1
00:00:10,345 --> 00:00:12,556
Hadi bir kere daha üzerinden geçelim.
2
00:00:12,556 --> 00:00:15,142
Annenle baban geliyor
ve benim hoş sohbetimden
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,394
ve peynir tabağımdan etkileniyorlar.
4
00:00:17,394 --> 00:00:21,356
Onları hemen tura çıkarıyoruz,
sen engin orman bilgini sergilerken
5
00:00:21,356 --> 00:00:24,234
ben de ağzım açık,
hayranlıkla seni dinliyorum.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,237
Forrest da senin
sevimli ormancı amirin oluyor.
7
00:00:27,237 --> 00:00:30,449
Annenle baban hepsini yutuyor,
sen de gözlerine giriyorsun.
8
00:00:30,449 --> 00:00:31,366
Ya da...
9
00:00:34,578 --> 00:00:35,871
Onlara doğruyu söyleriz.
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,793
Yalan söylediğimi öğrenirlerse
mezun olana kadar özel ders verdirirler.
11
00:00:40,793 --> 00:00:42,336
Hayal kırıklığı olurum.
12
00:00:42,336 --> 00:00:43,295
Artısı da var,
13
00:00:43,295 --> 00:00:47,341
en güzel yıllarını barmenlerle ve
baristalarla sevişerek geçirmiş olursun.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,636
Başlıyoruz. Peyniri al!
15
00:00:52,221 --> 00:00:53,055
Tanrım.
16
00:00:53,055 --> 00:00:56,016
Hoş geldiniz!
Acaba bir parça tütsülenmiş...
17
00:01:05,984 --> 00:01:07,110
Riley, dönmüşsün.
18
00:01:07,611 --> 00:01:09,655
1982'den.
19
00:01:10,239 --> 00:01:12,908
- Selam.
- Burada durma. Annemle babam geliyor.
20
00:01:12,908 --> 00:01:15,369
Onlara barıştığımızı söyledi.
21
00:01:15,369 --> 00:01:18,872
Justin tekrar evlilik teklif etti,
küçük bir tören yaptınız.
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,124
Ben şarkı söyledim. Güldük. Justin ağladı.
23
00:01:21,124 --> 00:01:23,377
Justin'in yemini 20 dakika sürdü.
24
00:01:23,377 --> 00:01:25,712
Riley, lütfen. Benim için.
25
00:01:27,214 --> 00:01:29,258
- Peynir alayım.
- Yumuşak olan olmaz.
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,344
- Gaz yapar.
- Evet.
27
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
- Ama o son kıyafet...
- Evet.
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,224
Muhteşemdi.
29
00:01:37,224 --> 00:01:38,308
İnanılmazdı.
30
00:01:38,767 --> 00:01:40,143
Kesinlikle aynı fikirdeyiz.
31
00:01:40,143 --> 00:01:44,648
Balenciaga terlikleri hem ironik
hem de tavizsiz bir şekilde içtendi.
32
00:01:44,648 --> 00:01:45,899
Çarpıldım.
33
00:01:46,733 --> 00:01:50,654
İronik olmak istersem
annenin kuaförüyle görüşmem yeterli.
34
00:01:52,281 --> 00:01:55,492
Neyse ki geride
Mimsy'yi hatırlatacak bir şeyler kalacak.
35
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
İyi misin? Annenin tahlil sonuçlarına
hiç yorum yapmadın.
36
00:02:01,915 --> 00:02:05,127
Evet, iyiyim.
Gidip öğle yemeğini hazırlayayım.
37
00:02:07,379 --> 00:02:10,674
-Öğle yemeğinde yine kahvaltı yapsak?
-Çocuk musun sen?
38
00:02:10,674 --> 00:02:11,592
Seni seviyorum.
39
00:02:28,025 --> 00:02:33,447
GÖL
40
00:02:42,873 --> 00:02:47,711
Baban da gelecekti ama bir hastası
iş yerinde yeni bir kişiliğe bürünmüş.
41
00:02:48,754 --> 00:02:52,132
Hayvanlarla ilgilenmek yalnız bir uğraş,
değil mi Riley?
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,677
Ben artık hayvanlarla çalışmıyorum.
43
00:02:56,219 --> 00:02:58,931
Vurkaç adlı dizimin
tanıtımından yeni geldim.
44
00:02:58,931 --> 00:03:03,518
Paris'ten. Şeydeydi... Paris'teydi.
Paris'ten yeni geldi.
45
00:03:03,518 --> 00:03:06,063
- Riley, Paris'te miydi?
- Evet.
46
00:03:06,063 --> 00:03:06,980
Evet.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,985
- Düğün için... Balayı.
- Evet.
48
00:03:12,778 --> 00:03:16,448
Çünkü sanat dünyası
yeni yıldızıyla balayı yaşıyor.
49
00:03:18,575 --> 00:03:19,534
Evet.
50
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
Uzak değil. Arabayla yarım gün sürüyor.
51
00:03:23,080 --> 00:03:26,124
- Paris'e arabayla mı gittin?
- Ontario'daki.
52
00:03:26,124 --> 00:03:29,378
Kanada'nın kaldırım taşı başkenti.
53
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
Çok...
54
00:03:31,505 --> 00:03:32,464
Güzel bir şehir.
55
00:03:33,674 --> 00:03:38,428
Gerçek Paris'i, Avrupa'daki Paris'i
balayımız için saklıyoruz.
56
00:03:38,428 --> 00:03:40,722
Değil mi tatlım? Değil mi?
57
00:03:40,722 --> 00:03:41,640
Evet.
58
00:03:43,976 --> 00:03:49,189
Sizin konuşacak şeyleriniz var gibi.
Billie ve ben sizi yalnız bırakalım.
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,566
Ama Justin bizimle tura gelecekti.
60
00:03:52,025 --> 00:03:55,195
Çiftlerin birbirine zaman ayırması önemli.
61
00:03:55,195 --> 00:03:58,240
Uzun süre ayrı kalıp
birbirlerini çok özleyen
62
00:03:58,240 --> 00:04:01,493
anneler ve kızlar için de önemli.
63
00:04:06,915 --> 00:04:10,168
Evet. Evet, siz gidin.
64
00:04:10,877 --> 00:04:13,505
-Çok eğleneceksiniz.
- Tamam o zaman.
65
00:04:13,505 --> 00:04:14,756
Evet,
66
00:04:14,756 --> 00:04:18,135
yeminlerinizi yemekte
ayrıntılı bir şekilde anlatırsınız.
67
00:04:19,011 --> 00:04:20,178
Anlatmak mı?
68
00:04:20,178 --> 00:04:21,763
Tanrım.
69
00:04:21,763 --> 00:04:23,598
Tabii anlatırız.
70
00:04:40,407 --> 00:04:42,492
Tamam, dikkatli bir şekilde.
71
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
Tamam, peki.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,873
Fena değildi anne.
73
00:04:47,873 --> 00:04:50,542
Evet, nasılsın?
74
00:04:51,418 --> 00:04:55,297
Kanodan indiğimize göre
mide bulantım geçer herhâlde.
75
00:04:55,297 --> 00:04:58,467
O yüzden Justin gelsin istemiştim,
düzgün kürek çekiyor.
76
00:04:58,467 --> 00:05:02,054
Numara yapma.
Justin'i korumaya çalışıyorsun.
77
00:05:02,054 --> 00:05:04,598
Riley ile barışmadılar, değil mi?
78
00:05:05,474 --> 00:05:06,933
Nereden anladın?
79
00:05:07,476 --> 00:05:11,688
O küpeyi savunma mekanizması
olarak takmış. Sallanışından belliydi.
80
00:05:11,688 --> 00:05:13,356
Justin'i sevdiğini biliyorum
81
00:05:13,356 --> 00:05:16,943
ama ona yardım etmek için
hayallerindeki işten vazgeçmen yanlış.
82
00:05:17,527 --> 00:05:18,945
Gerçekten üzgünüm anne.
83
00:05:18,945 --> 00:05:22,783
Birbirimize karşı dürüst olmalıyız.
Bana her şeyi anlatabilirsin.
84
00:05:22,783 --> 00:05:24,034
Hanımlar...
85
00:05:25,660 --> 00:05:29,664
Ormanı mı arıyordunuz?
Maalesef sadece Forrest var.
86
00:05:30,415 --> 00:05:34,753
Merhaba. Anne, bu arkadaş
benim amirim Forrest Buisson.
87
00:05:34,753 --> 00:05:38,757
Ormancı, kombuça üreticisi
ve Billie'nin bir numaralı hayranıyım.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,386
Çok memnun oldum Bayan Barnes.
89
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Bayan Jackson.
90
00:05:46,556 --> 00:05:50,268
Billie'yi kırmadığın için sağ ol.
Çok düşüncelisin.
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,149
Riley, sen yokken bir şey fark ettim.
92
00:05:56,149 --> 00:06:00,612
Bunu konuşalım istiyorum
çünkü sürekli aklımda...
93
00:06:01,613 --> 00:06:03,115
Sadece onları mı alıyorsun?
94
00:06:03,115 --> 00:06:04,825
Benzincide kıyafetim var.
95
00:06:04,825 --> 00:06:07,869
Normal kıyafet mi,
Backstreet Boys kıyafeti mi?
96
00:06:09,079 --> 00:06:12,124
Ben artık farklı biriyim.
Bunu kabullenemiyorsan...
97
00:06:12,124 --> 00:06:14,209
Billie? Kimse yok mu?
98
00:06:15,710 --> 00:06:20,340
Çok beğendim Riley.
Tam Paris, Ontario tarzı olmuş.
99
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
- Justin.
- Jayne.
100
00:06:21,800 --> 00:06:25,762
Senden ve patronluk taslayan
o sevimli ergenden minik bir ricam var.
101
00:06:25,762 --> 00:06:28,557
Naomi ile tura çıktı.
102
00:06:29,850 --> 00:06:30,851
O zaman bitti.
103
00:06:31,852 --> 00:06:35,438
Yeni Kayıkhane için
mükemmel bir yer bulmuştum
104
00:06:35,564 --> 00:06:38,275
ama sahibi sadece
eski sakinlere satmayı kabul ediyor.
105
00:06:38,275 --> 00:06:41,278
Maisy kayıp, Morospu ve Sarkık reddetti,
son çare olarak
106
00:06:42,028 --> 00:06:44,406
Billie ile sana
çift numarası yaptıracaktım.
107
00:06:44,406 --> 00:06:46,533
İğrençsin ama yine de teşekkürler.
108
00:06:46,533 --> 00:06:50,829
Satıcılar açık bir şekilde belirtti.
"Açgözlü emlakçılar olmaz.
109
00:06:51,413 --> 00:06:55,500
"Açgözlü emlakçı olmaz. Riley gibi
moda düşkünü fenomen tipler olmaz."
110
00:06:56,084 --> 00:06:59,671
Kayıkhane için yeni bir yer bulmak
benim görevim.
111
00:06:59,671 --> 00:07:02,257
Ne yapacağım?
112
00:07:02,257 --> 00:07:04,050
Hadi ama Jayne.
113
00:07:04,050 --> 00:07:06,219
Bir yolunu bulursun.
114
00:07:06,219 --> 00:07:09,055
Sende şey var... Başkanlık...
115
00:07:10,182 --> 00:07:11,266
Kıvılcımı var.
116
00:07:12,017 --> 00:07:13,059
Öyle mi?
117
00:07:13,059 --> 00:07:16,104
- Evet.
- Yıldız gibi parlıyorsun.
118
00:07:17,522 --> 00:07:20,775
Belki kendimi gerçekleştirebilirim.
Sır kitabını okumuştum.
119
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
Arsız gey dostlarıma
güvenebileceğimi biliyordum.
120
00:07:25,488 --> 00:07:27,157
Tamam, iş başına.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,036
Sağ olun kızlar!
122
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
- Tamam diva!
- Tamam kraliçe!
123
00:07:34,122 --> 00:07:37,375
-Çok ayıp geldi.
- Ağzımdan çıkıverdi işte.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,712
Ben de eski sakinlerdenim.
125
00:07:42,464 --> 00:07:44,799
Yeni bir Kayıkhane'miz olsa
çok iyi olurdu.
126
00:07:45,884 --> 00:07:49,429
- Acaba...
- Sorunlarımızı unutsak mı? Kayıkhane için.
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Sadece Kayıkhane için.
- Evet.
128
00:07:52,474 --> 00:07:54,434
Kayıkhane için.
129
00:07:54,434 --> 00:07:55,977
Evet, işte öyle anne.
130
00:07:55,977 --> 00:07:59,481
Forrest. Alo, Forrest.
Bir saniye konuşabilir miyiz?
131
00:07:59,481 --> 00:08:02,192
Anne, hemen dönerim.
Programı bir kontrol edeyim.
132
00:08:02,192 --> 00:08:04,778
-Çantamı yere koyma.
- Tamam.
133
00:08:06,321 --> 00:08:09,449
- Malzemeler nerede?
- Onları gönderdiler.
134
00:08:09,449 --> 00:08:11,117
Sözleşme bu hafta bitiyor.
135
00:08:11,117 --> 00:08:14,246
Genel merkez hemen toparlanmamızı istedi.
136
00:08:14,246 --> 00:08:15,956
Süremiz dolmak üzere.
137
00:08:18,708 --> 00:08:22,420
Tamam. Yakanı düzelt,
bana ayak uydur. Tamam mı?
138
00:08:22,921 --> 00:08:26,049
- Tamam patron.
- Hayır, sen benim patronumsun.
139
00:08:27,133 --> 00:08:27,968
Tamam.
140
00:08:28,802 --> 00:08:31,054
Tamam. Düğmeleri de ilikler misin?
141
00:08:32,847 --> 00:08:33,807
Başlıyoruz.
142
00:08:34,975 --> 00:08:37,978
Gölde bataklık, sazlık
ve turbalıklardan oluşan
143
00:08:37,978 --> 00:08:40,397
muhteşem bir sulak alan sistemi var.
144
00:08:40,397 --> 00:08:43,650
-İlginç bir şekilde...
- Pardon, bataklık mı dedin?
145
00:08:43,650 --> 00:08:46,403
Hani insanı içine çeken bataklık gibi mi?
146
00:08:46,403 --> 00:08:49,698
Hayır, bizim gideceğimiz yerde yok.
Ama kunduzlar var.
147
00:08:49,698 --> 00:08:51,241
Pardon kızım, iyi gidiyorsun
148
00:08:51,241 --> 00:08:54,786
ama koca dişli farelerin olduğu yere
balıkçı çizmesi,
149
00:08:54,786 --> 00:08:57,455
dalgıç kıyafeti ve kuduz aşısı
olmadan girmem.
150
00:08:58,957 --> 00:09:03,420
Çizmelerin hepsi kullanımda. Büyük bir
ördek göçü var, herkes onu izliyor.
151
00:09:03,420 --> 00:09:06,840
Bacaklarımıza poşet geçirip
koli bandıyla yapıştırabiliriz.
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,051
Saplıklarda dikim yaparken
ayak donmasını böyle önlüyoruz.
153
00:09:10,677 --> 00:09:11,845
Saplık mı?
154
00:09:11,845 --> 00:09:16,933
Bugün bataklığı iptal m etsek şefim?
Daha basit bir şey yapalım.
155
00:09:16,933 --> 00:09:18,768
- Olur.
- Mesela...
156
00:09:20,353 --> 00:09:22,647
Yiyecek arayabiliriz.
157
00:09:24,024 --> 00:09:25,025
Ne gibi?
158
00:09:25,859 --> 00:09:28,361
Bitki kökü, fındık, mantar.
159
00:09:28,361 --> 00:09:30,071
Mantarlar zehirli olmasın?
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,324
Altı saatte geçer.
161
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
Şanslıysak tabii.
162
00:09:35,076 --> 00:09:35,994
Tanrım.
163
00:09:35,994 --> 00:09:39,539
Burası çok güzel bir yer Phoebe.
164
00:09:39,539 --> 00:09:43,376
- Pho-ebe diye okunuyor.
- Pardon. Herkes yanlış söylüyor olmalı.
165
00:09:43,376 --> 00:09:44,627
Senden başka olmadı.
166
00:09:45,920 --> 00:09:49,507
Büyükannemin kır evini satmak istemezdik
ama batıya taşındık.
167
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
Siz ne zamandır birliktesiniz?
168
00:09:53,261 --> 00:09:55,221
Asırlardır gibi geliyor.
169
00:09:55,221 --> 00:09:57,640
Saç stili çağlar öncesinden
kalma da, o yüzden.
170
00:09:59,017 --> 00:10:02,604
Siz etrafa bir göz atın.
İşiniz bitince içeri gelirsiniz.
171
00:10:02,604 --> 00:10:03,938
Tamam.
172
00:10:04,564 --> 00:10:06,649
Hey, saç esprisi yapıp durma.
173
00:10:06,649 --> 00:10:09,652
Özür dilerim.
Sana söylemek istediğim bir şey var da.
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,822
Ama ağzımdan sadece
"Bıyık ne alaka?" çıkıyor.
175
00:10:12,822 --> 00:10:15,575
Hey, siz neden buradasınız?
176
00:10:16,034 --> 00:10:16,868
- Selam.
- Merhaba.
177
00:10:18,703 --> 00:10:22,040
Kayıkhane'yi kurtarmaya çalışıyoruz.
Asıl siz neden buradasınız?
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,627
Göz kamaştırmaya geldim.
Beni gölgede bırakmaya mı çalışıyorsunuz?
179
00:10:26,503 --> 00:10:28,004
Burnuma pis kokular geliyor.
180
00:10:28,004 --> 00:10:30,673
O Riley'den geliyor.
Yumuşak peyniri yeme demiştim.
181
00:10:30,799 --> 00:10:32,884
Size destek olmaya geldik.
182
00:10:32,884 --> 00:10:37,138
Mutlu çift rolü yapmaya mı karar verdiniz?
Gölgede bırakıyorsunuz işte.
183
00:10:37,138 --> 00:10:38,598
Jayne, Jayne.
184
00:10:38,598 --> 00:10:41,976
Hep birlikte göz kamaştırabiliriz.
185
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
- Birlikte mutlu çift rolü yapalım.
- Biz rol yapmıyoruz.
186
00:10:44,979 --> 00:10:47,482
Burayı alma şansımızı artırmış oluruz.
187
00:10:47,982 --> 00:10:51,903
Sözleşme için Homo Meşale
ve George Michael'a mı güveneyim yani?
188
00:10:54,030 --> 00:10:56,616
Rekabetten korktunuz herhâlde.
189
00:10:56,616 --> 00:10:59,536
Lütfen. Biz mutlu çift rolünü
çok daha iyi yaparız.
190
00:10:59,536 --> 00:11:01,287
Ben yıllardır yapıyorum.
191
00:11:01,287 --> 00:11:03,248
İddiaya var mısın?
192
00:11:03,248 --> 00:11:04,332
Rol mü yapıyordun?
193
00:11:04,332 --> 00:11:09,379
Varım. Kayıkhane'nin yeni ismini
koyma hakkı, evi alanın olsun.
194
00:11:09,754 --> 00:11:11,297
Hazır ol sarışın.
195
00:11:11,297 --> 00:11:13,007
Anlaştık eşek gözlüler.
196
00:11:14,134 --> 00:11:17,095
O dediğin iltifat Wayne. İltifat ettin.
197
00:11:20,765 --> 00:11:22,851
Şaka mı bu? Tabii ya.
198
00:11:22,851 --> 00:11:24,936
- Tabii ya.
- Kombuç, şansımız varmış.
199
00:11:24,936 --> 00:11:28,022
Bunları kaynatıp çayını yapabilirsin,
200
00:11:28,022 --> 00:11:30,358
bifteğin yanında da çok iyi gider.
201
00:11:30,900 --> 00:11:32,986
Biftek de mi bulacağız yani?
202
00:11:33,528 --> 00:11:35,864
Tamam. B planı o zaman.
203
00:11:38,908 --> 00:11:41,578
Çikolatasını yerim, daha gerçekçi görünür.
204
00:11:43,204 --> 00:11:44,038
Al.
205
00:11:44,747 --> 00:11:48,668
Brezilya fındığı ve kurt üzümü mü?
Yalancı gibi görünürüz.
206
00:11:48,668 --> 00:11:49,919
Öyle değil miyiz zaten?
207
00:11:50,879 --> 00:11:51,796
Şey...
208
00:11:55,592 --> 00:12:00,346
Sen git. Zehirli sarmaşık acil durumu
varmış, gitmesi gerekti, derim.
209
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
- Tamam. Güzel.
- Evet.
210
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
- Partiden önce bir şeyler içecek miyiz?
- Evet.
211
00:12:05,226 --> 00:12:06,311
Öyle mi? Tamam.
212
00:12:07,145 --> 00:12:09,522
Pardon. Amirin olduğumu unutmuşum.
213
00:12:14,819 --> 00:12:16,070
Bak ne bulduk.
214
00:12:17,030 --> 00:12:19,115
Kuru üzüm mevsimi geçmemiş mi?
215
00:12:26,206 --> 00:12:31,169
Hepinizin eski sakinlerden olmanıza
çok sevindim. Büyükannem de öyleydi.
216
00:12:31,169 --> 00:12:33,463
Son nefesini bu odada vermişti.
217
00:12:33,463 --> 00:12:38,259
Birbirlerini sevdikleri kadar
gölü de seven kişilere satın, demişti.
218
00:12:38,968 --> 00:12:42,805
Para konusuna geçmeden...
Büyükannem Tesla alacak herhâlde.
219
00:12:43,765 --> 00:12:47,644
Hikâyenizi duymak istiyoruz.
Kimsiniz, nerede tanıştınız?
220
00:12:47,644 --> 00:12:49,938
Hep "biz"li konuşuyorsunuz.
221
00:12:49,938 --> 00:12:51,814
Ben ve büyükannem yani.
222
00:12:51,814 --> 00:12:53,274
Sürekli dinliyor.
223
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
- Yok artık.
-İçim ürperdi.
224
00:12:57,737 --> 00:13:01,574
Wayne ve ben hayaletleri çok severiz.
225
00:13:01,574 --> 00:13:02,825
Evet.
226
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
- Cinsel anlamda değil. Merak etmeyin.
- Hayır.
227
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Hayır.
228
00:13:08,081 --> 00:13:10,792
Çünkü öyle şeylerden hoşlananlar olabilir.
229
00:13:14,087 --> 00:13:15,255
Şey,
230
00:13:15,255 --> 00:13:18,925
büyükannem sapığın tekiydi zaten.
Hayaletten tahrik olanlar başlasın.
231
00:13:18,925 --> 00:13:19,842
Evet. Ben...
232
00:13:23,096 --> 00:13:23,972
Peki.
233
00:13:26,266 --> 00:13:29,811
Merhaba büyükanne. Ben Justin.
Bu da benim...
234
00:13:30,853 --> 00:13:32,313
Bu da Riley.
235
00:13:33,481 --> 00:13:35,483
Bıyığı senin olabilir.
236
00:13:36,276 --> 00:13:38,111
Pardon. Biliyorum. Elimde değil.
237
00:13:38,778 --> 00:13:43,032
Geçen yaz tanıştık.
Uzun bir zaman gibi görünmüyor, biliyorum.
238
00:13:43,032 --> 00:13:46,119
Ama geylerin dünyasında
bu beş yıla falan karşılık geliyor.
239
00:13:46,119 --> 00:13:47,412
Hatta yedi yıla.
240
00:13:49,205 --> 00:13:51,332
Riley...
241
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Harika biri.
242
00:13:58,506 --> 00:14:00,216
O yüzden panik yaptım.
243
00:14:01,509 --> 00:14:04,721
Daha önce hayatıma giren erkekler
beni yüzüstü bıraktığından,
244
00:14:04,721 --> 00:14:07,849
ne zaman biriyle yakınlaşsam
245
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
kaçmak gibi berbat bir alışkanlık edindim.
246
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
Yani beni yüzüstü bırakabilecek
tek kişi bendim.
247
00:14:14,814 --> 00:14:16,024
Bilemiyorum...
248
00:14:17,233 --> 00:14:18,568
Bilemiyorum,
249
00:14:19,277 --> 00:14:21,571
belki de sonsuza dek birlikte olmayız.
250
00:14:23,990 --> 00:14:26,618
Hem Riley sanat dünyasını
kasıp kavurmak üzere.
251
00:14:27,285 --> 00:14:31,873
Eserlerini "Cindy Sherman ile
Amy Sedaris'in Etsy sayfası gibi."
252
00:14:31,873 --> 00:14:33,875
diye tarif ediyorlar. Çok doğru.
253
00:14:36,336 --> 00:14:37,712
Eleştirileri okumuşsun.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,173
Hepsini okudum.
255
00:14:41,466 --> 00:14:43,384
- Bir tane vardı zaten.
- Evet.
256
00:14:43,384 --> 00:14:46,554
Jayne'le tanışmamız
dün gibi aklımda büyükanne.
257
00:14:46,554 --> 00:14:48,640
- Wayne.
- Bana bırak.
258
00:14:50,183 --> 00:14:53,853
CSIS beni baş suikastçı yapmıştı,
tamam mı?
259
00:14:54,937 --> 00:14:56,773
O zamanlar damarlarımda buz akardı,
260
00:14:56,773 --> 00:15:00,193
bir de diyabit başlangıcı vardı
ama teşhis edemediler
261
00:15:00,818 --> 00:15:04,197
çünkü Liam Neeson bile
nişancılıkta benimle aşık atamazdı.
262
00:15:07,325 --> 00:15:10,578
Ama işimden dolayı
karanlık ve tehlikeli yerlere gidiyordum.
263
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
O yüzden, ailemin ve arkadaşlarımın
güvenliği adına
264
00:15:16,959 --> 00:15:18,836
ortadan kaybolmam gerekiyordu.
265
00:15:22,131 --> 00:15:24,550
Bu gölün kenarındaki bir barda
266
00:15:25,635 --> 00:15:28,304
ortadan kaybolma partimi düzenledik.
267
00:15:30,640 --> 00:15:32,016
İşte bu
268
00:15:32,642 --> 00:15:34,268
muhteşem tanrıçayı
269
00:15:34,852 --> 00:15:36,187
ilk kez orada gördüm.
270
00:15:36,979 --> 00:15:39,399
Boğa oyuncağının üzerine binmişti.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,697
Damarlarımdaki buz anında eridi.
272
00:15:46,406 --> 00:15:48,324
Suikastçılığa devam edemezdim.
273
00:15:48,825 --> 00:15:51,619
Aşk gözümü kör etmişti.
274
00:15:51,619 --> 00:15:53,413
Diyabitten de olabilirdi gerçi.
275
00:15:55,873 --> 00:15:58,668
Ama bir şeyden emindim.
Hayattaki gayemi bulmuştum.
276
00:15:59,711 --> 00:16:01,713
Görevim, Jaynie'yi mutlu etmekti.
277
00:16:06,426 --> 00:16:09,721
Büyükannem kararını açıklamak için
arıyor olmalı.
278
00:16:09,721 --> 00:16:11,764
Sırf onun için eski telefonu atmadık.
279
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
İzninizle.
280
00:16:20,565 --> 00:16:22,483
Alnının çatından.
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,609
Diyabet denir ona.
282
00:16:24,277 --> 00:16:25,778
Diyabet.
283
00:16:25,778 --> 00:16:30,616
Amirinle biraz fazla yakınsınız gibi.
284
00:16:30,616 --> 00:16:34,203
Evet. Aslında seçebileceğim
iki ormancı vardı.
285
00:16:34,203 --> 00:16:35,955
Sanırım yanlış olanını seçtim.
286
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Niye öyle dedin?
287
00:16:40,710 --> 00:16:44,422
Aman tanrım! Terapist sorusu.
Böyle yapmayacağına söz vermiştin!
288
00:16:44,422 --> 00:16:48,843
Ne yapayım?
Amirinle çıkmak kötü bir fikir.
289
00:16:48,843 --> 00:16:51,012
- Sen de babamın amiriydin.
- Bir yıllığına.
290
00:16:51,012 --> 00:16:53,181
Naomi mi bu?
291
00:16:53,765 --> 00:16:57,727
- Maisy, seni burada ne işin var?
- Yüzmeye gidiyorum.
292
00:16:58,311 --> 00:17:00,521
Yüzmeye böyle giyinik mi gidiyorsun?
293
00:17:00,521 --> 00:17:02,857
Annemden uzaklaşmam lazım.
294
00:17:02,857 --> 00:17:05,943
Billie annenin hastalığından bahsetti.
Çok üzüldüm.
295
00:17:05,943 --> 00:17:09,197
Üzülme. Yıllardır
bunun için dua ediyordum zaten.
296
00:17:09,197 --> 00:17:11,491
Sen niye hayvan bakıcısı gibi giyindin?
297
00:17:12,033 --> 00:17:14,076
Parklar Müdürlüğü için tur yaptırıyorum.
298
00:17:14,076 --> 00:17:17,830
Şu anda turdayız, sonra konuşuruz.
299
00:17:18,414 --> 00:17:19,540
Sen de bunu yuttun mu?
300
00:17:20,500 --> 00:17:24,420
Eminim kızım, ona staj bulmak için
çok uğraşan annesinden
301
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
bir şey saklamıyordur.
302
00:17:25,797 --> 00:17:28,299
Evet. Aynı fikirdeyim. Gidelim.
303
00:17:29,133 --> 00:17:32,970
Billie'nin Burning Man'e katılmak için
stajı bırakıp oradan da kovulduğunu
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,222
bilmiyorsun yani.
305
00:17:35,431 --> 00:17:36,974
Billie, neler duyuyorum?
306
00:17:38,142 --> 00:17:41,521
- Fidan dikiyorlardı. İki gün dayanabildi.
- Bir hafta iki gün.
307
00:17:41,521 --> 00:17:43,773
Hani sır saklamayacaktık Billie?
308
00:17:43,773 --> 00:17:47,276
- Fidan dikmeme izin vermezdin ki.
-Çünkü hata olurdu.
309
00:17:47,276 --> 00:17:48,528
Ama benim hatam olurdu.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,699
-"Annemle babam geleceğimi düşünüyor."
- Bana bulaşma.
311
00:17:53,699 --> 00:17:56,828
Kendi hatalarını yapmak istiyorsan
önce sorumluluk al.
312
00:17:56,828 --> 00:18:00,873
Sen kendine bak. Deli gibi
giyinik hâlde yüzmeye gidiyorum diyorsun.
313
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
Yeter!
314
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
- Otur.
- Ne? Ben mi?
315
00:18:06,712 --> 00:18:09,215
Sen de, o da. Gemiye oturun.
316
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
- Kano deniyor ona. Peki.
- Her neyse işte. Binin.
317
00:18:13,469 --> 00:18:17,348
Wayne başardı! Kayıkhane'yi kurtardı.
318
00:18:17,348 --> 00:18:19,267
Adını Wayne Konağı koyalım.
319
00:18:19,809 --> 00:18:23,145
Kayıkhane'yi ben kurtardım.
Adını Aşk Evi koyacağız.
320
00:18:23,145 --> 00:18:24,438
Genelev ismi gibi oldu.
321
00:18:24,438 --> 00:18:26,566
- Keyif Evi?
- Bu daha da kötü.
322
00:18:27,441 --> 00:18:30,862
Arayan kişi adını vermedi
ama dediğine göre siz tanışıyormuşsunuz.
323
00:18:30,862 --> 00:18:34,490
Büyükannemin kır evini yıkıp
bakımevi gibi bir şey yapacakmışsınız.
324
00:18:34,490 --> 00:18:37,285
- Ne? Saçmalık.
- Hayır.
325
00:18:37,285 --> 00:18:38,494
Sizi işletmişler!
326
00:18:38,494 --> 00:18:40,246
Büyükannem yalancıları sevmez.
327
00:18:43,583 --> 00:18:44,542
Bir an önce gidin.
328
00:18:45,585 --> 00:18:47,837
Çıkın. Çıkın!
329
00:18:47,837 --> 00:18:50,172
- Ceketimi giyemiyorum!
- Gidin!
330
00:18:53,384 --> 00:18:57,805
Niye burada olduğumuzla başlayalım.
"Ben"li cümleler kurun.
331
00:18:58,639 --> 00:19:00,516
Maisy, önce sen başla istersen.
332
00:19:01,934 --> 00:19:06,314
Ben buradayım çünkü annem
hayatında üçüncü kez doğruyu söylemiş.
333
00:19:06,314 --> 00:19:09,233
Gerçekten ölüyor diye
üzülmem mi gerekiyor?
334
00:19:09,233 --> 00:19:12,945
Sen ne zaman bir şeye üzüldün ki?
335
00:19:12,945 --> 00:19:13,905
"Ben"li cümleler.
336
00:19:14,780 --> 00:19:16,032
Tamam.
337
00:19:18,618 --> 00:19:20,578
Bence Maisy bildiğimiz narsist,
338
00:19:20,578 --> 00:19:24,206
annesiyle olan sorunlarını kullanıp
kafasına eseni yapıyor.
339
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Tamam, peki. Bence
340
00:19:26,792 --> 00:19:30,671
Billie, erkek peşinde koştuğunu
itiraf etmek yerine
341
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
annesini suçlayarak bebeklik ediyor.
342
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
Bu kadar "ben"li cümle yeterli.
343
00:19:35,259 --> 00:19:39,138
Ben mi bebeklik yapıyorum? Annenin
tek derdi, seninle arasını düzeltmek.
344
00:19:39,138 --> 00:19:41,015
Çocuklarımı çalarak mı?
345
00:19:41,015 --> 00:19:45,186
Sürekli nasihat çekmektense
onları olduğu gibi kabul etmek, çalmak mı?
346
00:19:45,186 --> 00:19:50,942
Bunu diyen kızın annesi de öyle rahat ki
onu Justin gibi birine emanet edebiliyor!
347
00:19:50,942 --> 00:19:54,695
Annenle sorunlarını çözmek istemiyorsun
çünkü o zaman
348
00:19:54,695 --> 00:19:57,239
travma bahaneni kullanıp
şirretlik yapamazsın.
349
00:19:57,782 --> 00:19:58,616
Affedersin anne.
350
00:19:58,616 --> 00:20:04,080
Ben olsam öyle ifade etmezdim.
Hastayla özenli bir dil kullanmak gerekir.
351
00:20:05,122 --> 00:20:06,624
Ama kızımın söylediği doğru.
352
00:20:11,837 --> 00:20:15,049
Benim sigortam terapi parasını ödemiyor.
Ben gideyim.
353
00:20:15,049 --> 00:20:19,512
Annemin şekerini yükseltmem lazım.
Yolu biliyorum.
354
00:20:27,561 --> 00:20:29,230
Bayağı mesafe kaydettik.
355
00:20:35,277 --> 00:20:38,489
Kayıkhane'ye yeni bir yer bulmamıza
kim engel olmak ister ki?
356
00:20:38,489 --> 00:20:43,202
Tegan ve Sara'dan nefret ettiği için
Jaynie'nin tekerine çivi sokan kişidir.
357
00:20:43,369 --> 00:20:46,914
Ya da Kayıkhane'yi sevmeyen biridir.
Kayıkhane'yi kim sevmez ki?
358
00:20:47,498 --> 00:20:51,544
Yarışmayı mahvetmek ve Pho-ebe'ye
haber vermek aynı planın parçaları gibi.
359
00:20:51,544 --> 00:20:56,340
Kayıkhane'yi tekrar kurmamıza
engel olmak isteyen biri varsa
360
00:20:56,340 --> 00:20:59,552
en başta onu yakmış da olabilir.
361
00:21:00,136 --> 00:21:01,512
Yok artık.
362
00:21:02,513 --> 00:21:05,850
Justin, yangının havai fişekle
başlatıldığını söylemişti.
363
00:21:07,810 --> 00:21:09,770
Demek ki konuklardan biriydi.
364
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Yani...
365
00:21:14,150 --> 00:21:16,777
- Aramızda bir kundakçı var.
- Yani...
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Justin haklıymış.
367
00:21:19,613 --> 00:21:21,949
-İşte, sonunda!
- Evet.
368
00:21:21,949 --> 00:21:23,993
- Araba şuradaydı.
- Tanrım!
369
00:21:25,202 --> 00:21:29,665
Bu yaz çok zor geçti!
370
00:21:30,374 --> 00:21:32,126
Çok iyi geldi.
371
00:21:46,140 --> 00:21:50,061
- Nerelerdeydin?
- Kayboldum diye endişelendin mi?
372
00:21:50,061 --> 00:21:50,978
Pek sayılmaz.
373
00:21:50,978 --> 00:21:54,482
Öyle bir şey olsa, seni kaçırmaya çalışan
zavallı için endişelenirim.
374
00:21:55,441 --> 00:21:58,861
Opal, özür dilerim. Büyükannenle
zaman geçirmenizi kıskanıyorum.
375
00:21:59,695 --> 00:22:01,655
İleride çocuğun olunca anlarsın.
376
00:22:01,655 --> 00:22:02,573
Ya da köpeğin.
377
00:22:03,157 --> 00:22:05,701
Senden çok beni sevecekler.
378
00:22:15,127 --> 00:22:17,129
Hiç mi inanmadın?
379
00:22:17,129 --> 00:22:21,759
O vasıfsız yakışıklının
amirin olduğunu söyleyince uyandım.
380
00:22:21,759 --> 00:22:25,387
Notlarımı okumadı.
Daha iyi yalan söylemem lazım.
381
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
Çıkardığın sonuç bu mu?
382
00:22:27,932 --> 00:22:30,893
Bana daha çok güvenmen lazım.
383
00:22:31,352 --> 00:22:33,813
İsteklerinin
bizimkilerle uyuşmaması normal
384
00:22:33,813 --> 00:22:36,941
ama tercihlerine saygı göstermeyeceğimizi
düşünmen yanlış.
385
00:22:38,234 --> 00:22:39,151
Bununla beraber...
386
00:22:40,778 --> 00:22:45,616
- Doğru kararı vermişsin.
- Numara yapma. Turu hiç beğenmedin.
387
00:22:45,616 --> 00:22:49,203
Tur sahteydi ama
beni güvende hissettirdin.
388
00:22:49,203 --> 00:22:51,288
Ormana çiş bile yaptım.
389
00:22:51,288 --> 00:22:54,959
Benim gibi insanları doğada
rahat ettirebilmek de bir yetenektir.
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Sağ ol anne.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,504
Gel bakayım.
392
00:23:00,589 --> 00:23:02,675
Gerisini evde konuşuruz.
393
00:23:02,675 --> 00:23:05,427
CV doldurmak için daha çok vaktin olacak.
394
00:23:06,679 --> 00:23:07,888
Hoşça kal Justin.
395
00:23:07,888 --> 00:23:11,308
Kızım bir daha
senden yalan söylemeni istediğinde...
396
00:23:11,308 --> 00:23:15,479
Kendi içime danışıp
kesin sınırlar çizeceğim.
397
00:23:15,479 --> 00:23:17,648
- Güzel terapi konuşması.
- Teşekkürler.
398
00:23:17,648 --> 00:23:19,441
- Hoşça kal kızım.
- Güle güle anne.
399
00:23:20,860 --> 00:23:21,944
Güle güle Naomi.
400
00:23:21,944 --> 00:23:23,445
Bayan Jackson diyeceksin!
401
00:23:25,156 --> 00:23:26,949
Bayan Jackson.
402
00:23:26,949 --> 00:23:27,867
Her seferinde.
403
00:23:29,160 --> 00:23:30,828
Benden nefret mi ediyor?
404
00:23:30,828 --> 00:23:35,291
Hayır. Sen kötü ebeveynken kendisinin
iyi ebeveyn olmasından hoşlanıyor.
405
00:23:35,291 --> 00:23:36,417
Aman ne iyi.
406
00:23:37,501 --> 00:23:39,587
Annem bir şey unuttu herhâlde.
407
00:23:40,462 --> 00:23:41,505
Merhaba.
408
00:23:42,298 --> 00:23:43,382
Merhaba.
409
00:23:43,966 --> 00:23:45,050
Merhaba.
410
00:23:45,509 --> 00:23:46,760
Merhaba.
411
00:23:47,261 --> 00:23:48,262
Merhaba.
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
- Odamda bir şey unutmuşum da...
- Evet.
413
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Ben gideyim... Siz de...
414
00:23:55,311 --> 00:23:56,145
Evet.
415
00:23:56,312 --> 00:23:57,146
Tamam.
416
00:23:57,688 --> 00:24:00,608
-Şeyi alacaktım...
- Evet, şey...
417
00:24:00,608 --> 00:24:02,193
Sabah
418
00:24:02,193 --> 00:24:03,444
bırakmıştın.
419
00:24:07,907 --> 00:24:08,949
Evet...
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
İnceleme yazısında bir şey vardı.
421
00:24:13,287 --> 00:24:17,166
Sanatçı, kurbanla ilgilenmiyor
gibi görünüyormuş.
422
00:24:18,000 --> 00:24:21,962
"Onun yerine, kaçan araca
odaklanmayı seçiyor."
423
00:24:21,962 --> 00:24:23,255
Evet.
424
00:24:23,255 --> 00:24:24,256
Okudum.
425
00:24:25,090 --> 00:24:26,467
Sanırım teklif ettiğimde
426
00:24:26,467 --> 00:24:27,593
yaptığım da buydu.
427
00:24:28,636 --> 00:24:31,597
Kendimi senin önüne atarak
428
00:24:31,597 --> 00:24:33,307
kaçmanı önlemeye çalıştım.
429
00:24:34,975 --> 00:24:36,936
Yetişemem diye korktum.
430
00:24:37,770 --> 00:24:39,021
Riley...
431
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Gerçekten senin suçunmuş.
432
00:24:44,735 --> 00:24:47,404
Kazadan sonra kaçacak olsam
433
00:24:48,447 --> 00:24:49,782
bu saç stilinden,
434
00:24:49,782 --> 00:24:50,991
bıyıktan
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,451
ve küpeden kaçardım.
436
00:24:53,077 --> 00:24:56,330
- Küpe çok güzel oldu.
- Harry Styles çakması gibi duruyorsun.
437
00:24:57,248 --> 00:25:01,877
Gwyneth Paltrow'un vajina mumu
küpe olsaydı, bu küpe olurdu.
438
00:25:02,336 --> 00:25:03,379
Riley'nin küpesi mi?
439
00:25:03,379 --> 00:25:04,338
- Evet.
- Hayır.
440
00:25:04,338 --> 00:25:06,840
Ben beğendim. Happy Gays'daki Fonzie gibi.
441
00:25:08,759 --> 00:25:11,262
- Tamam. Gidiyorum.
- Aldın mı cevabını? Tamam.
442
00:25:11,595 --> 00:25:14,431
Gey antikacının dükkânındaki
eski saat gibisin.
443
00:25:14,431 --> 00:25:16,100
Antikacılar geydir zaten.
444
00:25:18,185 --> 00:25:19,270
Söylemesem olmazdı.
445
00:25:20,271 --> 00:25:24,441
- Hem zorbalık hem kur yaptın.
- Evet. İlkokulda öğreniyoruz.
446
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
Ama geylere yeni bir sevgi dili lazım.
447
00:25:26,527 --> 00:25:29,780
Sana bir şey sorayım Lou Hanım.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,325
Ben Scully olsam
sen de Mulder olmak ister misin?
449
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
Sırf vatkalı giymek için diyorsan...
450
00:25:35,911 --> 00:25:37,288
İstiyorum ama hayır.
451
00:25:38,289 --> 00:25:41,125
Kayıkhaneyi kimin kundakladığını biliyorum
452
00:25:41,125 --> 00:25:44,128
ama gerçeği ortaya çıkarmak için
yardımına ihtiyacım var.
453
00:25:45,671 --> 00:25:49,008
Lovejoy'un Kayıkhane kundakçısını
bilmesine inanamıyorum.
454
00:25:49,008 --> 00:25:50,342
Evet.
455
00:25:50,342 --> 00:25:52,720
Clementine Farnsworth çok kızacak.
456
00:25:52,720 --> 00:25:56,598
Lastiği o patlattı sandığım için
LinkedIn'de bayağı saydırmıştım.
457
00:26:01,312 --> 00:26:06,734
Özel Ajan Wayne emekliliğe ara verip
son bir iş daha mı yapsa?
458
00:26:09,862 --> 00:26:11,739
Clementine'i öldürmem.
459
00:26:13,949 --> 00:26:14,992
Seks mi diyordun?
460
00:26:18,495 --> 00:26:19,621
Pekâlâ.
461
00:26:19,621 --> 00:26:21,415
Güzel. Biraz stres atmam lazım.
462
00:26:24,418 --> 00:26:25,252
Aslında...
463
00:26:26,587 --> 00:26:27,963
Kalsın Jayne.
464
00:26:30,090 --> 00:26:31,383
Daha neler.
465
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Ben özel ajan değilim.
466
00:26:39,058 --> 00:26:41,060
Tanıştığımızda neysem niye oyum,
467
00:26:41,060 --> 00:26:44,396
içkiyi fazla kaçırıp
Kayıkhane'nin arkasında kusan adamım.
468
00:26:46,148 --> 00:26:49,651
Yazın başından beri ayak altında dolaşıp
469
00:26:49,651 --> 00:26:51,737
sana engel olduğum için özür dilerim.
470
00:26:53,697 --> 00:26:57,451
Seni yerde tutmak istememiştim.
Özgürce uçmak istediğini biliyorum.
471
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
Naz yapıyorsan
472
00:27:01,997 --> 00:27:03,457
işe yarıyor.
473
00:27:08,379 --> 00:27:09,505
İyi geceler Jaynie.
474
00:27:11,173 --> 00:27:12,800
Kalkış izni verildi.
475
00:27:33,612 --> 00:27:34,446
Ne oldu şimdi?
476
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
477
00:28:29,209 --> 00:28:31,295
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş