın, demişti. 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 Para konusuna geçmeden... Büyükannem Tesla alacak herhâlde. 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 Hikâyenizi duymak istiyoruz. Kimsiniz, nerede tanıştınız? 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 Hep "biz"li konuşuyorsunuz. 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 Ben ve büyükannem yani. 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 Sürekli dinliyor. 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 - Yok artık. -İçim ürperdi. 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 Wayne ve ben hayaletleri çok severiz. 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 Evet. 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 - Cinsel anlamda değil. Merak etmeyin. - Hayır. 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Hayır. 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 Çünkü öyle şeylerden hoşlananlar olabilir. 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 Şey, 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 büyükannem sapığın tekiydi zaten. Hayaletten tahrik olanlar başlasın. 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 Evet. Ben... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 Peki. 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 Merhaba büyükanne. Ben Justin. Bu da benim... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 Bu da Riley. 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 Bıyığı senin olabilir. 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 Pardon. Biliyorum. Elimde değil. 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 Geçen yaz tanıştık. Uzun bir zaman gibi görünmüyor, biliyorum. 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 Ama geylerin dünyasında bu beş yıla falan karşılık geliyor. 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 Hatta yedi yıla. 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 Riley... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Harika biri. 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 O yüzden panik yaptım. 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 Daha önce hayatıma giren erkekler beni yüzüstü bıraktığından, 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 ne zaman biriyle yakınlaşsam 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 kaçmak gibi berbat bir alışkanlık edindim. 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 Yani beni yüzüstü bırakabilecek tek kişi bendim. 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 Bilemiyorum... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 Bilemiyorum, 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 belki de sonsuza dek birlikte olmayız. 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 Hem Riley sanat dünyasını kasıp kavurmak üzere. 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 Eserlerini "Cindy Sherman ile Amy Sedaris'in Etsy sayfası gibi." 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 diye tarif ediyorlar. Çok doğru. 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 Eleştirileri okumuşsun. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 Hepsini okudum. 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 - Bir tane vardı zaten. - Evet. 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 Jayne'le tanışmamız dün gibi aklımda büyükanne. 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 - Wayne. - Bana bırak. 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 CSIS beni baş suikastçı yapmıştı, tamam mı? 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 O zamanlar damarlarımda buz akardı, 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 bir de diyabit başlangıcı vardı ama teşhis edemediler 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 çünkü Liam Neeson bile nişancılıkta benimle aşık atamazdı. 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 Ama işimden dolayı karanlık ve tehlikeli yerlere gidiyordum. 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 O yüzden, ailemin ve arkadaşlarımın güvenliği adına 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 ortadan kaybolmam gerekiyordu. 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 Bu gölün kenarındaki bir barda 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 ortadan kaybolma partimi düzenledik. 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 İşte bu 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 muhteşem tanrıçayı 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 ilk kez orada gördüm. 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 Boğa oyuncağının üzerine binmişti. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Damarlarımdaki buz anında eridi. 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 Suikastçılığa devam edemezdim. 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 Aşk gözümü kör etmişti. 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 Diyabitten de olabilirdi gerçi. 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 Ama bir şeyden emindim. Hayattaki gayemi bulmuştum. 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 Görevim, Jaynie'yi mutlu etmekti. 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 Büyükannem kararını açıklamak için arıyor olmalı. 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 Sırf onun için eski telefonu atmadık. 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 İzninizle. 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 Alnının çatından. 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 Diyabet denir ona. 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 Diyabet. 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 Amirinle biraz fazla yakınsınız gibi. 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 Evet. Aslında seçebileceğim iki ormancı vardı. 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 Sanırım yanlış olanını seçtim. 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Niye öyle dedin? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 Aman tanrım! Terapist sorusu. Böyle yapmayacağına söz vermiştin! 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 Ne yapayım? Amirinle çıkmak kötü bir fikir. 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 - Sen de babamın amiriydin. - Bir yıllığına. 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 Naomi mi bu? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 - Maisy, seni burada ne işin var? - Yüzmeye gidiyorum. 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 Yüzmeye böyle giyinik mi gidiyorsun? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 Annemden uzaklaşmam lazım. 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 Billie annenin hastalığından bahsetti. Çok üzüldüm. 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 Üzülme. Yıllardır bunun için dua ediyordum zaten. 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 Sen niye hayvan bakıcısı gibi giyindin? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 Parklar Müdürlüğü için tur yaptırıyorum. 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 Şu anda turdayız, sonra konuşuruz. 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 Sen de bunu yuttun mu? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 Eminim kızım, ona staj bulmak için çok uğraşan annesinden 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 bir şey saklamıyordur. 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 Evet. Aynı fikirdeyim. Gidelim. 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 Billie'nin Burning Man'e katılmak için stajı bırakıp oradan da kovulduğunu 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 bilmiyorsun yani. 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 Billie, neler duyuyorum? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 - Fidan dikiyorlardı. İki gün dayanabildi. - Bir hafta iki gün. 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 Hani sır saklamayacaktık Billie? 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 - Fidan dikmeme izin vermezdin ki. -Çünkü hata olurdu. 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 Ama benim hatam olurdu. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -"Annemle babam geleceğimi düşünüyor." - Bana bulaşma. 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 Kendi hatalarını yapmak istiyorsan önce sorumluluk al. 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 Sen kendine bak. Deli gibi giyinik hâlde yüzmeye gidiyorum diyorsun. 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 Yeter! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 - Otur. - Ne? Ben mi? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 Sen de, o da. Gemiye oturun. 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 - Kano deniyor ona. Peki. - Her neyse işte. Binin. 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 Wayne başardı! Kayıkhane'yi kurtardı. 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 Adını Wayne Konağı koyalım. 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 Kayıkhane'yi ben kurtardım. Adını Aşk Evi koyacağız. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 Genelev ismi gibi oldu. 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 - Keyif Evi? - Bu daha da kötü. 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 Arayan kişi adını vermedi ama dediğine göre siz tanışıyormuşsunuz. 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 Büyükannemin kır evini yıkıp bakımevi gibi bir şey yapacakmışsınız. 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 - Ne? Saçmalık. - Hayır. 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 Sizi işletmişler! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 Büyükannem yalancıları sevmez. 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Bir an önce gidin. 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 Çıkın. Çıkın! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 - Ceketimi giyemiyorum! - Gidin! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 Niye burada olduğumuzla başlayalım. "Ben"li cümleler kurun. 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 Maisy, önce sen başla istersen. 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 Ben buradayım çünkü annem hayatında üçüncü kez doğruyu söylemiş. 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 Gerçekten ölüyor diye üzülmem mi gerekiyor? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 Sen ne zaman bir şeye üzüldün ki? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 "Ben"li cümleler. 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 Tamam. 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 Bence Maisy bildiğimiz narsist, 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 annesiyle olan sorunlarını kullanıp kafasına eseni yapıyor. 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Tamam, peki. Bence 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 Billie, erkek peşinde koştuğunu itiraf etmek yerine 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 annesini suçlayarak bebeklik ediyor. 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 Bu kadar "ben"li cümle yeterli. 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 Ben mi bebeklik yapıyorum? Annenin tek derdi, seninle arasını düzeltmek. 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 Çocuklarımı çalarak mı? 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 Sürekli nasihat çekmektense onları olduğu gibi kabul etmek, çalmak mı? 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 Bunu diyen kızın annesi de öyle rahat ki onu Justin gibi birine emanet edebiliyor! 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 Annenle sorunlarını çözmek istemiyorsun çünkü o zaman 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 travma bahaneni kullanıp şirretlik yapamazsın. 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 Affedersin anne. 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 Ben olsam öyle ifade etmezdim. Hastayla özenli bir dil kullanmak gerekir. 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 Ama kızımın söylediği doğru. 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 Benim sigortam terapi parasını ödemiyor. Ben gideyim. 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 Annemin şekerini yükseltmem lazım. Yolu biliyorum. 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 Bayağı mesafe kaydettik. 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 Kayıkhane'ye yeni bir yer bulmamıza kim engel olmak ister ki? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 Tegan ve Sara'dan nefret ettiği için Jaynie'nin tekerine çivi sokan kişidir. 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 Ya da Kayıkhane'yi sevmeyen biridir. Kayıkhane'yi kim sevmez ki? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 Yarışmayı mahvetmek ve Pho-ebe'ye haber vermek aynı planın parçaları gibi. 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 Kayıkhane'yi tekrar kurmamıza engel olmak isteyen biri varsa 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 en başta onu yakmış da olabilir. 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 Yok artık. 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 Justin, yangının havai fişekle başlatıldığını söylemişti. 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 Demek ki konuklardan biriydi. 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Yani... 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 - Aramızda bir kundakçı var. - Yani... 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Justin haklıymış. 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 -İşte, sonunda! - Evet. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 - Araba şuradaydı. - Tanrım! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 Bu yaz çok zor geçti! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 Çok iyi geldi. 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 - Nerelerdeydin? - Kayboldum diye endişelendin mi? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 Pek sayılmaz. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Öyle bir şey olsa, seni kaçırmaya çalışan zavallı için endişelenirim. 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 Opal, özür dilerim. Büyükannenle zaman geçirmenizi kıskanıyorum. 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 İleride çocuğun olunca anlarsın. 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 Ya da köpeğin. 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 Senden çok beni sevecekler. 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 Hiç mi inanmadın? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 O vasıfsız yakışıklının amirin olduğunu söyleyince uyandım. 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 Notlarımı okumadı. Daha iyi yalan söylemem lazım. 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 Çıkardığın sonuç bu mu? 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 Bana daha çok güvenmen lazım. 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 İsteklerinin bizimkilerle uyuşmaması normal 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 ama tercihlerine saygı göstermeyeceğimizi düşünmen yanlış. 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 Bununla beraber... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 - Doğru kararı vermişsin. - Numara yapma. Turu hiç beğenmedin. 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 Tur sahteydi ama beni güvende hissettirdin. 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 Ormana çiş bile yaptım. 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 Benim gibi insanları doğada rahat ettirebilmek de bir yetenektir. 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Sağ ol anne. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 Gel bakayım. 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 Gerisini evde konuşuruz. 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 CV doldurmak için daha çok vaktin olacak. 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 Hoşça kal Justin. 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 Kızım bir daha senden yalan söylemeni istediğinde... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 Kendi içime danışıp kesin sınırlar çizeceğim. 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 - Güzel terapi konuşması. - Teşekkürler. 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 - Hoşça kal kızım. - Güle güle anne. 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 Güle güle Naomi. 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 Bayan Jackson diyeceksin! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 Bayan Jackson. 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 Her seferinde. 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 Benden nefret mi ediyor? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 Hayır. Sen kötü ebeveynken kendisinin iyi ebeveyn olmasından hoşlanıyor. 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 Aman ne iyi. 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 Annem bir şey unuttu herhâlde. 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 Merhaba. 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 Merhaba. 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 Merhaba. 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 Merhaba. 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 Merhaba. 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 - Odamda bir şey unutmuşum da... - Evet. 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Ben gideyim... Siz de... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 Evet. 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 Tamam. 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 -Şeyi alacaktım... - Evet, şey... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 Sabah 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 bırakmıştın. 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 Evet... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 İnceleme yazısında bir şey vardı. 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 Sanatçı, kurbanla ilgilenmiyor gibi görünüyormuş. 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 "Onun yerine, kaçan araca odaklanmayı seçiyor." 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Evet. 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 Okudum. 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 Sanırım teklif ettiğimde 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 yaptığım da buydu. 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 Kendimi senin önüne atarak 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 kaçmanı önlemeye çalıştım. 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 Yetişemem diye korktum. 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 Riley... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Gerçekten senin suçunmuş. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Kazadan sonra kaçacak olsam 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 bu saç stilinden, 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 bıyıktan 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 ve küpeden kaçardım. 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 - Küpe çok güzel oldu. - Harry Styles çakması gibi duruyorsun. 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 Gwyneth Paltrow'un vajina mumu küpe olsaydı, bu küpe olurdu. 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 Riley'nin küpesi mi? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 - Evet. - Hayır. 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 Ben beğendim. Happy Gays'daki Fonzie gibi. 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 - Tamam. Gidiyorum. - Aldın mı cevabını? Tamam. 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 Gey antikacının dükkânındaki eski saat gibisin. 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 Antikacılar geydir zaten. 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Söylemesem olmazdı. 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 - Hem zorbalık hem kur yaptın. - Evet. İlkokulda öğreniyoruz. 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 Ama geylere yeni bir sevgi dili lazım. 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 Sana bir şey sorayım Lou Hanım. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 Ben Scully olsam sen de Mulder olmak ister misin? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Sırf vatkalı giymek için diyorsan... 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 İstiyorum ama hayır. 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 Kayıkhaneyi kimin kundakladığını biliyorum 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 ama gerçeği ortaya çıkarmak için yardımına ihtiyacım var. 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 Lovejoy'un Kayıkhane kundakçısını bilmesine inanamıyorum. 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 Evet. 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 Clementine Farnsworth çok kızacak. 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 Lastiği o patlattı sandığım için LinkedIn'de bayağı saydırmıştım. 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 Özel Ajan Wayne emekliliğe ara verip son bir iş daha mı yapsa? 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 Clementine'i öldürmem. 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 Seks mi diyordun? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 Pekâlâ. 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 Güzel. Biraz stres atmam lazım. 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 Aslında... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Kalsın Jayne. 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 Daha neler. 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Ben özel ajan değilim. 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 Tanıştığımızda neysem niye oyum, 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 içkiyi fazla kaçırıp Kayıkhane'nin arkasında kusan adamım. 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 Yazın başından beri ayak altında dolaşıp 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 sana engel olduğum için özür dilerim. 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 Seni yerde tutmak istememiştim. Özgürce uçmak istediğini biliyorum. 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Naz yapıyorsan 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 işe yarıyor. 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 İyi geceler Jaynie. 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 Kalkış izni verildi. 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 Ne oldu şimdi? 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş