1 00:00:10,345 --> 00:00:12,556 好,我們再排練一次 2 00:00:12,556 --> 00:00:15,142 妳爸媽抵達以後 被我高超的寒暄技巧 3 00:00:15,142 --> 00:00:17,394 以及起司盤迷惑 4 00:00:17,394 --> 00:00:21,356 我們帶他們參觀妳工作的地方 我會對妳刮目相看 5 00:00:21,356 --> 00:00:24,234 因為妳對森林的知識 連野外求生專家都自嘆不如 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,237 弗瑞斯特扮演妳可愛的公園管理主管 7 00:00:27,237 --> 00:00:30,449 妳爸媽相信這個謊言 妳成了最完美的女兒 8 00:00:30,449 --> 00:00:31,366 或者... 9 00:00:34,578 --> 00:00:35,871 我們直接說實話 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,793 要是我爸媽發現我撒謊 那我畢業前都會飽受折磨 11 00:00:40,793 --> 00:00:42,336 我不想成為家醜 12 00:00:42,336 --> 00:00:43,295 往好處想 13 00:00:43,295 --> 00:00:47,341 沒人在乎妳是否把黃金年華 浪費在跟咖啡師和酒保嘿咻上 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,636 好戲上場了,快去拿起司! 15 00:00:52,221 --> 00:00:53,055 天啊 16 00:00:53,055 --> 00:00:56,016 歡迎!請問要不要來點煙燻口味... 17 00:01:05,984 --> 00:01:07,110 雷利,你回來了 18 00:01:07,611 --> 00:01:09,655 從1982年回來 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,908 –嗨 –你非走不可,我爸媽要來 20 00:01:12,908 --> 00:01:15,369 她跟他們說我們復合了 所以她才能住在這裡 21 00:01:15,369 --> 00:01:18,872 記得,賈斯丁重新求婚 你們在岩石上辦婚禮 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,124 我唱《你會在我身邊》 我們大笑、賈斯丁哭了 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,377 你做了巧克力塔 賈斯丁的誓詞講了20分鐘 24 00:01:23,377 --> 00:01:25,712 但雷利,拜託你幫我這個忙 25 00:01:27,214 --> 00:01:29,258 –我要起司 –別吃軟的那個 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,344 –會放屁 –對 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 –但最後的禮服... –對 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,224 太美了 29 00:01:37,224 --> 00:01:38,308 超讚 30 00:01:38,767 --> 00:01:40,143 我們看法一致 31 00:01:40,143 --> 00:01:44,648 巴黎世家的溯溪鞋 既諷刺又誠懇無比 32 00:01:44,648 --> 00:01:45,899 我失望到不行 33 00:01:46,733 --> 00:01:50,654 想搞諷刺的話 去找你媽的髮型師就好了 34 00:01:52,281 --> 00:01:55,492 真好,蜜西離開後 她的一部分還會留下 35 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 妳沒事吧?自從看到妳媽的檢驗結果 妳什麼話都沒說 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,127 我沒事,我先去準備午餐 37 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 –可以再把早餐當午餐吃嗎? –你已經成年了! 38 00:02:10,674 --> 00:02:11,592 我愛妳 39 00:02:28,025 --> 00:02:33,447 湖畔親情 40 00:02:42,873 --> 00:02:47,711 爹地原本想來 但他有個病人穿動物衣上班 41 00:02:48,754 --> 00:02:52,132 當獸控很孤單吧,雷利? 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,677 我現在不做動物了 43 00:02:56,219 --> 00:02:58,931 我剛展示了一個影集 名叫《肇事逃逸》 44 00:02:58,931 --> 00:03:03,518 在巴黎,他之前在巴黎 他剛從那邊回來 45 00:03:03,518 --> 00:03:06,063 –雷利在巴黎? –對 46 00:03:06,063 --> 00:03:06,980 對 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,985 –是去婚禮...蜜月 –對 48 00:03:12,778 --> 00:03:16,448 因為藝術界都為耀眼的新星辦蜜月 49 00:03:18,575 --> 00:03:19,534 喔 50 00:03:20,077 --> 00:03:23,080 離這裡不遠,只要半天的車程 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,124 –你開車去巴黎? –是安大略省 52 00:03:26,124 --> 00:03:29,378 是加拿大的鵝卵石之都 53 00:03:29,378 --> 00:03:30,295 那裡... 54 00:03:31,505 --> 00:03:32,464 很美 55 00:03:33,674 --> 00:03:38,428 我們把真正的、歐洲的巴黎 留給我們的蜜月 56 00:03:38,428 --> 00:03:40,722 對不對,親愛的? 57 00:03:40,722 --> 00:03:41,640 對 58 00:03:43,976 --> 00:03:49,189 聽起來你們很需要敘舊 比莉和我就讓你們獨處吧 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,566 可是我也要帶賈斯丁跟我們一起參觀 60 00:03:52,025 --> 00:03:55,195 這對新人需要花時間陪伴對方 61 00:03:55,195 --> 00:03:58,240 我們母女也需要 62 00:03:58,240 --> 00:04:01,493 畢竟她們分別已久,非常想念對方 63 00:04:06,915 --> 00:04:10,168 對,妳們去吧 64 00:04:10,877 --> 00:04:13,505 –一定會玩得開心 –那好吧 65 00:04:13,505 --> 00:04:14,756 那麼 66 00:04:14,756 --> 00:04:18,135 晚餐時我要聽你們的誓詞 67 00:04:19,011 --> 00:04:20,178 要聽誓詞? 68 00:04:20,178 --> 00:04:21,763 天啊 69 00:04:21,763 --> 00:04:23,598 沒問題 70 00:04:40,407 --> 00:04:42,492 一次一隻腳 71 00:04:43,535 --> 00:04:45,662 好 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,873 不賴喔,媽 73 00:04:47,873 --> 00:04:50,542 妳過得如何? 74 00:04:51,418 --> 00:04:55,297 離開那艘地獄塔可船了 我應該就不會想吐了 75 00:04:55,297 --> 00:04:58,467 所以我才想要賈斯丁一起來 因為他划槳很穩 76 00:04:58,467 --> 00:05:02,054 妳不必再裝了 我知道妳在幫賈斯丁掩飾 77 00:05:02,054 --> 00:05:04,598 他和雷利並沒有復合吧? 78 00:05:05,474 --> 00:05:06,933 妳怎麼知道? 79 00:05:07,476 --> 00:05:11,688 那個耳環代表他正在療傷 耳環垂吊的角度露出馬腳 80 00:05:11,688 --> 00:05:13,356 我知道妳愛賈斯丁 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,943 但放棄夢想工作去幫忙 這種表達方式不好 82 00:05:17,527 --> 00:05:18,945 真是對不起,媽 83 00:05:18,945 --> 00:05:22,783 我們需要坦誠相對 妳什麼事都可以告訴我 84 00:05:22,783 --> 00:05:24,034 兩位女士... 85 00:05:25,660 --> 00:05:29,664 希望妳們不是在找樹林 因為在下弗瑞斯特就是樹林 86 00:05:30,415 --> 00:05:34,753 媽,他是我的主管弗瑞斯特布桑 87 00:05:34,753 --> 00:05:38,757 公園管理員、康普茶釀造人 也是比莉的最大粉絲 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,386 巴恩斯女士,真高興見到妳 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 傑克森女士 90 00:05:46,556 --> 00:05:50,268 謝謝你配合比莉的獨腳戲 真的很夠義氣 91 00:05:53,230 --> 00:05:56,149 雷利,你離開後我發覺一件事 92 00:05:56,149 --> 00:06:00,612 我希望我們可以談談 因為我一直在思考... 93 00:06:01,613 --> 00:06:03,115 你只帶這些? 94 00:06:03,115 --> 00:06:04,825 我在加油站有衣服 95 00:06:04,825 --> 00:06:07,869 普通款式還是新好男孩居家款式? 96 00:06:09,079 --> 00:06:12,124 我跟以前不是同一個人了 要是你不能接受... 97 00:06:12,124 --> 00:06:14,209 比莉?有人在家嗎? 98 00:06:15,710 --> 00:06:20,340 雷利,我喜歡這身打扮 很有安大略省巴黎風味 99 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 –賈斯丁 –潔恩 100 00:06:21,800 --> 00:06:25,762 我想請你和我最愛的 青春女強人幫個小忙 101 00:06:25,762 --> 00:06:28,557 她跟娜歐蜜去參觀公園了 102 00:06:29,850 --> 00:06:30,851 那就完蛋了 103 00:06:31,852 --> 00:06:35,438 我幫新船屋找到了完美地點 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,275 可是屋主只肯賣屋給湖區老住戶 105 00:06:38,275 --> 00:06:41,278 梅西不見蹤影 狐狸精莫琳和垂蛋都不要 106 00:06:42,028 --> 00:06:44,406 比莉和你假扮情侶是我最後的希望 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,533 首先,好噁,第二,謝謝 108 00:06:46,533 --> 00:06:50,829 賣家特別說明 “不要貪婪的仲介 109 00:06:51,413 --> 00:06:55,500 “不要沒靈魂的二手屋翻新人 也不要雷利那種時尚網紅” 110 00:06:56,084 --> 00:06:59,671 湖區把為船屋找新家的責任 交付給我 111 00:06:59,671 --> 00:07:02,257 我該怎麼辦? 112 00:07:02,257 --> 00:07:04,050 潔恩,別這樣 113 00:07:04,050 --> 00:07:06,219 妳一定會想出辦法的 114 00:07:06,219 --> 00:07:09,055 妳有那種...當會長的... 115 00:07:10,182 --> 00:07:11,266 光芒 116 00:07:12,017 --> 00:07:13,059 是嗎? 117 00:07:13,059 --> 00:07:16,104 –對 –一閃一閃,誰是明星? 118 00:07:17,522 --> 00:07:20,775 也許我可以靠意念實現夢想 我的確讀過《祕密》那本書 119 00:07:21,985 --> 00:07:25,488 我就知道可以仰賴 我的時髦同志麻吉 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,157 好,繼續找房子 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,036 謝謝閨蜜! 122 00:07:31,036 --> 00:07:32,662 –好耶,天后! –好耶,女王! 123 00:07:34,122 --> 00:07:37,375 –我覺得好下流 –那句話脫口而出 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,712 我是湖區老住戶 125 00:07:42,464 --> 00:07:44,799 有新船屋一定很讚 126 00:07:45,884 --> 00:07:49,429 –也許我們可以... –把問題擺一邊?為了船屋著想 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 –只是為了船屋 –對 128 00:07:52,474 --> 00:07:54,434 為了船屋 129 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 對,就是那樣,媽 130 00:07:55,977 --> 00:07:59,481 弗瑞斯特,可以跟你說句話嗎? 131 00:07:59,481 --> 00:08:02,192 媽,我馬上回來,我去看行程 132 00:08:02,192 --> 00:08:04,778 –不要把我的包包放地上 –好 133 00:08:06,321 --> 00:08:09,449 –裝備呢? –已經運走了 134 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 合約這星期就完成 135 00:08:11,117 --> 00:08:14,246 總部要大本營盡快收拾好 136 00:08:14,246 --> 00:08:15,956 公司租約快到期了 137 00:08:18,708 --> 00:08:22,420 好吧,快把領子弄好 跟著我見機行事 138 00:08:22,921 --> 00:08:26,049 –好,老大 –不對,你是我老大 139 00:08:27,133 --> 00:08:27,968 對 140 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 把扣子全部扣上 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,807 開始吧 142 00:08:34,975 --> 00:08:37,978 好,這個湖的濕地系統很讚 143 00:08:37,978 --> 00:08:40,397 沼澤、濕地、泥塘和河灣 144 00:08:40,397 --> 00:08:43,650 –妳可能認為... –抱歉,妳剛才說泥塘? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,403 泥塘是會讓人陷進去的流沙嗎? 146 00:08:46,403 --> 00:08:49,698 我們不會往那邊去 但海狸棲息地很酷喔 147 00:08:49,698 --> 00:08:51,241 抱歉,你們帶得很棒 148 00:08:51,241 --> 00:08:54,786 但是我需要涉水褲、潛水衣 和狂犬疫苗 149 00:08:54,786 --> 00:08:57,455 免得我掉進海狸窩 150 00:08:58,957 --> 00:09:03,420 所有靴子都被借光了 鴨子大遷徙,吸引很多人來賞鴨 151 00:09:03,420 --> 00:09:06,840 我們可以用封箱膠帶 把塑膠袋黏在靴子上 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 我們在漉漉地上植樹時 都這樣防止弄濕腳 153 00:09:10,677 --> 00:09:11,845 漉漉地? 154 00:09:11,845 --> 00:09:16,933 不如今天跳過沼澤吧? 我們做點更適合新手的事 155 00:09:16,933 --> 00:09:18,768 –好啊 –比方說... 156 00:09:20,353 --> 00:09:22,647 我們可以覓食 157 00:09:24,024 --> 00:09:25,025 覓什麼? 158 00:09:25,859 --> 00:09:28,361 樹根、堅果、菇類? 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,071 菇類不是有毒嗎? 160 00:09:30,739 --> 00:09:32,324 只有六小時 161 00:09:32,324 --> 00:09:33,366 幸運的話啦 162 00:09:35,076 --> 00:09:35,994 天啊 163 00:09:35,994 --> 00:09:39,539 菲比,這地方真的好美 164 00:09:39,539 --> 00:09:43,376 –其實應該念弗依比 –抱歉,一定常被人念錯 165 00:09:43,376 --> 00:09:44,627 你們是第一個 166 00:09:45,920 --> 00:09:49,507 真希望我能保留奶奶的小屋 但我們住在西邊 167 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 你們在一起多久了? 168 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 感覺像一輩子了 169 00:09:55,221 --> 00:09:57,640 只是因為他的頭髮凍結在過去 170 00:09:59,017 --> 00:10:02,604 在外面走走吧,我在裡面等你們 171 00:10:02,604 --> 00:10:03,938 好 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,649 想要成功的話 就別再開頭髮的玩笑了 173 00:10:06,649 --> 00:10:09,652 對不起,有件事我想跟你說 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,822 但每次一開口都變成 “為何要留鬍子?” 175 00:10:12,822 --> 00:10:15,575 你們在這裡做什麼? 176 00:10:16,034 --> 00:10:16,868 –嘿... –嗨 177 00:10:18,703 --> 00:10:22,040 想拯救船屋啊,你們又來做什麼? 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,627 展現我的光芒 你們想搶我鋒頭嗎? 179 00:10:26,503 --> 00:10:28,004 有搶鋒頭的味道喔 180 00:10:28,004 --> 00:10:30,673 是雷利啦,我早叫他不要吃布里起司 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,884 我們想支持妳啊 182 00:10:32,884 --> 00:10:37,138 所以決定假扮幸福情侶嗎? 你們想搶走我的功勞 183 00:10:37,138 --> 00:10:38,598 潔恩... 184 00:10:38,598 --> 00:10:41,976 我們可以一起努力 185 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 –我們分別假裝幸福 –誰假裝了? 186 00:10:44,979 --> 00:10:47,482 就能讓得到這裡的機率加倍 187 00:10:47,982 --> 00:10:51,903 你要我把重任交給 同志人體火炬和喬治麥可? 188 00:10:54,030 --> 00:10:56,616 聽起來泡泡袖怕競爭哦 189 00:10:56,616 --> 00:10:59,536 拜託,我們比你們更像假夫妻吧 190 00:10:59,536 --> 00:11:01,287 我假裝了好多年 191 00:11:01,287 --> 00:11:03,248 要不要來打賭? 192 00:11:03,248 --> 00:11:04,332 假裝什麼? 193 00:11:04,332 --> 00:11:09,379 那樣更好,誰買到房子 就可以替新船屋取名字 194 00:11:09,754 --> 00:11:11,297 金髮女,準備接受挑戰吧 195 00:11:11,297 --> 00:11:13,007 大鵰俠,放馬過來 196 00:11:14,134 --> 00:11:17,095 韋恩,那是讚美 197 00:11:20,765 --> 00:11:22,851 開什麼玩笑?當然 198 00:11:22,851 --> 00:11:24,936 –當然 –康普妹,我們走運了 199 00:11:24,936 --> 00:11:28,022 好,這個可以煮成茶 200 00:11:28,022 --> 00:11:30,358 而且跟牛排超搭 201 00:11:30,900 --> 00:11:32,986 我們現在也覓牛排了嗎? 202 00:11:33,528 --> 00:11:35,864 好吧,B計畫 203 00:11:38,908 --> 00:11:41,578 我吃掉巧克力,這樣更逼真 204 00:11:43,204 --> 00:11:44,038 來 205 00:11:44,747 --> 00:11:48,668 巴西堅果和枸杞? 我們是騙子,弗瑞斯特 206 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 難道我們不算是嗎? 207 00:11:50,879 --> 00:11:51,796 這個... 208 00:11:55,592 --> 00:12:00,346 去吧,我去跟她說 發生毒橡樹緊急事件,所以你先走了 209 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 –好,讚 –好 210 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 –我們還要先喝酒再去舞會嗎? –當然 211 00:12:05,226 --> 00:12:06,311 好 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,522 糟糕,對不起,忘了我是妳老大 213 00:12:14,819 --> 00:12:16,070 看看我們覓食到什麼 214 00:12:17,030 --> 00:12:19,115 原來還是蔓越莓乾的季節啊 215 00:12:26,206 --> 00:12:31,169 我只是很高興你們都是湖區老住戶 奶奶也會很高興的 216 00:12:31,169 --> 00:12:33,463 她就是在這個房間過世的 217 00:12:33,463 --> 00:12:38,259 她要我保證會把房子賣給 深愛湖區也深愛對方的人 218 00:12:38,968 --> 00:12:42,805 奶奶想要一輛特斯拉車 不過我們稍後再談價錢吧 219 00:12:43,765 --> 00:12:47,644 我們來先聽聽你們的故事 你們是誰、怎麼認識的 220 00:12:47,644 --> 00:12:49,938 很抱歉,妳剛才一直說“我們” 221 00:12:49,938 --> 00:12:51,814 我和奶奶啊 222 00:12:51,814 --> 00:12:53,274 她都在聽喔 223 00:12:54,442 --> 00:12:56,819 –不會吧 –好可怕 224 00:12:57,737 --> 00:13:01,574 韋恩和我之前還在說 我們很喜歡鬼魂 225 00:13:01,574 --> 00:13:02,825 對 226 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 –不是指上床那種,放心 –不 227 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 不是 228 00:13:08,081 --> 00:13:10,792 因為有些人可能愛那調調 229 00:13:14,128 --> 00:13:18,925 奶奶生前很變態 所以就讓跟鬼上床的人先說好了 230 00:13:18,925 --> 00:13:19,842 好,我... 231 00:13:23,096 --> 00:13:23,972 沒問題 232 00:13:26,266 --> 00:13:29,811 奶奶,我是賈斯丁,他是我的... 233 00:13:30,853 --> 00:13:32,313 他叫雷利 234 00:13:33,481 --> 00:13:35,483 但鬍子可以送妳 235 00:13:36,276 --> 00:13:38,111 抱歉,我知道,我忍不住 236 00:13:38,778 --> 00:13:43,032 我們是去年夏天認識的 我知道那不算久 237 00:13:43,032 --> 00:13:46,119 但以同志年份來說,已經算五年了 238 00:13:46,119 --> 00:13:47,412 說不定是七年 239 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 雷利他... 240 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 人很棒 241 00:13:58,506 --> 00:14:00,216 我卻被嚇到了 242 00:14:01,509 --> 00:14:04,721 因為我人生中的男人 並沒有在我身邊支持我 243 00:14:04,721 --> 00:14:07,849 只要我接近一個男人,就會興起 244 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 想逃避的討厭習慣 245 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 因為這麼做代表只有我能讓自己失望 246 00:14:14,814 --> 00:14:16,024 我不知道... 247 00:14:17,233 --> 00:14:18,568 我不知道 248 00:14:19,277 --> 00:14:21,571 我們是否能廝守到永遠 249 00:14:23,990 --> 00:14:26,618 雷利即將在藝術界平步青雲 250 00:14:27,285 --> 00:14:31,873 人家形容他的作品是欣蒂雪曼 和艾米塞達里斯的創作結合 251 00:14:31,873 --> 00:14:33,875 形容得再正確不過 252 00:14:36,336 --> 00:14:37,712 你看了我的評論 253 00:14:38,838 --> 00:14:40,173 每一則都看了 254 00:14:41,466 --> 00:14:43,384 –總共只有一則 –對 255 00:14:43,384 --> 00:14:46,554 遇到潔恩的情形 彷彿就像昨天那麼清晰,奶奶 256 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 –韋恩 –交給我 257 00:14:50,183 --> 00:14:53,853 安全情報局才剛提拔我當頭號刺客 258 00:14:54,937 --> 00:14:56,773 那時的我冷血無情 259 00:14:56,773 --> 00:15:00,193 還有早發性糖糖病 但這件事他們沒注意到 260 00:15:00,818 --> 00:15:04,197 因為我的神準暗殺技 讓連恩尼森都自愧不如 261 00:15:07,325 --> 00:15:10,578 但因為工作我需要去危險黑暗的地方 262 00:15:13,539 --> 00:15:16,959 所以為了保障親友的安全,我只好... 263 00:15:16,959 --> 00:15:18,836 永遠消失 264 00:15:22,131 --> 00:15:24,550 就在這座湖畔的路邊酒吧... 265 00:15:25,635 --> 00:15:28,304 我舉辦了人間蒸發派對 266 00:15:30,640 --> 00:15:32,016 就在那裡我看到了這位 267 00:15:32,642 --> 00:15:34,268 威嚴的女神 268 00:15:34,852 --> 00:15:36,187 那是我們第一次見面 269 00:15:36,979 --> 00:15:39,399 她正在騎機器公牛 270 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 我體內的冷血立刻融化了 271 00:15:46,406 --> 00:15:48,324 我再也不能當殺手了 272 00:15:48,825 --> 00:15:51,619 愛情使我盲目,不然... 273 00:15:51,619 --> 00:15:53,413 也可能是糖糖病 274 00:15:55,873 --> 00:15:58,668 但有件事是確定的 我的人生有了目標 275 00:15:59,711 --> 00:16:01,713 我的職責就是讓潔恩幸福 276 00:16:06,426 --> 00:16:09,721 一定是奶奶做出決定了 277 00:16:09,721 --> 00:16:11,764 我們特地為她保留轉盤式電話 278 00:16:12,306 --> 00:16:13,391 失陪一下 279 00:16:20,565 --> 00:16:22,483 一槍正中紅心啦 280 00:16:22,483 --> 00:16:23,609 那叫糖尿病 281 00:16:24,277 --> 00:16:25,778 糖尿病 282 00:16:25,778 --> 00:16:30,616 看樣子妳和那位主管 有很親密的工作關係 283 00:16:30,616 --> 00:16:34,203 對,其實我有兩位管理員可以選 284 00:16:34,203 --> 00:16:35,955 我好像選錯人了 285 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 妳為什麼這樣說? 286 00:16:40,710 --> 00:16:44,422 天啊!妳在鏡射 妳保證過不會拿我當諮詢對象的 287 00:16:44,422 --> 00:16:48,843 不然我能怎麼辦? 跟主管談戀愛不是好事 288 00:16:48,843 --> 00:16:51,012 –妳當年就是爸的顧問 –只當了一年 289 00:16:51,012 --> 00:16:53,181 那是...是娜歐蜜嗎? 290 00:16:53,765 --> 00:16:57,727 –梅西,妳來做什麼? –我只是去游泳 291 00:16:58,311 --> 00:17:00,521 妳都穿衣服游泳嗎? 292 00:17:00,521 --> 00:17:02,857 我需要暫時擺脫我媽 293 00:17:02,857 --> 00:17:05,943 比莉跟我說了她的診斷,我很遺憾 294 00:17:05,943 --> 00:17:09,197 不必啦,這件事我祈禱好多年了 295 00:17:09,197 --> 00:17:11,491 妳為什麼打扮得像動物園管理員? 296 00:17:12,033 --> 00:17:14,076 我正在做加拿大公園導覽 297 00:17:14,076 --> 00:17:17,830 我們進行到一半,待會還要繼續 298 00:17:18,414 --> 00:17:19,540 妳相信這一套? 299 00:17:20,500 --> 00:17:24,420 我這個做母親的 幫女兒弄到了實習工作 300 00:17:24,420 --> 00:17:25,797 我相信她不會對我有所隱瞞 301 00:17:25,797 --> 00:17:28,299 對,這點我們很有共識,走吧 302 00:17:29,133 --> 00:17:32,970 所以妳不知道比莉為了火人祭 放棄了實習機會? 303 00:17:32,970 --> 00:17:34,222 後來她還被解雇 304 00:17:35,431 --> 00:17:36,974 她說什麼? 305 00:17:38,142 --> 00:17:41,521 –植樹,她只撐了兩天 –一星期又兩天 306 00:17:41,521 --> 00:17:43,773 比莉,我以為我們沒有祕密了 307 00:17:43,773 --> 00:17:47,276 –妳絕對不會答應我植樹的 –那會是錯誤決定! 308 00:17:47,276 --> 00:17:48,528 但會是我的錯誤 309 00:17:50,112 --> 00:17:53,699 –“我爸媽很關心我的未來” –不要找我麻煩 310 00:17:53,699 --> 00:17:56,828 如果妳想犯錯,就要有膽承認 311 00:17:56,828 --> 00:18:00,873 跟妳一樣嗎?穿衣服跳湖游泳 像個瘋子一樣? 312 00:18:00,873 --> 00:18:01,999 夠了! 313 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 –坐下 –什麼?我嗎? 314 00:18:06,712 --> 00:18:09,215 妳、她,都坐到船上去 315 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 –那是獨木舟,好啦 –我不管那叫什麼,進去 316 00:18:13,469 --> 00:18:17,348 韋恩辦到了!我們拯救了船屋 317 00:18:17,348 --> 00:18:19,267 可以取名為韋恩莊園 318 00:18:19,809 --> 00:18:23,145 是我救了船屋,可以取名愛情屋 319 00:18:23,145 --> 00:18:24,438 聽起來像妓院 320 00:18:24,438 --> 00:18:26,566 –那歡歡屋呢? –更爛 321 00:18:27,441 --> 00:18:30,862 我剛才接到一通匿名電話 那人說你們互相認識 322 00:18:30,862 --> 00:18:34,490 而且你們想把奶奶的房子拆除 改建成團體之家? 323 00:18:34,490 --> 00:18:37,285 –什麼?太誇張了 –沒有 324 00:18:37,285 --> 00:18:38,494 惡作劇電話 325 00:18:38,494 --> 00:18:40,246 奶奶最討厭騙子! 326 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 你們走吧 327 00:18:45,585 --> 00:18:47,837 出去! 328 00:18:47,837 --> 00:18:50,172 –我外套穿不上去 –出去! 329 00:18:53,384 --> 00:18:57,805 先從目前狀況開始說 請記得用“我”來開頭 330 00:18:58,639 --> 00:19:00,516 梅西,不如妳先開始 331 00:19:01,934 --> 00:19:06,314 我到這裡來,因為我媽 說出生平第三次真話 332 00:19:06,314 --> 00:19:09,233 她快死了,我就應該覺得難過? 333 00:19:09,233 --> 00:19:12,945 妳什麼時候為別人難過了? 334 00:19:12,945 --> 00:19:13,905 要用“我”開頭 335 00:19:14,780 --> 00:19:16,032 好 336 00:19:18,618 --> 00:19:20,578 我認為梅西是自戀狂 337 00:19:20,578 --> 00:19:24,206 把她跟她媽媽的問題當藉口 來做她想做的事 338 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 好,那我認為 339 00:19:26,792 --> 00:19:30,671 比莉長不大,怪媽媽讓她喘不過氣 340 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 不承認自己為了嘿咻才留下 341 00:19:33,257 --> 00:19:35,259 晚點再用“我”開頭好了 342 00:19:35,259 --> 00:19:39,138 我是鬧脾氣的娃娃? 妳媽只是想跟妳和好 343 00:19:39,138 --> 00:19:41,015 但卻像女巫一樣想偷走我的孩子 344 00:19:41,015 --> 00:19:45,186 也許他們只是喜歡 對方能接受他們的真實模樣 345 00:19:45,186 --> 00:19:50,942 妳媽媽信任跟洋娃娃一樣 沒自覺的賈斯丁,還有資格說我! 346 00:19:50,942 --> 00:19:54,695 妳放不下妳媽這關 因為妳就會不能再拿創傷 347 00:19:54,695 --> 00:19:57,239 當妳耍賤的正當藉口 348 00:19:57,782 --> 00:19:58,616 抱歉,媽媽 349 00:19:58,616 --> 00:20:04,080 我或許不會用這些字眼 我們晚點再談包裝診斷 350 00:20:05,122 --> 00:20:06,624 但我的寶貝沒說錯 351 00:20:11,837 --> 00:20:15,049 我的保險只給付一小時,我先回家了 352 00:20:15,049 --> 00:20:19,512 我媽的血糖不會自己提升 別送我了,我自己走就好 353 00:20:27,561 --> 00:20:29,230 真有突破 354 00:20:35,277 --> 00:20:38,489 誰會想破壞我們得到船屋的機會? 355 00:20:38,489 --> 00:20:43,202 也是那人刺破潔恩的輪胎 因為他討厭泰根和莎拉 356 00:20:43,369 --> 00:20:46,914 或者他討厭船屋 但誰會討厭船屋呢? 357 00:20:47,498 --> 00:20:51,544 破壞才藝表演,向弗依比告密 兩者可能有關聯 358 00:20:51,544 --> 00:20:56,340 如果有人想阻止我們修復船屋 359 00:20:56,340 --> 00:20:59,552 那或許也會想燒毀船屋 360 00:21:00,136 --> 00:21:01,512 天啊 361 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 賈斯丁說過 有人利用他的煙火來起火 362 00:21:07,810 --> 00:21:09,770 那人是我們婚禮的來賓 363 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 那就表示? 364 00:21:14,150 --> 00:21:16,777 –我們當中有人縱火 –還有呢? 365 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 還有賈斯丁說對了 366 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 –天啊,總算聽到了! –對 367 00:21:21,949 --> 00:21:23,993 –我們把車停在這 –天啊! 368 00:21:25,202 --> 00:21:29,665 這個夏天真的好漫長! 369 00:21:30,374 --> 00:21:32,126 感覺太棒了 370 00:21:46,140 --> 00:21:50,061 –今天去哪裡啦? –你擔心我失蹤了嗎? 371 00:21:50,061 --> 00:21:50,978 才沒有 372 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 我會比較擔心那個綁架妳的惡棍 373 00:21:55,441 --> 00:21:58,861 歐寶兒,對不起 我只是嫉妒你和奶奶 374 00:21:59,695 --> 00:22:01,655 等你有了小孩或柯基犬以後 375 00:22:01,655 --> 00:22:02,573 你就會懂了 376 00:22:03,157 --> 00:22:05,701 他們會比你更愛我 377 00:22:15,127 --> 00:22:17,129 我有沒有唬到妳? 378 00:22:17,129 --> 00:22:21,759 一直到妳想要我相信 那個不合格的大塊頭是妳老闆前 379 00:22:21,759 --> 00:22:25,387 他沒看講義,我應該磨練撒謊技巧 380 00:22:25,930 --> 00:22:27,932 這可不是我想聽的感想 381 00:22:27,932 --> 00:22:30,893 妳應該對我這個媽媽更有信心 382 00:22:31,352 --> 00:22:33,813 想要的事跟爸媽的不同很健康 383 00:22:33,813 --> 00:22:36,941 但假定我們不會尊重妳的選擇 就不健康了 384 00:22:38,234 --> 00:22:39,151 話說回來... 385 00:22:40,778 --> 00:22:45,616 –我覺得妳做了正確決定 –現在妳在撒謊了,我的導覽爛透了 386 00:22:45,616 --> 00:22:49,203 妳的導覽或許是假的 但讓我感覺安全卻是真的 387 00:22:49,203 --> 00:22:51,288 我甚至在樹林裡尿尿了 388 00:22:51,288 --> 00:22:54,959 讓我這樣的人覺得 在大自然很自在是真正的贈禮 389 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 謝謝,媽媽 390 00:22:57,461 --> 00:22:58,504 過來,寶貝 391 00:23:00,589 --> 00:23:02,675 等妳回家我們再把事情釐清 392 00:23:02,675 --> 00:23:05,427 妳有一輩子的時間 可以讓履歷表變得更豐富 393 00:23:06,679 --> 00:23:07,888 賈斯丁,再見 394 00:23:07,888 --> 00:23:11,308 下次我女兒請你幫她圓謊... 395 00:23:11,308 --> 00:23:15,479 我會捫心自問,不會越界 396 00:23:15,479 --> 00:23:17,648 –很讚的鏡射 –謝謝 397 00:23:17,648 --> 00:23:19,441 –再見,寶貝 –再見,媽媽 398 00:23:20,860 --> 00:23:21,944 再見,娜歐蜜 399 00:23:21,944 --> 00:23:23,445 叫我傑克森女士 400 00:23:25,156 --> 00:23:26,949 傑克森女士 401 00:23:26,949 --> 00:23:27,867 每次都這樣 402 00:23:29,160 --> 00:23:30,828 她討厭我嗎? 403 00:23:30,828 --> 00:23:35,291 不,她喜歡她是好父母 你是爛父母 404 00:23:35,291 --> 00:23:36,417 好極了 405 00:23:37,501 --> 00:23:39,587 媽媽一定是忘了東西 406 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 嗨 407 00:23:42,298 --> 00:23:43,382 嗨 408 00:23:43,966 --> 00:23:45,050 嗨 409 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 嗨 410 00:23:47,261 --> 00:23:48,262 嗨 411 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 –我去房間拿東西 –好 412 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 我這就...那你們就可以... 413 00:23:55,311 --> 00:23:56,145 好 414 00:23:56,312 --> 00:23:57,146 好 415 00:23:57,688 --> 00:24:00,608 –我是來拿... –對,那個... 416 00:24:00,608 --> 00:24:02,193 就是 417 00:24:02,193 --> 00:24:03,444 之前那個 418 00:24:07,907 --> 00:24:08,949 那麼... 419 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 我的評論裡有一點 420 00:24:13,287 --> 00:24:17,166 提到藝術家對受害者不感興趣 421 00:24:18,000 --> 00:24:21,962 “選擇讓焦點放到脫逃的車輛上” 422 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 對 423 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 我看了 424 00:24:25,090 --> 00:24:26,467 我覺得我求婚時 425 00:24:26,467 --> 00:24:27,593 就是那樣 426 00:24:28,636 --> 00:24:31,597 我把自己攤在你面前 427 00:24:31,597 --> 00:24:33,307 就怕你會加速逃開 428 00:24:34,975 --> 00:24:36,936 我怕自己追不上 429 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 雷利... 430 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 真的是你不好 431 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 唯一會讓我加速逃走的意外 432 00:24:48,447 --> 00:24:49,782 就是你的髮型 433 00:24:49,782 --> 00:24:50,991 和那個鬍子 434 00:24:50,991 --> 00:24:52,451 還有那個耳環 435 00:24:53,077 --> 00:24:56,330 –我喜歡這個耳環 –你看起來像潦倒的哈利史泰爾斯 436 00:24:57,248 --> 00:25:01,877 如果葛妮絲派特洛的陰道蠟燭是耳環 那就會是你這個耳環 437 00:25:02,336 --> 00:25:03,379 你在批評雷利的耳環嗎? 438 00:25:03,379 --> 00:25:04,338 –對 –錯 439 00:25:04,338 --> 00:25:06,840 我喜歡,就像 《歡樂同志時光》裡的方西 440 00:25:08,759 --> 00:25:11,262 –好,我要走了 –好傷人,好 441 00:25:11,595 --> 00:25:14,431 你看起來像同志古董店裡的老爺鐘 442 00:25:14,431 --> 00:25:16,100 同志都愛古董店 443 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 實在忍不住 444 00:25:20,271 --> 00:25:24,441 –多麼撩人的霸凌啊 –對,我們國小就學會了 445 00:25:24,441 --> 00:25:26,527 同志需要新的愛情語言 446 00:25:26,527 --> 00:25:29,780 比莉小姐,問妳一件事 447 00:25:30,614 --> 00:25:33,325 我是史考莉,妳扮演我的穆德如何? 448 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 如果你又想穿墊肩... 449 00:25:35,911 --> 00:25:37,288 對,但不是 450 00:25:38,289 --> 00:25:41,125 我知道誰放火燒掉船屋 451 00:25:41,125 --> 00:25:44,128 但我需要妳幫忙讓真相浮上檯面 452 00:25:45,671 --> 00:25:49,008 真不敢相信勒弗爵伊 竟然猜到船屋是有人縱火 453 00:25:49,008 --> 00:25:50,342 就是說啊 454 00:25:50,342 --> 00:25:52,720 克萊夢汀范恩斯瓦會超生氣的 455 00:25:52,720 --> 00:25:56,598 我上領英攻擊她 因為我以為是她刺破我的輪胎 456 00:26:01,312 --> 00:26:06,734 也許特別探員韋恩可以復出 來打最後一炮? 457 00:26:09,862 --> 00:26:11,739 我不會殺克萊夢汀 458 00:26:13,949 --> 00:26:14,992 妳是指上床嗎? 459 00:26:18,495 --> 00:26:21,415 好,媽媽想來一下 460 00:26:24,418 --> 00:26:25,252 其實... 461 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 我不去了,潔恩 462 00:26:30,090 --> 00:26:31,383 是喔 463 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 我不是特別探員 464 00:26:39,058 --> 00:26:41,060 我還是以前那個 465 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 喝了一大堆烈酒後 會在船屋後面嘔吐的人 466 00:26:46,148 --> 00:26:49,651 而且我很抱歉我一直拖累妳 467 00:26:49,651 --> 00:26:51,737 因為我整個夏天都賴著不走 468 00:26:53,697 --> 00:26:57,451 我不是故意拖住妳的 我知道妳需要自由飛翔 469 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 如果你在玩欲擒故縱 470 00:27:01,997 --> 00:27:03,457 那起作用了 471 00:27:08,379 --> 00:27:09,505 晚安,潔恩 472 00:27:11,173 --> 00:27:12,800 妳可以起飛了 473 00:27:33,612 --> 00:27:34,446 搞什麼鬼? 474 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 字幕翻譯: 韓宜辰 475 00:28:29,209 --> 00:28:31,295 創意監督: 張世幸