1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 好 我们再过一遍 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 你父母到了 我就用我聊天的技巧 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 和奶酪拼盘迷住他们 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 我们带他们去你的徒步旅行 然后在你展示足以让黛西克罗克特 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 都相形见绌的森林知识时 我来表示惊叹 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 佛利斯特扮演你可爱的 护林监管员 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 你父母相信了这个谎言 你就是他们的宝贝 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 要不... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 我们还是告诉他们事实吧 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 如果我父母发现我在撒谎 那我会痛苦到毕业 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 我就是个让人失望的孩子 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 从好的一面想 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 没有人在乎你是不是把最好的年华 浪费在和咖啡师还有调酒师上床上面 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 游戏开始了 拿上奶酪! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 我的天啊 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 欢迎!可否请你们尝尝烟熏... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 莱利 你回来了 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 从1982年回来的 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 -嗨 -你必须离开 我父母要来 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 她告诉他们我们和好了 她才能留下来的 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 贾斯汀重新求了婚 你们在岩石上办了结婚仪式 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 我唱了《答应我你会在》 我们大笑 贾斯汀哭了 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 你做了巧克力馅饼 贾斯汀的誓言足足说了20分钟 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 可是莱利 拜托帮我这一次 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 -我需要奶酪 -别拿软的 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 -会让你胀气的 -是 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 -可那个终场的裙子... -是的 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 太壮观了 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 太迷人了 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 我们的意见太一致了 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 是啊 巴黎世家的洞洞鞋 既讽刺又带有不肯低头的真情实意 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 我伤心透了 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 如果我想要讽刺 只需要 见见你妈妈的发型师就好 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 敏西不在了之后 她的一部分还能留下 这太好了 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 你没事吧?关于你妈妈的检测结果 你一个字都没提过 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 是 我没事 我只是要去准备午饭了 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 -午饭还能吃早饭吃的东西吗? -你是个成年人了! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 我爱你 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 湖边暑假 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 爸爸想要来 但他的一位患者 被发现在工作中试图转换人格 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 动物标本定型工作 能获得的支持指导不多吧 莱利? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 我不再做动物相关的工作了 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 我刚刚办了个展览 名为肇事逃逸系列 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 在巴黎办的 他去了...他去了巴黎 刚刚才从巴黎回来 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 -莱利去了巴黎? -是的 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 是的 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 -为了婚礼...蜜月 -是的 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 因为天才的新星都和艺术界有蜜月期 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 是的 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 不远 开车只要半天 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 -你开车去的巴黎? -安大略省的那个 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 是加拿大鹅卵石之都 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 真是... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 太棒了 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 我们把巴黎 欧洲的那个巴黎 留到我们度蜜月时再去 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 对吧 宝贝?对吧? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 是啊 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 看来你们是小别重逢 我和比莉给你们腾地方吧? 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 可我定了让贾斯汀和我们一起徒步 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 伴侣有二人世界的时间 这一点很重要 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 妈妈和女儿在彼此非常思念之后重逢 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 可以有单独相处的时间 也很重要 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 是啊 你们去吧 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 -你们会很开心... -那好吧 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 现在 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 回来吃饭时给我讲讲婚礼誓言的事 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 你听说了啊? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 天啊 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 会给你讲的 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 好 先迈一只脚 好吗? 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 好 好的 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 不错啊 妈妈 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 你现在感觉如何? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 我们离开那艘独木舟 恶心慢慢就会好的 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 所以我才想要贾斯汀和他稳稳的船桨 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 你别装了 我知道你在给贾斯汀打掩护 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 他和莱利没能修复关系 对吧? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 你怎么知道的? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 那个耳环是对感情破裂的应对机制 从悬垂的角度就能看出来 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 我知道你爱贾斯汀 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 但放弃梦想工作来帮他 不是表达爱的方式 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 我真的很抱歉 妈妈 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 我们需要对彼此诚实 有什么事你都可以告诉我 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 女士们... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 希望你们要找的不是树林 你们只能找到一位佛利斯特 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 嘿 妈妈 这是我的监管员 佛利斯特帕斯安 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 护林员、康普茶冲泡员 也是比莉的头号粉丝 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 见到你真好 巴恩斯太太 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 我是杰克森太太 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 谢谢你帮忙比莉演戏 真的很不错 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 莱利 你离开的时候 我明白了一些事情 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 我曾希望我们可以谈谈 因为我一直觉得... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 你就带这点东西? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 我的衣服放在加油休息站了 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 是普通的还是后街男孩 家庭服装系列? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 我现在和之前不一样了 如果你没法接受... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 比莉?有人在家吗? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 这样子不错 莱利 非常有巴黎风格 安大略省那个 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 -贾斯汀 -贾妮 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 我需要你和我最喜欢的 小姑娘帮我个小忙 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 她和娜奥米去徒步了 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 那就完了 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 我找到了新建船屋的完美地点 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 但业主只卖给祖辈起住在湖边的人 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 梅西不见了 贱人莫琳和布袋拒绝了 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 比莉和你假扮夫妻是我最后的希望 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 首先 很恶心 其次 谢谢你 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 卖家明确指出 “不接受贪婪的房产经纪人 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 不接受无良的转售牟利者 不接受莱利这种时尚网红” 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 湖边居民信任我 让我给船屋找个新家 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 我要怎么做? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 好了 贾妮 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 你会想出办法来的 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 你有那种...属于主席才有的... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 魅力 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 是吗? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 -是的 -一闪一闪亮晶晶 看谁是小星星? 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 或许我可以显化一些东西 我的确读过《秘密》这本书 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 我就知道可以 指望我最好的同志朋友 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 好 重新再来 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 谢了 女朋友们! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 -收到 女强人! -收到 女王! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 -我感觉很不好 -我顺口说出来的 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 我是祖辈在湖边的人 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 拥有一座新船屋很不错 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 -或许我们可以... -先放下恩怨?为了船屋 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 -为了船屋 -没错 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 为了船屋 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 对了 就是这样 妈妈 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 嘿 佛利斯特?嗨 佛利斯特 我能和你说句话吗? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 好的 妈妈 马上回来 我要看看行程安排 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 -别把我的包放地上 -是 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 -装备在哪儿? -已经寄走了 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 本周合同到期 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 总部想要营地尽快整理干净 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 公司租约快到期了 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 好吧 把领扣扣好 跟着我的思路走 好吗? 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 -是 老板 -不 你才是老板 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 对 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 好 把扣子系上 好吗? 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 来吧 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 好 这个湖边有一套 奇妙的湿地生态系统 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 包括沼泽、湿地、泥沼和河流弯道 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 -你可能会认为... -抱歉 宝贝 你说泥沼? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 泥沼 流沙那种泥沼 会陷进去的那种? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 我们不去那里 但有个不错的海狸居住地 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 抱歉 你做得很棒 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 但我需要长筒防水靴、紧身潜水衣 如果我掉进海狸窝里 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 那还需要狂犬疫苗 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 所有的靴子都发出去了 野鸭大迁徙 吸引了很多人 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 我们可以把塑料袋套在靴子上 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 在烂地里种树时 我们就是这样保护脚的 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 烂地? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 我们今天就别去沼泽了吧? 做点对新手友好的事情 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 -是啊 当然可以 -比如... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 我们可以找东西 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 找什么? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 根茎、坚果、蘑菇? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 蘑菇不会有毒吗? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 效果能持续六个小时 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 如果我们走运的话 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 天啊 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 这地方太美太美了 菲比 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 -其实 发音应该是波艾比 -抱歉 一定有很多人喊错吧 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 你是第一个 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 我本来希望可以保留奶奶的木屋 但我们住在西边 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 你们在一起多久了? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 感觉很久了 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 因为他的头发仿佛在时间中凝固了 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 在附近走走吧 等你们准备好来看 我就在屋里 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 好的 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 嘿 别再拿头发开玩笑 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 抱歉 我有件事要告诉你 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 每次看见我就会纳闷 “为什么留这个胡子?” 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 嘿 你们在这里干什么? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 -嘿... -嗨 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 在试图拯救船屋 你们来这里干什么? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 展现我的魅力啊 你们是要抢我们的风头吗? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 我闻到了抢风头的味道 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 那是莱利的味道 我就说让他少吃点布里干酪 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 我们以为你可能需要点支援 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 所以就决定假装一对幸福佳侣? 你们这是盗用我的展示形象 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 贾妮 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 我们可以一起展示 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 -每个人都假装很幸福 -谁在假装? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 这样我们拿到这个地方的机会 就会成倍增加 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 我应该相信这位同性恋火炬 和这位模仿80年代歌星的人吗? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 听起来穿褶皱衬衣的很害怕竞争啊 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 拜托 我们假装伴侣 比你们假装得好得多 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 我都假装好多年了 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 介意下个注吗? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 假装什么? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 那还不够 谁能买下来 就可以得到新船屋的命名权 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 那就来吧 金发美女 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 比赛开始了 两个傻帽 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 这是一种赞美 韦恩 是种赞美 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 这是开玩笑吗?当然了 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 -当然了 -康普茶 我们很幸运 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 好的 你可以把这些煮了 用这些做茶 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 这些和牛排搭配很不错 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 那我们现在还要找牛排? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 好吧 对 换个策略 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 我吃掉里面的巧克力 让它看起来更真实一些 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 给你 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 巴西坚果和枸杞? 我们看起来就是在撒谎 佛利斯特 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 不是吗 算是吧? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 其实... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 走吧 我去告诉她你被叫走了 因为出了毒橡树之类的紧急情况 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 -好的 很好 -好 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 -我们夏末舞会的约定还在吧? -当然了 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 是吗?好吧 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 该死 抱歉 我忘了我是你老板了 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 看看我们找到了什么 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 我看到蔓越莓还正当季 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 我很开心你们祖辈都是湖边人 奶奶也会很开心的 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 她就是在这个房间去世的 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 她让我发誓我们一定要把木屋卖给 爱湖边像爱对方一样的伴侣 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 所以在我们拿到钱之前 我们会拿到的 奶奶想要一辆特斯拉 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 我们想要听听你们的故事 你们是谁 是如何认识的 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 抱歉 你一直在说我们 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 就是我和奶奶 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 她总是在听着 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 -我的天啊 -太恐怖了 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 但韦恩和我总是在说 我们有多喜欢鬼魂 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 是啊 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 -不是性那方面的 放心 -不是的 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 不是的 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 因为可能有人喜欢那样 229 00:13:14,087 --> 00:13:15,255 其实 230 00:13:15,255 --> 00:13:18,925 奶奶是个挺变态的人 所以想上鬼魂的人先来吧? 231 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 好 我... 232 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 没问题 233 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 嗨 奶奶 我是贾斯汀 这位是我的... 234 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 这位是莱利 235 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 但他的胡子我可不喜欢 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 抱歉 我知道 我控制不了 237 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 我们是去年夏天相遇的 看起来似乎不长 238 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 但在同性恋的时间里 这差不多就相当于直男的五年 239 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 或许是七年 240 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 莱利... 241 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 非常好 242 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 这一点让我很害怕 243 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 因为我生命中的男人 不会总陪在我身边 244 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 每当我靠近一个人 我就会有 245 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 一种想要逃离的可怕习惯 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 唯一让我失望的人就是我自己 247 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 我不知道... 248 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 要知道 我不知道... 249 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 我们是否会永远在一起 250 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 莱利将要火爆整个艺术界 251 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 他的作品被称为是易集网站上的 大艺术家辛迪雪曼和艾米赛德丽丝 252 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 这种说法真是千真万确 253 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 你读了大家给我的评论 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 每一条都读了 255 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 -只有一条 -是的 256 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 我和贾妮相遇的场景 仿佛就是昨天 奶奶 257 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 -韦恩 -我懂 258 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 加拿大情报局 当时给我升职成为首席杀手 对吗? 259 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 当时我临危不惧 260 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 还有早发蜜尿病 他们没注意到 261 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 因为我的击杀让影星利亚姆尼森 都像只弱小的猫咪 262 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 但我的工作让我去了一些 黑暗危险的地方 263 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 所以为了我家人和朋友的安全 我不得不... 264 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 我不得不永远消失 265 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 于是就在这个湖边的一个路边酒吧... 266 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 我在那里开自己的卧底派对 267 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 也是在那里第一次 268 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 见到了这位 269 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 威严的女神 270 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 骑在一头机械公牛上大展身手 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 我的冷漠瞬间融化了 272 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 我再也不能做杀手了 273 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 我是说 我被爱情蒙蔽了双眼 或是... 274 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 也许是因为蜜尿病 275 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 有一件事是确定的 我知道了自己此生的使命 276 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 我的使命就是让贾妮幸福 277 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 这应该是奶奶通知我们她的决定 278 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 我们专门给她 留了一个旋转拨号盘电话 279 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 抱歉 280 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 正中靶心 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 糖尿病 282 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 那叫糖尿病 283 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 看来你和那位监管员 同事关系很亲密啊 284 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 是 其实有两位护林员我可以合作 285 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 我想我选错人了 286 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 你怎么会这么说? 287 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 天啊!你在呼应我的动作 你答应过不再给我做治疗了 288 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 我能怎么做呢? 和你的监管员约会不是个好主意 289 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 -你以前就是爸爸的顾问 -才一年 290 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 这...这不是娜奥米吗? 291 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 -梅西 你来这里干什么? -我只是来游个泳 292 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 游泳穿这么整齐? 293 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 我需要躲开一会儿我妈妈 294 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 比莉告诉了我她的诊断结果 听到这个我很难过 295 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 不要 我为此祷告了很多年 296 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 你穿得像个动物园管理员干什么? 297 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 我在带人进行 加拿大国家公园徒步之旅 298 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 我们正在进行之中 所以回头再说吧 299 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 你相信这一套吗? 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 我很确定我的女儿 她妈妈帮忙给她找到了实习机会 301 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 是不会有任何隐瞒的 302 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 是啊 我们看法一致 走吧 303 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 这么说你不知道比莉 因为火人节放弃了实习机会? 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 然后她被解雇了 305 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 她在说什么啊? 306 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 -种树的工作 她就坚持了两天 -是一周零两天 307 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 我以为我们之间没有秘密 比莉 308 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 -你绝对不会允许我种树的 -这就是个错误! 309 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 不过是我的错误 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 -“我父母为我的未来投入很多” -别冲我来 311 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 如果你要自己犯错误 那就自己承担责任 312 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 像你这样 穿这么整齐来游泳 像个疯子一样? 313 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 够了! 314 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 -坐下 -什么?我吗? 315 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 你 还有她 上船坐下 316 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 -这是独木舟 好吧 -我不在乎这是什么 上去 317 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 韦恩成功了!他拯救了船屋 318 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 我们要给它起名叫韦恩庄园 319 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 是我拯救了船屋 我们要叫它爱之屋 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 听起来像是妓院 321 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 -欢乐屋? -更不好 322 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 我刚刚接到一个匿名电话 说你们之间彼此认识 323 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 想要买下奶奶的木屋 建立一个团体之家? 324 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 -什么?这太疯狂了 -不是的 325 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 是恶作剧电话! 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 奶奶讨厌撒谎的人! 327 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 你们走吧 328 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 出去 赶快出去! 329 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 -我的夹克还没穿! -快走! 330 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 我们从我们来此的原因说起 请记住用“我”来陈述 331 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 梅西 你先来吧? 332 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 我来这里是因为我妈妈说了 这辈子第三次实话 333 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 我是不是应该为她快死了 而感觉难过呢? 334 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 什么时候有人能让你 因为什么事而难过? 335 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 用“我”来陈述 336 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 好吧 337 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 我觉得梅西这是自我陶醉 338 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 用她妈的问题 来给自己想做的事找借口 339 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 好吧 我认为 340 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 比莉是个小宝宝 责怪自己妈妈压抑自己 341 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 而不愿承认自己留下是为了谈恋爱 342 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 还是别用“我”来陈述了 343 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 我是小宝宝?你妈妈只是想 纠正和你在一起时犯的错误 344 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 就靠偷走我的孩子 345 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 或许他们只是想和 愿意接受真正的他们的人在一起 346 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 一个信任毫无自我认知的贾斯汀的人 居然说这种话! 347 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 你无法原谅你妈 因为那样你就没了受过创伤 348 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 并可以肆意蛮横的借口 好吗? 349 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 对不起 妈妈 350 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 也许我不会用这种词 我们会谈谈关于如何做诊断解释的 351 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 但我的宝贝没说错 352 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 我的保险只够一个小时的咨询费用 我还是回家吧 353 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 我妈妈的血糖不会自己升上来 我自己走就可以 354 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 这是个突破 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 谁想要坏我们买船屋的事? 356 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 就是那个扎了贾妮的车胎的人 因为他讨厌泰根和萨拉 357 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 也许是讨厌船屋 可是谁会讨厌船屋呢? 358 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 毁掉才艺秀和透漏消息给波艾比 应该是同一个模式 359 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 如果有人想要阻止我们重建船屋 360 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 那或许船屋也是他们烧掉的 361 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 我的天啊 362 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 贾斯汀说有人用他的烟花放的火 363 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 他们是我们婚礼的客人 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 这也就意味着什么呢? 365 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 -我们中间有个纵火犯 -还有呢? 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 贾斯汀是对的 367 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 -天啊 没错! -是的 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 -我想我们停好车了吧 -天啊! 369 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 这个夏天真的是太不容易了! 370 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 这感觉太好了 371 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 -你今天去哪儿了? -我不在让你担心了? 372 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 算不上 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 我更担心想要绑架你的坏人 374 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 奥珀尔 对不起 我只是有点嫉妒你和外婆的关系 375 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 等你有了孩子或者养了柯基 376 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 就会明白的 377 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 他们爱我会超过爱你 378 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 我有骗到你哪怕一点儿吗? 379 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 在你试图让我相信那个不合格的 大块头是你老板之前是有一点的 380 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 他没读手册 我要提高点撒谎水平就好了 381 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 这可不是我希望你从中得到的教训 382 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 学会更好地接纳我 不怀疑我吧 383 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 想从父母那里得到不一样的东西 是健康的想法 384 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 但假设我们不尊重你的选择就不是了 385 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 也就是说... 386 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 -我认为你做的选择是对的 -你这就是撒谎了 这次徒步很糟糕 387 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 你这次徒步旅行可能是假的 但让我感觉安全是真的 388 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 我甚至在树林里小便了 389 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 让我这样的人在大自然里 感觉到舒适 这是一种天赋 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 谢谢 妈妈 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 过来 宝贝 392 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 等你回家之后我们会想办法的 393 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 你余生的时间 都可以用来给简历添加内容 394 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 再见 贾斯汀 395 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 下次我女儿让你帮她撒谎... 396 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 我自己决定 并且会保持明确的边界 397 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 -非常优秀的呼应动作 -谢谢 398 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 -再见 宝贝 -再见 妈妈 399 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 再见 娜奥米 400 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 叫我杰克森太太! 401 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 杰克森太太 402 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 每次都这样 403 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 她讨厌我吗? 404 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 不是的 她喜欢自己会做父母 而你不会做的感觉 405 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 那可真不错 406 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 妈妈肯定是忘了什么东西 407 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 嗨 408 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 嗨 409 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 嗨 410 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 嗨 411 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 嗨 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 -我房间里有事要做 所以... -是 413 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 那我就...而你们两个可以... 414 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 那好 415 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 好啊 416 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 -我只是来拿... -是 那个... 417 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 是 418 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 之前的 419 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 那... 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 我的评论里有这样一个观点 421 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 关于艺术家似乎对受害者不感兴趣 422 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 “转而选择去关注逃逸的车辆” 423 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 是的 424 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 我看到了 425 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 我想那个是我 426 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 求婚时做的 427 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 我把自己交托给你 428 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 为了不让你离开 429 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 我害怕自己坚持不下去 430 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 莱利... 431 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 这真的是你的错 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 唯一会让我逃走的 433 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 就是你这个发型 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 和这个胡子 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 还有那个耳环 436 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 -我喜欢这个耳环 -你看上去就像没钱的哈里斯泰尔斯 437 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 如果格温妮丝帕特洛的阴道蜡烛 是耳环的话 大概就是这样 438 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 莱利的耳环? 439 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 -是的 -不是的 440 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 我喜欢 像是《欢乐同志》里的方兹一样 441 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 -好吧 我要走了 -真是侮辱人 好吧 442 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 你看起来像是古董店里的老座钟 443 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 古董店是属于同志的 444 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 我没法控制自己 445 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 -这是带有调情意味的霸凌 -是 我们在小学就知道了 446 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 同志需要新的方式来表达爱情 447 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 嘿 有个问题问你 卢小姐 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 你觉得和我合作一下怎么样? 449 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 如果你又想尝试垫肩... 450 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 是 也不是 451 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 我知道船屋的纵火犯是谁了 452 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 但我需要你帮我揭露这个真相 453 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 我没法相信拉夫乔伊 成功认定存在船屋纵火犯 454 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 我知道 455 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 克莱蒙蒂娜法恩斯沃思会很生气的 456 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 我在领英上骂了她 因为我觉得是她扎了我的车胎 457 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 或许特工韦恩可以最后重出一次江湖 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 我不会去杀克莱蒙蒂娜的 459 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 哦 你是说性? 460 00:26:18,495 --> 00:26:19,621 好吧 461 00:26:19,621 --> 00:26:21,415 很好 我需要高潮 462 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 其实... 463 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 我还是算了吧 贾妮 464 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 是吗 好啊 465 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 我不是特工 466 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 我还是你遇到的那个 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 喝完很多巧克力酒之后 在船屋后面呕吐的男人 468 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 并且我...我真的很抱歉整个夏天 469 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 一直缠着你 让你没法做你想做的事 470 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 我不是想要把你关起来 我知道你需要自由飞翔 471 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 如果你这是在玩欲擒故纵 472 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 那你成功了 473 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 晚安 贾妮 474 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 你可以起飞了 475 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 怎么回事? 476 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 字幕翻译:安源 477 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 创意监督 张珺怡