1 00:00:14,475 --> 00:00:16,435 Kde je to velký překvapení? 2 00:00:16,435 --> 00:00:20,606 Trpělivost, kuřátka moje, kapitánka Barnesová vám vysvětlí, 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,400 proč jste byli pozváni na tuto mysteriózní plavbu. 4 00:00:23,776 --> 00:00:25,402 Máš slovo, kapitánko. 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,029 Děkuji. 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,906 Dobré zprávy. 7 00:00:28,906 --> 00:00:31,533 - Našla jsem... - Kristepane. Přestal běžet motor. 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,535 Justine, vždyť jsi ho teď vypnul. 9 00:00:33,952 --> 00:00:38,373 Ničíš mi drama. Musíš dát na efekt významnou pauzu, abys je zaujala. 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 To tvoje poznámky ničí drama. 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,253 Tohle je velká chvíle, tak chci, abys to zmákla. 12 00:00:43,253 --> 00:00:44,755 Co přesně má zmáknout? 13 00:00:44,755 --> 00:00:47,633 - Billie našla místo pro novou loděnici. - Justine. 14 00:00:47,633 --> 00:00:50,844 Řekli jste Clementine Farnsworthové o seznamu prodejců? 15 00:00:50,844 --> 00:00:54,598 Část břehu, který si pronajímají ti z brigády v lese, je na prodej. 16 00:00:54,598 --> 00:00:58,101 Kdyby to vyšlo, mohli bysme novou loděnici otevřít na Den práce. 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,814 Otočte svoje hlavičky a kochejte se pohledem. 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,942 Budeme stavět na vodě, brácho? 19 00:01:05,359 --> 00:01:10,280 Jeho otci se zhoršil zrak ve stejném věku, ale místo brýlí si pořídil novou bradu. 20 00:01:10,280 --> 00:01:11,323 Bradu mám v pohodě. 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,743 Jestli máme čekat na záchranu, navrhuju sníst nejdřív Justina. 22 00:01:14,743 --> 00:01:18,247 Ne, žádné útěky ani kanibalismus. 23 00:01:18,914 --> 00:01:22,709 Celé léto se mnou bylo nakládáno jako s nejmazlivějším válečným zločincem, 24 00:01:22,709 --> 00:01:24,378 dostane se mi spravedlnosti. 25 00:01:24,378 --> 00:01:27,005 Pohlídali jsme, aby nikdo neuniknul, protože já... 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,507 - My. - My... Promiň. 27 00:01:28,507 --> 00:01:31,218 ...jsme vyřešili záhadu požáru v loděnici. 28 00:01:32,052 --> 00:01:35,764 Ach ano. A skutečně je mezi námi žhář. 29 00:01:38,267 --> 00:01:40,102 Přímo na této lodi. 30 00:01:47,734 --> 00:01:53,282 Jezero 31 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 Proč stojíme? 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,123 - To jednorožci došel benzin? - Justin vypnul motor. 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,418 - Jak to víš? - Claire vysílá z lodi živej podcast. 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,752 Jsem z toho smutná. 35 00:02:05,752 --> 00:02:08,964 Justin a Billie si myslí, že někdo z lodi loděnici zapálil. 36 00:02:08,964 --> 00:02:12,426 - Odhalují žháře ve stylu Agathy Christie. - Má to titulky? 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 Ten, kdo loděnici podpálil, byl hostem na svatbě... 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 která se nekonala. 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,850 - Dobrej titul. - Ano, děkuji. 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,019 Co Riley? Ten tam byl taky. 41 00:02:22,019 --> 00:02:24,688 Ano. Rileyho požádali, aby vystavoval v Bruselu. 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,647 V Ontariu? 43 00:02:25,647 --> 00:02:29,568 Evropsko-kanadský umělecký koridor je sice menší, ale neméně prestižní. 44 00:02:29,568 --> 00:02:31,194 Odmítl tě? 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,489 Když Jayne píchla, Riley byl v Paříži. 46 00:02:34,489 --> 00:02:38,452 Ale vy všichni jste měli možnosti, motiv i příležitost 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,037 loděnici zničit. 48 00:02:40,037 --> 00:02:44,708 Avšak ne víc než nejnenáviděnější osoba na jezeře, Maisy-May. 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,668 Míříš vysoko. 50 00:02:47,169 --> 00:02:48,712 - No... - Nemýlí se. 51 00:02:48,712 --> 00:02:50,631 Maisy vždycky chtěla to, co je moje. 52 00:02:50,631 --> 00:02:54,217 Mou chatu, otce, mou nadpřirozenou schopnost rozumět si s teenagerkami. 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,845 - Z devadesátkových komedií. - A žárlivost... 54 00:02:59,014 --> 00:03:02,267 Sžírala ji žárlivost. 55 00:03:02,267 --> 00:03:05,020 Nebo zuřila, že jí mamka vzala chatu, 56 00:03:05,020 --> 00:03:07,981 a rozhodla se ji získat zpět a Mimsy upálit zaživa. 57 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Ano. Všichni víme, jak zvráceně daleko je Maisy ochotna zajít, 58 00:03:11,443 --> 00:03:14,071 když dojde na to, udržet si svou ukradenou chajdu. 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,741 Zmanipulované volby, překažený apríl... 60 00:03:18,784 --> 00:03:20,619 Kriste! O co ti jde, Maisy? 61 00:03:20,619 --> 00:03:21,954 Topila mě... 62 00:03:22,663 --> 00:03:23,997 Chata je moje. 63 00:03:23,997 --> 00:03:25,791 ...a fyzicky napadla. 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,547 Nikdo si nepřeje zbavit se mý mámy jako já, ale proč zabíjet umírající? 65 00:03:32,547 --> 00:03:33,757 Pokud o to nepožádá... 66 00:03:33,757 --> 00:03:35,425 Moje matka to být nemohla. 67 00:03:35,425 --> 00:03:39,096 Popisuješ zločin z vášně, ale ona má všechno promyšlené do puntíku. 68 00:03:39,096 --> 00:03:40,263 Ano, to je pravda. 69 00:03:40,263 --> 00:03:41,974 Zločiny z vášně typicky páchají 70 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 lidé, kteří jsou schopni prožívat lidské emoce. 71 00:03:44,393 --> 00:03:47,187 Ať už loděnici zapálil kdokoli, nenáviděl ji tak moc, 72 00:03:47,187 --> 00:03:49,314 že sabotoval veškeré úsilí o její obnovu. 73 00:03:49,314 --> 00:03:51,608 Třeba propíchnutím mých gum a ukradením rezervy, 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,152 abych se nikdy nestala realitní makléřkou hvězd. 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,655 A hrál si na ducha, aby zmařil ten prodej. 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,533 Ale Maisy to udělat nemohla, protože byla se mnou, 77 00:03:59,533 --> 00:04:01,535 - když Phoebe zazvonil... - Fo-í-bí. 78 00:04:01,535 --> 00:04:03,704 ...Phoebe zazvonil ten telefon. 79 00:04:03,704 --> 00:04:08,917 To nás přivádí k jablíčku, co nepadlo daleko od hořícího křoví. 80 00:04:09,626 --> 00:04:10,961 Do toho, starče. 81 00:04:10,961 --> 00:04:14,756 Opál byl terčem posměchu za filmové večery a vyhoštěn z poroty talent show, 82 00:04:14,756 --> 00:04:17,426 zastaralé tradice loděnice nesnášel... 83 00:04:17,551 --> 00:04:19,136 Proto je tu registrační listina. 84 00:04:19,136 --> 00:04:22,180 Pořád je trochu naštvaný, že ho vyšoupli z poroty soutěže. 85 00:04:22,180 --> 00:04:24,391 Jezero na Mulan Rouge ještě není dost zralé. 86 00:04:24,391 --> 00:04:27,769 Proto se stal organizátorem naší svatby, aby jeho origami výzdoba 87 00:04:27,769 --> 00:04:30,022 udělala z loděnice křesadlo. 88 00:04:30,022 --> 00:04:33,233 Už jsme o tom mluvili. Opál nemohl ukrást tu rezervu, 89 00:04:33,233 --> 00:04:36,486 protože nevěděl, že Jayne jela pro Tegan a Saru. 90 00:04:36,486 --> 00:04:40,449 Ale jestli máme sehrát Smrt na Nilu, musím promluvit o všech podezřelých. 91 00:04:40,449 --> 00:04:43,493 Dívali jste se na remake, nebo na klasiku z roku 1978? 92 00:04:43,493 --> 00:04:45,412 - Jak se opovažuješ? - Zkus mě! 93 00:04:47,539 --> 00:04:49,541 Ty na seznamu nejsi. 94 00:04:49,541 --> 00:04:51,585 Jo, tebe mají všichni rádi, Victore. 95 00:04:52,002 --> 00:04:55,255 Ano, máš břišáky z wakeboardu a postrádáš motiv. 96 00:04:55,255 --> 00:04:58,133 A žádný důvod, když jsi teď v důchodu, ne? 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,927 - A Maisy by tě nikdy nenechala. - Ale já jo. 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,220 Fuj, mami. 99 00:05:02,220 --> 00:05:04,473 Díky, lidi. Jste milí. 100 00:05:04,473 --> 00:05:07,642 Zato Ulričino předsednictví byl propadák. 101 00:05:07,642 --> 00:05:11,688 Roky půtek ohledně velikostí mol a plavebních časů si vybraly svou daň... 102 00:05:11,688 --> 00:05:15,233 Ať se snažila sebevíc, mola byla čím dál větší a čluny hlasitější. 103 00:05:15,233 --> 00:05:17,152 Stejně nejsme usnášeníschopné. 104 00:05:17,152 --> 00:05:18,904 Břeh rychle ustupoval. 105 00:05:18,904 --> 00:05:23,116 A její švédská tradice Valpuržiny noci, jestli to slovo vůbec existuje, 106 00:05:23,116 --> 00:05:28,080 byla dokonalé krytí, jak vrátit pozemek Matce Zemi. 107 00:05:28,705 --> 00:05:32,626 Je mi líto, starý a mladý Wallandere, ale se Švédkou nepochodíte. 108 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 A tu Phoebe vůbec neznám. 109 00:05:39,007 --> 00:05:40,258 Ale já ano. 110 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 A byla jsem u toho, když Jayne hledala Maisy. 111 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 Loděnici nesnáším nejvíc já. A jsem na jezeře jediná femme fatale. 112 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 - Ji už jsme probírali minulý týden. - Jo. 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,521 - Mám v tom zmatek. - Jo, ji už máme z krku. 114 00:05:52,521 --> 00:05:54,940 Možná to byla Billie, aby mohla být s Rileym. 115 00:05:54,940 --> 00:05:57,109 Přitahují ji členové rodiny. 116 00:05:57,109 --> 00:05:59,111 Málem to dělala s bratránkem. 117 00:05:59,111 --> 00:06:01,488 - Nevlastním. - Proto jsou si tak podobní. 118 00:06:01,488 --> 00:06:03,657 Myslete, holky. Billie zapálila loděnici, 119 00:06:03,657 --> 00:06:07,911 protože věděla, že Riley Justinovi nikdy neodpustí, a pak bum! 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,538 Cesta je volná. 121 00:06:09,538 --> 00:06:11,790 - To je ujetý. - Tweetni to. 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,961 Ale je tu ještě očividnější podezřelý. 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,587 - Ano. - Vlastně čtyři. 124 00:06:18,004 --> 00:06:20,715 Jejich máma je celou dobu kryla. 125 00:06:20,715 --> 00:06:24,719 Čtyřčata věděla, že Jayne poveze Tegan a Saru, i o té přetahované při prodeji. 126 00:06:24,719 --> 00:06:29,099 A jsou jediné, kdo ovládá mobil, mohly vyměnit obličeje a hodit to na kohokoli. 127 00:06:29,099 --> 00:06:31,226 - To je fakt. - Udělaly jsme to. 128 00:06:31,226 --> 00:06:34,187 Anebo to "protivný sprostý holky" udělaly, aby něco cítily. 129 00:06:34,187 --> 00:06:36,148 Aby cítily aspoň něco. 130 00:06:36,148 --> 00:06:38,859 Myslím, že ve Vraždách na pitevně už bylo řečeno vše. 131 00:06:38,859 --> 00:06:40,861 - To je náš seriál. - Poslouchejte. 132 00:06:40,861 --> 00:06:44,573 Není možný, že by to moje Sorokinovic trojka udělala. 133 00:06:44,573 --> 00:06:46,908 - Jsme čtyři, tati. - Hej. 134 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Co když jsi to byl ty, Wayne? 135 00:06:50,120 --> 00:06:51,955 - Ne. - Ale jo. Měl jsi možnosti, 136 00:06:51,955 --> 00:06:54,708 motiv i příležitost, nemám pravdu? 137 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 - Proč? - Jaký by Wayne mohl mít motiv? 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,797 Dokud měla Jayne v úřadě předsedkyně binec, 139 00:07:00,797 --> 00:07:03,508 pořád měl šanci získat ji zpátky. 140 00:07:03,508 --> 00:07:06,303 Byl u svatby i u propíchlých pneumatik. 141 00:07:06,303 --> 00:07:08,346 Byl i u toho telefonátu. 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 A všechno to tvoje nezvladatelný pochlastávání přes den 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,645 znamenalo, že si nebudeš nic pamatovat. 144 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 Že ne, Wayne? 145 00:07:18,315 --> 00:07:22,194 Je to tak. Nic si nepamatuju. 146 00:07:22,485 --> 00:07:25,447 Nedovolím ti, abys to hodil na mýho manžela. 147 00:07:25,906 --> 00:07:27,032 Ona to byla! 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,077 Claire podpálila loděnici, když ji Wayne odmítl. 149 00:07:31,536 --> 00:07:34,289 Kvůli sexuálnímu dravci všichni pácháme šílený věci. 150 00:07:37,167 --> 00:07:38,668 Táta nás bránil. 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,922 Ne. Holky, máma o tátovi mluvila jako o "manželovi". 152 00:07:44,341 --> 00:07:45,508 Co je? 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,719 Máma s tátou se k sobě vrací. 154 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 Nemůžu uvěřit, že Olive půjde do vězení. 155 00:07:50,347 --> 00:07:52,641 Claire Hendersonová... 156 00:07:55,018 --> 00:07:57,437 Všechny indicie se sbíhají k tobě, fér Claire. 157 00:07:58,438 --> 00:08:01,399 K ženě, která svou macechu nenáviděla natolik, 158 00:08:01,399 --> 00:08:04,694 že by udělala cokoli, aby svou odkopnutou mámu pomstila. 159 00:08:04,694 --> 00:08:07,656 - Měli jste herní večer bez nás? - Když jsi tu byl posledně, 160 00:08:07,656 --> 00:08:09,074 opíchal jsi Coureen. 161 00:08:09,074 --> 00:08:12,827 Snažila se to hodit na jediného člověka, kterého nenáviděla nejvíc, 162 00:08:13,119 --> 00:08:15,872 milou, ale příšerně náruživou ženu, ano. 163 00:08:15,872 --> 00:08:19,334 Moje holčička není pyromanka. Je tupý nástroj. 164 00:08:19,626 --> 00:08:20,752 Stejně jako tvá máma. 165 00:08:21,169 --> 00:08:23,880 Co ta žena dokázala s punčochou naplněnou mincema... 166 00:08:24,339 --> 00:08:25,173 Co? 167 00:08:25,173 --> 00:08:29,302 Já to na Coureen nehodila, udělala to ona. Mám to v podcastu. 168 00:08:29,302 --> 00:08:31,888 Coureen by nikdy loděnici podpálit nemohla. 169 00:08:31,888 --> 00:08:35,225 - Už roky zasedá v radě. - Dělá, co se jí řekne. 170 00:08:35,225 --> 00:08:37,269 Ne. Cokoli jí řekneš ty. 171 00:08:37,269 --> 00:08:39,562 Coureen sbírá mikiny s koťátky. 172 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 - Jo - A ujíždí na Gordonovi Lightfootovi. 173 00:08:43,316 --> 00:08:46,319 - Vyrábí vlastní dezertní víno. - Jo. 174 00:08:47,445 --> 00:08:48,863 Maureen... 175 00:08:48,863 --> 00:08:50,490 - Přestaň. - Teď ne, Coureen. 176 00:08:50,490 --> 00:08:54,411 Jmenuju se Maureen! 177 00:08:56,621 --> 00:08:58,456 Dvacet let. 178 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 Dvacet let mi říkáte tímhle příšerným jménem. 179 00:09:02,627 --> 00:09:06,673 Jenom proto, že miluji muže se svěšeným pytlíkem. 180 00:09:06,673 --> 00:09:08,091 Kristova noho. 181 00:09:08,466 --> 00:09:11,553 Podpálila jsi tu loděnici ty, Coureen? 182 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 Ano. 183 00:09:15,307 --> 00:09:18,560 A postarala jsem se o to, aby se už nikdy neobnovila. 184 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 {\an8}- To je dobrý... - Jdi s tím ven. 185 00:09:21,396 --> 00:09:25,442 {\an8}Moc mě nakrklo, že můj turnaj v kanastě 186 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 musel ustoupit Justinově svatbě. 187 00:09:28,111 --> 00:09:30,613 Tolik let jsem všechny v radě podporovala 188 00:09:31,072 --> 00:09:34,576 a místo poděkování stálo na mé židli to strašné jméno. 189 00:09:35,285 --> 00:09:37,245 Coureen Maureen 190 00:09:37,245 --> 00:09:41,333 Vidět, jak se všichni sešli těm chlapcům na svatbu, 191 00:09:41,333 --> 00:09:43,335 bylo tak nefér. 192 00:09:43,668 --> 00:09:45,754 Na naši svatbu nepřišel nikdo, 193 00:09:45,754 --> 00:09:49,007 i když nám Claiřina matka dala požehnání. 194 00:09:49,007 --> 00:09:51,885 Lou už byl na ni moc. 195 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 Měla drobné ruce. 196 00:09:54,929 --> 00:09:56,222 - Ty vado. - Bože. 197 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 Dokud existovala loděnice, 198 00:10:00,352 --> 00:10:02,979 existovalo by pořád i to jméno. 199 00:10:03,605 --> 00:10:04,439 COUREEN HENDERSONOVÁ 200 00:10:05,273 --> 00:10:09,944 Pro vás všechny bych navždycky byla jen nadržená rozvrazečka rodiny. 201 00:10:10,653 --> 00:10:13,740 Tuhle niagarskou šťabajznu 202 00:10:13,740 --> 00:10:16,659 ojebali naposledy. 203 00:10:21,831 --> 00:10:25,919 Budete mi říkat mým jménem! 204 00:10:36,304 --> 00:10:37,472 A je to venku. 205 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Tak tohle jde asi za náma. 206 00:10:39,724 --> 00:10:41,768 To my tu loděnici podpálili. 207 00:10:42,185 --> 00:10:43,269 My všichni. 208 00:10:43,269 --> 00:10:45,980 Já ne. Vždycky jsem měla velmi kladný vztah k sexu. 209 00:10:45,980 --> 00:10:47,982 Já taky ne. Nikdy jsem jí tak neřekla. 210 00:10:47,982 --> 00:10:50,026 Já jí tak říkám už od dětství. 211 00:10:50,026 --> 00:10:52,028 Ani jsem nevěděl, že se jmenuješ Kathleen. 212 00:10:52,028 --> 00:10:54,406 Řekl jsem jí Coureen dneska v motorestu. 213 00:10:54,406 --> 00:10:56,449 Mám ji tak uloženou na telefonu. 214 00:10:56,449 --> 00:10:58,618 Já jí říkám Coureen na kartách. 215 00:10:58,618 --> 00:11:01,246 - Někdy v posteli i já... - To se může. 216 00:11:03,581 --> 00:11:05,375 Fakt jsme se k tobě měli chovat líp. 217 00:11:05,917 --> 00:11:07,961 Odpustíš nám někdy, Maureen? 218 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 Snad jí to nežerete, nebo jo? 219 00:11:10,839 --> 00:11:13,174 Jo, myslím, že přesně to se děje. 220 00:11:13,174 --> 00:11:15,260 - Já bych tomu věřil. - Neuvěřitelné. 221 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 Tady by to bylo na novou loděnici vhodný. 222 00:11:34,571 --> 00:11:36,739 Nebo tam. Lepší přístup k vodě. 223 00:11:36,739 --> 00:11:37,866 "Lesní rozlučka." 224 00:11:39,075 --> 00:11:41,536 - Proto jsi to drama chtěla urychlit? - Možná. 225 00:11:41,536 --> 00:11:45,165 Lidi. Až do svítání to tady patří lesákům, 226 00:11:45,165 --> 00:11:48,126 takže teď není dobrej čas na prohlídku. 227 00:11:48,543 --> 00:11:51,337 Ale jestli se k nám poslední večer tady chcete přidat, 228 00:11:51,337 --> 00:11:55,508 dovolte mi vás oficiálně pozvat na lesní rozlučku. 229 00:11:55,633 --> 00:11:57,510 Je něco, co mu nesekne? 230 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 Tak jo, všichni. 231 00:11:58,595 --> 00:12:02,140 Než spustí kapela, pár pravidel. 232 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 Pravidlo číslo jedna. 233 00:12:04,017 --> 00:12:05,059 Žádné taneční soutěže. 234 00:12:05,059 --> 00:12:07,145 Proč koukáš na mě? Proč kouká na mě? 235 00:12:07,145 --> 00:12:10,106 A podle tradice lesní rozlučky 236 00:12:10,106 --> 00:12:14,110 se muži oblékají do šatů a ženy do smokingů. 237 00:12:16,696 --> 00:12:20,366 Radši jim vyberu šaty já. Ne každý zvládne volány. 238 00:12:20,909 --> 00:12:23,620 Jestli v tom budeš pokračovat, stopro hodíš záda. 239 00:12:23,620 --> 00:12:25,788 Jo, já to říkala. 240 00:12:25,788 --> 00:12:27,207 Fajn. 241 00:12:27,999 --> 00:12:29,125 Vypadáte hustě. 242 00:12:29,125 --> 00:12:31,211 Vítejte na večírku. 243 00:12:33,338 --> 00:12:34,547 Jdu pro pivo. 244 00:12:34,547 --> 00:12:37,175 - Jdeme. Tamhle. - Pivo je tudy. 245 00:12:40,720 --> 00:12:45,266 Příteli, nebylo tam nic v mojí velikosti. 246 00:12:45,391 --> 00:12:48,728 Není tu ještě nějaký jiný přítel, se kterým bych se mohla vyměnit? 247 00:12:48,728 --> 00:12:50,480 Ptám se tě jen jako... 248 00:12:50,480 --> 00:12:51,523 Přítel. 249 00:12:52,232 --> 00:12:53,441 Jasně. 250 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 Rozcházíš se se mnou, kombucho? 251 00:12:56,110 --> 00:12:59,531 Asi. Já nevím. Ještě jsem to nedělala. 252 00:12:59,531 --> 00:13:01,824 - Jak mi to jde? - Fakt válíš. 253 00:13:02,534 --> 00:13:05,286 Ale na výměnu už zbýváte jen vy dvě s Ivy. 254 00:13:05,286 --> 00:13:07,789 No tak to by asi nebylo moc dobrý. 255 00:13:08,706 --> 00:13:13,253 Je to poslední den v táboře. Lidi jsou ve smířlivý náladě. 256 00:13:16,798 --> 00:13:17,715 Přátelé? 257 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 Rozhodně. 258 00:13:26,349 --> 00:13:28,560 Vem si tohle. Je u jídelního stanu. 259 00:13:29,269 --> 00:13:30,228 Díky. 260 00:13:31,521 --> 00:13:32,897 To je ten druhý... 261 00:13:34,274 --> 00:13:35,525 Přijde na to sama. 262 00:13:35,525 --> 00:13:38,528 - Victore, zlato? - Maisy, ahoj, tady jsem! 263 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 - Proboha. - Tohle je Krusty Jake. 264 00:13:42,865 --> 00:13:45,535 - Přátelé mi říkají KJ. - V to nedoufej. 265 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 Pomátl ses? 266 00:13:47,662 --> 00:13:50,832 Proč se necháváš tetovat od špinavýho hipíka v sarongu? 267 00:13:50,832 --> 00:13:53,084 Náhodou výborně odvětrává. 268 00:13:53,084 --> 00:13:55,461 Konečně jsem přišel na to, co si dát vytetovat. 269 00:13:55,461 --> 00:13:58,214 V-N-H, Victor, nejvítěznější hráč. 270 00:13:59,299 --> 00:14:02,302 Říkala jsem ti, ať za mnou přijdeš, když tátu něco napadne. 271 00:14:02,302 --> 00:14:06,055 Tolik jsem se snažil přijít na symbol roku, až jsem ztratil sám sebe. 272 00:14:06,055 --> 00:14:07,807 To se stává v jednom kuse, kámo. 273 00:14:07,932 --> 00:14:11,477 Jsem trojnásobný hokejový šampion, sexuchtivý manžel, hustej táta. 274 00:14:11,477 --> 00:14:14,856 Prošel by mi i požár loděnice, protože mě mají všichni rádi! 275 00:14:14,856 --> 00:14:16,899 Až příště zapomenu, jak jsem úžasnej, 276 00:14:16,899 --> 00:14:19,652 poplácám se po rameni, abych si to uvědomil. 277 00:14:19,652 --> 00:14:21,321 - Chceš se podívat? - Jo. 278 00:14:21,321 --> 00:14:22,238 Dobře. 279 00:14:23,156 --> 00:14:26,284 - Kde je "VNH"? - Taťka má kérku nad zadkem. 280 00:14:26,284 --> 00:14:29,704 Po tom, co se stalo Maureen, se zdálo správné to napravit. 281 00:14:29,704 --> 00:14:31,039 Abysme nikdy nezapomněli. 282 00:14:35,918 --> 00:14:37,462 Malý doušky, nebo hodíš šavli. 283 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 Aspoň zbyde víc pro mě. 284 00:14:40,798 --> 00:14:43,176 Stejně to teď budu potřebovat. 285 00:14:47,013 --> 00:14:48,389 Ivy, fakt mě to moc mrzí. 286 00:14:49,557 --> 00:14:53,436 Nikdy se mi holka nelíbila a nevěděla jsem, jestli ti mám dát pusu nebo facku. 287 00:14:53,436 --> 00:14:56,606 Nemusíš mi dávat oficiální vyjádření. Nejsi na holky, chápu. 288 00:14:56,606 --> 00:14:59,942 Pořád nevím, na co jsem. Ale vím jistě, že tě mám ráda. 289 00:14:59,942 --> 00:15:02,862 A taky chci věci měnit jako ty. 290 00:15:02,862 --> 00:15:05,490 Díky tobě s Forrestem se to sázení zdálo v pohodě. 291 00:15:05,490 --> 00:15:08,201 - Taky že je. - A já nejsem. Evidentně. 292 00:15:08,910 --> 00:15:09,869 Ale... 293 00:15:10,203 --> 00:15:13,456 díky tomu, že jsem strávila léto venku s tebou, se toho už nebojím. 294 00:15:13,456 --> 00:15:16,459 V mojí rodině je příroda něco, co si člověk užívá uvnitř. 295 00:15:17,001 --> 00:15:20,713 Moje mi zas celý dětství říkala, že mám alergii na pyl, takže... 296 00:15:22,382 --> 00:15:26,344 - Ivy, nechtěla jsem ti ublížit. - Já vím. Jen mě to naštvalo. 297 00:15:26,344 --> 00:15:29,138 Vím, že je mě dost. 298 00:15:29,138 --> 00:15:32,058 Ale taky je se mnou sranda. 299 00:15:32,058 --> 00:15:34,977 Umím být divoška. Tak trochu. 300 00:15:36,521 --> 00:15:37,855 Zatancuj si se mnou. 301 00:15:56,958 --> 00:16:00,628 Neboj. V ženským vězení půjde na dračku. 302 00:16:01,087 --> 00:16:03,381 Nebo to pořád můžeš odkroutit za ni. 303 00:16:03,381 --> 00:16:06,509 Rada se rozhodla, že ji nezažaluje. 304 00:16:07,051 --> 00:16:08,219 Jaká škoda. 305 00:16:08,219 --> 00:16:10,596 Pořád myslím, že by ti vězení prospělo. 306 00:16:10,596 --> 00:16:13,057 Na co jiného se tvé osamělé srdíčko může těšit? 307 00:16:13,057 --> 00:16:15,727 Jako to tvoje. Na sladké vysvobození smrti. 308 00:16:19,397 --> 00:16:21,607 Vždycky jsem obdivovala tvůj zápal! 309 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 Jsem ráda, že ho Billie po tobě zdědila. 310 00:16:24,110 --> 00:16:26,362 Dokáže ho ale daleko líp usměrnit. 311 00:16:27,780 --> 00:16:31,993 Omluv mě, pařížská sexbomba se mě chystá vyzvat k tanci. 312 00:16:49,343 --> 00:16:53,598 - Můžeme si promluvit? - Najdete mě tamhle u mého toreadora. 313 00:16:59,687 --> 00:17:01,522 Tak co se stalo v Bruselu? 314 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 Vafle nestály za nic. 315 00:17:07,445 --> 00:17:08,362 Vypadáš dobře. 316 00:17:10,656 --> 00:17:11,824 Oholil jsem se. 317 00:17:11,824 --> 00:17:14,952 - Ale zastavil ses pod krkem. - Já vím. Knír zůstává. 318 00:17:15,578 --> 00:17:18,706 A co ta náušnička? Je to jen fáze, nebo past na ptáky? 319 00:17:19,624 --> 00:17:21,709 Štve tě, že mi sluší. 320 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Takže... 321 00:17:26,881 --> 00:17:30,635 tohle je ta část filmu, podle který se zbytek může odehrát dvěma způsoby. 322 00:17:30,635 --> 00:17:32,762 Chci se tě na něco zeptat. 323 00:17:35,181 --> 00:17:36,974 Pořád mě miluješ? 324 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 Ano, rozhodně. 325 00:17:41,896 --> 00:17:43,064 Zkusíme to spolu ještě? 326 00:17:43,731 --> 00:17:44,649 To bych rád. 327 00:18:02,250 --> 00:18:04,418 Jsem fakt rád, že nejsi její příbuzný. 328 00:18:13,344 --> 00:18:17,348 Nevyhrožuj 329 00:18:17,348 --> 00:18:20,476 Že si to užijem 330 00:18:21,519 --> 00:18:25,189 - Ne, nevyhrožuj - Jen jsem se ptala 331 00:18:25,189 --> 00:18:29,360 -Že si to užijem - Neber mě tak vážně 332 00:18:29,360 --> 00:18:33,906 - Nevyhrožuj - Neber mě tak vážně 333 00:18:33,906 --> 00:18:36,742 Nikdy se neurazím 334 00:18:38,244 --> 00:18:40,162 Díky, děvky! 335 00:18:41,372 --> 00:18:43,875 Bavíte se všichni? 336 00:18:43,875 --> 00:18:46,961 Ať jsem lesní divoženka, ale tahle sezóna byla hustá. 337 00:18:47,086 --> 00:18:47,920 Jo! 338 00:18:49,881 --> 00:18:53,384 Chci tu vaše zadky vidět i tu následující. 339 00:18:53,885 --> 00:18:56,470 Tvůj ne, Krusty. Na ten už nejsme zvědaví. 340 00:18:57,013 --> 00:19:01,851 Děkuju, že jste do toho dali všechno. Užijte si lesní rozlučku, pěstitelský esa! 341 00:19:04,770 --> 00:19:06,814 Můžu si na chvíli ukrást mikrofon? 342 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 Ahoj, zdravím. 343 00:19:08,399 --> 00:19:11,402 Ráda bych připila na novou loděnici 344 00:19:11,402 --> 00:19:14,155 a na nápravu a spravedlnost pro Maureen. 345 00:19:16,616 --> 00:19:20,202 Já vím. Asi si říkáte, jaká spravedlnost, 346 00:19:20,202 --> 00:19:23,873 když nás zločinný pokus jisté nadržené ženy o zadostiučinění 347 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 stál loděnici. 348 00:19:26,042 --> 00:19:30,713 Ale někdy nám nedochází, že v tom, že z někoho uděláme padoucha, 349 00:19:30,713 --> 00:19:34,550 sehrajeme svou roli, a že se sami stáváme padouchy. 350 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 Na nové začátky. 351 00:19:44,977 --> 00:19:48,064 Té omluvy bylo pro Coureen škoda. 352 00:19:48,814 --> 00:19:50,316 Ty jsi vážně monstrum. 353 00:19:50,733 --> 00:19:53,235 Vím, že jsem ti nebyla matkou, jakou jsi potřebovala. 354 00:19:53,945 --> 00:19:58,074 Ale žila jsem život, jaký jsem chtěla. A to ty taky. Takže nemáš zač. 355 00:20:02,411 --> 00:20:03,621 Jak jsem slíbila. 356 00:20:10,544 --> 00:20:12,922 Hlavu vzhůru. Bez těch peněz z prodeje loděnice 357 00:20:12,922 --> 00:20:15,925 jsem potřebovala na cestu na rozloučenou větší polštář, 358 00:20:15,925 --> 00:20:19,679 takže jsem si z chaty nechala vyplatit nepatrných 950 tisíc dolarů. 359 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Cože jsi udělala? 360 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 Přece nemůžu žít ze vzduchu. Ale nevyšiluj. 361 00:20:26,185 --> 00:20:29,188 Už nejsi jedináček, pamatuješ? 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,029 Nedávej mu tak zabrat. 363 00:20:38,531 --> 00:20:40,199 A teď mě omluv, 364 00:20:40,199 --> 00:20:45,663 prý je tu slibný tatér, co umí dobře píchat. 365 00:20:57,091 --> 00:21:00,428 To byla mrtvice, nebo jsem tě vážně viděl mámu obejmout? 366 00:21:00,428 --> 00:21:04,557 Zdálo se to fér. Dala mi totiž tohle. 367 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Tak jsi to dokázala. 368 00:21:09,603 --> 00:21:11,689 Konečně máš chatu mojí rodiny. 369 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 Maisy vyhrává. 370 00:21:14,108 --> 00:21:17,445 Pokaždé, pokaždé vyhrává. 371 00:21:17,445 --> 00:21:21,657 Poslední přání mojí mámy je, abych ti z ní dala podíl. 372 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 Bože, to má být vtip? Děláš si srandu? 373 00:21:23,784 --> 00:21:26,746 Pod tou ještěrčí kůží je zřejmě opravdu člověk. 374 00:21:26,954 --> 00:21:29,457 - Ustojíš fifty-fifty? -Šedesát na čtyřicet. 375 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 - My jsme čtyři a vy dva. - Dobře, jo, v pohodě. 376 00:21:33,044 --> 00:21:34,545 Ruku na to, bráško. 377 00:21:35,463 --> 00:21:37,631 Uplavala! Ne, myslím to vážně. 378 00:21:39,050 --> 00:21:39,967 Ten stisk. 379 00:21:40,676 --> 00:21:43,220 Jako by se mi kolem ruky ovíjela krajta. 380 00:21:47,892 --> 00:21:50,144 Díky za taneček, čtyřko. 381 00:21:53,481 --> 00:21:55,858 Přestaň, mami, je to trapný. 382 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 Jdi, uzavři ten prodej. 383 00:22:00,780 --> 00:22:04,366 Ale když se k tátovi vrátím, nebude to krok zpátky? 384 00:22:04,366 --> 00:22:08,162 Ne, to není. Tátu táhneš dopředu. 385 00:22:09,955 --> 00:22:11,415 - No tak. - To dáš. 386 00:22:12,291 --> 00:22:13,542 - Běž. - Božínku. 387 00:22:20,466 --> 00:22:21,300 Ahoj. 388 00:22:21,425 --> 00:22:25,638 Omlouvám se za to, co jsem o tobě do posledního zpravodaje napsala. 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 No, ověřil jsem si tvý zdroje 390 00:22:30,392 --> 00:22:32,353 a přišlo mi to docela fér. 391 00:22:34,980 --> 00:22:36,023 Taky se omlouvám. 392 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 Že jsem řídil na autopilota. 393 00:22:41,946 --> 00:22:43,155 Smím prosit? 394 00:22:44,698 --> 00:22:46,200 Sexuální dravci netancují. 395 00:22:46,951 --> 00:22:48,160 Lítají. 396 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 Milujeme vás, děvky. 397 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 - Pokus byl. - Bude další. 398 00:23:11,392 --> 00:23:13,185 Zírám do stropu 399 00:23:13,185 --> 00:23:16,063 Cítím, že zkoušíš dveře Co už jsem otevřela 400 00:23:16,772 --> 00:23:19,859 Co říkáš na to, že bych příští léto dělala exkurze do přírody? 401 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 Máma se díky mně vyčůrala v lese 402 00:23:21,527 --> 00:23:25,573 a ředitelka vlastního start-upu se na přihlášce na vejšku bude skvěle vyjímat. 403 00:23:25,573 --> 00:23:28,450 Je načase, aby tady v lesích začalo růst něco novýho. 404 00:23:28,450 --> 00:23:30,035 Hrátky se slovy? 405 00:23:30,202 --> 00:23:31,871 Forrest tě taky dostal? 406 00:23:31,871 --> 00:23:33,831 No, je fakt neodolatelnej. 407 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 -Šílený. Je neskutečnej. -Že jo? 408 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 Je řeč o mně? 409 00:23:37,334 --> 00:23:42,089 Hádejte, kdo právě přiměl Maisy, aby mi dala část chaty? 410 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 Jo, Lovejoy vyhrává! 411 00:23:50,723 --> 00:23:53,142 To je hezký. Moc hezký. 412 00:23:53,851 --> 00:23:56,478 Ne. Začíná to být divný. Já jdu. 413 00:23:56,478 --> 00:23:58,731 - Tak jo. Mám tě rád. Pá. - Užijte si to. Čau. 414 00:24:00,107 --> 00:24:01,609 - Ahoj. - Ahoj. 415 00:24:01,609 --> 00:24:02,610 Nazdárek. 416 00:24:06,197 --> 00:24:08,115 Můžeš listovat zpátky 417 00:24:08,115 --> 00:24:11,243 A nenajdeš tam žádný moje sliby 418 00:24:13,537 --> 00:24:17,082 Ty jsi poušť a já zas déšť Oba víme, že nejsem stálá 419 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 Ale i tak jsi to chtěl 420 00:24:20,961 --> 00:24:24,340 Vím, jak tě ztratit, bejby 421 00:24:24,340 --> 00:24:27,635 Jsem rychlejší než to, za čím se honíš 422 00:24:27,635 --> 00:24:31,305 Budu bít v tvém srdci, dokud ho nezlomím 423 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Měli bysme mít dítě. 424 00:24:47,655 --> 00:24:49,365 Ahoj, jezerníci. Tady Claire. 425 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 To nejlepší můžete omrknout na mém podcastu Na čaji s Claire, 426 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 když kliknete na tuhle X-Ray věc na webu nebo ve svém mobilu. 427 00:25:00,125 --> 00:25:02,253 Posvítím si na všechny skandály na jezeře 428 00:25:02,253 --> 00:25:04,338 a nebudou chybět fotky ani detaily. 429 00:25:05,172 --> 00:25:07,633 Léto možná končí, ale z čaje se ještě kouří. 430 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 No... Vlastně je... Přímo vařící. 431 00:25:15,432 --> 00:25:16,350 Střih... 432 00:25:27,111 --> 00:25:29,113 Překlad titulků: Vixo 433 00:25:29,113 --> 00:25:31,198 Kreativní dohled Ludmila Vodičková