1
00:00:14,475 --> 00:00:16,435
Kde je to velký překvapení?
2
00:00:16,435 --> 00:00:20,606
Trpělivost, kuřátka moje,
kapitánka Barnesová vám vysvětlí,
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,400
proč jste byli pozváni
na tuto mysteriózní plavbu.
4
00:00:23,776 --> 00:00:25,402
Máš slovo, kapitánko.
5
00:00:26,111 --> 00:00:27,029
Děkuji.
6
00:00:27,654 --> 00:00:28,906
Dobré zprávy.
7
00:00:28,906 --> 00:00:31,533
- Našla jsem...
- Kristepane. Přestal běžet motor.
8
00:00:31,533 --> 00:00:33,535
Justine, vždyť jsi ho teď vypnul.
9
00:00:33,952 --> 00:00:38,373
Ničíš mi drama. Musíš dát na efekt
významnou pauzu, abys je zaujala.
10
00:00:38,373 --> 00:00:40,501
To tvoje poznámky ničí drama.
11
00:00:40,501 --> 00:00:43,253
Tohle je velká chvíle,
tak chci, abys to zmákla.
12
00:00:43,253 --> 00:00:44,755
Co přesně má zmáknout?
13
00:00:44,755 --> 00:00:47,633
- Billie našla místo pro novou loděnici.
- Justine.
14
00:00:47,633 --> 00:00:50,844
Řekli jste Clementine Farnsworthové
o seznamu prodejců?
15
00:00:50,844 --> 00:00:54,598
Část břehu, který si pronajímají
ti z brigády v lese, je na prodej.
16
00:00:54,598 --> 00:00:58,101
Kdyby to vyšlo, mohli bysme
novou loděnici otevřít na Den práce.
17
00:00:58,101 --> 00:01:01,814
Otočte svoje hlavičky
a kochejte se pohledem.
18
00:01:03,357 --> 00:01:04,942
Budeme stavět na vodě, brácho?
19
00:01:05,359 --> 00:01:10,280
Jeho otci se zhoršil zrak ve stejném věku,
ale místo brýlí si pořídil novou bradu.
20
00:01:10,280 --> 00:01:11,323
Bradu mám v pohodě.
21
00:01:11,323 --> 00:01:14,743
Jestli máme čekat na záchranu,
navrhuju sníst nejdřív Justina.
22
00:01:14,743 --> 00:01:18,247
Ne, žádné útěky ani kanibalismus.
23
00:01:18,914 --> 00:01:22,709
Celé léto se mnou bylo nakládáno
jako s nejmazlivějším válečným zločincem,
24
00:01:22,709 --> 00:01:24,378
dostane se mi spravedlnosti.
25
00:01:24,378 --> 00:01:27,005
Pohlídali jsme,
aby nikdo neuniknul, protože já...
26
00:01:27,005 --> 00:01:28,507
- My.
- My... Promiň.
27
00:01:28,507 --> 00:01:31,218
...jsme vyřešili záhadu požáru v loděnici.
28
00:01:32,052 --> 00:01:35,764
Ach ano. A skutečně je mezi námi žhář.
29
00:01:38,267 --> 00:01:40,102
Přímo na této lodi.
30
00:01:47,734 --> 00:01:53,282
Jezero
31
00:01:55,659 --> 00:01:57,035
Proč stojíme?
32
00:01:57,035 --> 00:02:01,123
- To jednorožci došel benzin?
- Justin vypnul motor.
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,418
- Jak to víš?
- Claire vysílá z lodi živej podcast.
34
00:02:04,418 --> 00:02:05,752
Jsem z toho smutná.
35
00:02:05,752 --> 00:02:08,964
Justin a Billie si myslí,
že někdo z lodi loděnici zapálil.
36
00:02:08,964 --> 00:02:12,426
- Odhalují žháře ve stylu Agathy Christie.
- Má to titulky?
37
00:02:12,426 --> 00:02:16,221
Ten, kdo loděnici podpálil,
byl hostem na svatbě...
38
00:02:16,805 --> 00:02:18,140
která se nekonala.
39
00:02:18,140 --> 00:02:19,850
- Dobrej titul.
- Ano, děkuji.
40
00:02:19,850 --> 00:02:22,019
Co Riley? Ten tam byl taky.
41
00:02:22,019 --> 00:02:24,688
Ano. Rileyho požádali,
aby vystavoval v Bruselu.
42
00:02:24,688 --> 00:02:25,647
V Ontariu?
43
00:02:25,647 --> 00:02:29,568
Evropsko-kanadský umělecký koridor
je sice menší, ale neméně prestižní.
44
00:02:29,568 --> 00:02:31,194
Odmítl tě?
45
00:02:31,194 --> 00:02:34,489
Když Jayne píchla, Riley byl v Paříži.
46
00:02:34,489 --> 00:02:38,452
Ale vy všichni jste
měli možnosti, motiv i příležitost
47
00:02:38,452 --> 00:02:40,037
loděnici zničit.
48
00:02:40,037 --> 00:02:44,708
Avšak ne víc než nejnenáviděnější osoba
na jezeře, Maisy-May.
49
00:02:45,125 --> 00:02:46,668
Míříš vysoko.
50
00:02:47,169 --> 00:02:48,712
- No...
- Nemýlí se.
51
00:02:48,712 --> 00:02:50,631
Maisy vždycky chtěla to, co je moje.
52
00:02:50,631 --> 00:02:54,217
Mou chatu, otce, mou nadpřirozenou
schopnost rozumět si s teenagerkami.
53
00:02:54,217 --> 00:02:56,845
- Z devadesátkových komedií.
- A žárlivost...
54
00:02:59,014 --> 00:03:02,267
Sžírala ji žárlivost.
55
00:03:02,267 --> 00:03:05,020
Nebo zuřila, že jí mamka vzala chatu,
56
00:03:05,020 --> 00:03:07,981
a rozhodla se ji získat zpět
a Mimsy upálit zaživa.
57
00:03:07,981 --> 00:03:11,443
Ano. Všichni víme, jak zvráceně
daleko je Maisy ochotna zajít,
58
00:03:11,443 --> 00:03:14,071
když dojde na to,
udržet si svou ukradenou chajdu.
59
00:03:14,404 --> 00:03:17,741
Zmanipulované volby, překažený apríl...
60
00:03:18,784 --> 00:03:20,619
Kriste! O co ti jde, Maisy?
61
00:03:20,619 --> 00:03:21,954
Topila mě...
62
00:03:22,663 --> 00:03:23,997
Chata je moje.
63
00:03:23,997 --> 00:03:25,791
...a fyzicky napadla.
64
00:03:28,126 --> 00:03:32,547
Nikdo si nepřeje zbavit se mý mámy
jako já, ale proč zabíjet umírající?
65
00:03:32,547 --> 00:03:33,757
Pokud o to nepožádá...
66
00:03:33,757 --> 00:03:35,425
Moje matka to být nemohla.
67
00:03:35,425 --> 00:03:39,096
Popisuješ zločin z vášně,
ale ona má všechno promyšlené do puntíku.
68
00:03:39,096 --> 00:03:40,263
Ano, to je pravda.
69
00:03:40,263 --> 00:03:41,974
Zločiny z vášně typicky páchají
70
00:03:41,974 --> 00:03:44,393
lidé, kteří jsou schopni
prožívat lidské emoce.
71
00:03:44,393 --> 00:03:47,187
Ať už loděnici zapálil kdokoli,
nenáviděl ji tak moc,
72
00:03:47,187 --> 00:03:49,314
že sabotoval veškeré úsilí o její obnovu.
73
00:03:49,314 --> 00:03:51,608
Třeba propíchnutím mých gum
a ukradením rezervy,
74
00:03:51,608 --> 00:03:54,152
abych se nikdy nestala
realitní makléřkou hvězd.
75
00:03:54,152 --> 00:03:56,655
A hrál si na ducha, aby zmařil ten prodej.
76
00:03:56,655 --> 00:03:59,533
Ale Maisy to udělat nemohla,
protože byla se mnou,
77
00:03:59,533 --> 00:04:01,535
- když Phoebe zazvonil...
- Fo-í-bí.
78
00:04:01,535 --> 00:04:03,704
...Phoebe zazvonil ten telefon.
79
00:04:03,704 --> 00:04:08,917
To nás přivádí k jablíčku,
co nepadlo daleko od hořícího křoví.
80
00:04:09,626 --> 00:04:10,961
Do toho, starče.
81
00:04:10,961 --> 00:04:14,756
Opál byl terčem posměchu za filmové
večery a vyhoštěn z poroty talent show,
82
00:04:14,756 --> 00:04:17,426
zastaralé tradice loděnice nesnášel...
83
00:04:17,551 --> 00:04:19,136
Proto je tu registrační listina.
84
00:04:19,136 --> 00:04:22,180
Pořád je trochu naštvaný,
že ho vyšoupli z poroty soutěže.
85
00:04:22,180 --> 00:04:24,391
Jezero na Mulan Rouge
ještě není dost zralé.
86
00:04:24,391 --> 00:04:27,769
Proto se stal organizátorem naší svatby,
aby jeho origami výzdoba
87
00:04:27,769 --> 00:04:30,022
udělala z loděnice křesadlo.
88
00:04:30,022 --> 00:04:33,233
Už jsme o tom mluvili.
Opál nemohl ukrást tu rezervu,
89
00:04:33,233 --> 00:04:36,486
protože nevěděl,
že Jayne jela pro Tegan a Saru.
90
00:04:36,486 --> 00:04:40,449
Ale jestli máme sehrát Smrt na Nilu,
musím promluvit o všech podezřelých.
91
00:04:40,449 --> 00:04:43,493
Dívali jste se na remake,
nebo na klasiku z roku 1978?
92
00:04:43,493 --> 00:04:45,412
- Jak se opovažuješ?
- Zkus mě!
93
00:04:47,539 --> 00:04:49,541
Ty na seznamu nejsi.
94
00:04:49,541 --> 00:04:51,585
Jo, tebe mají všichni rádi, Victore.
95
00:04:52,002 --> 00:04:55,255
Ano, máš břišáky z wakeboardu
a postrádáš motiv.
96
00:04:55,255 --> 00:04:58,133
A žádný důvod, když jsi teď v důchodu, ne?
97
00:04:58,133 --> 00:05:00,927
- A Maisy by tě nikdy nenechala.
- Ale já jo.
98
00:05:00,927 --> 00:05:02,220
Fuj, mami.
99
00:05:02,220 --> 00:05:04,473
Díky, lidi. Jste milí.
100
00:05:04,473 --> 00:05:07,642
Zato Ulričino předsednictví byl propadák.
101
00:05:07,642 --> 00:05:11,688
Roky půtek ohledně velikostí mol
a plavebních časů si vybraly svou daň...
102
00:05:11,688 --> 00:05:15,233
Ať se snažila sebevíc, mola byla
čím dál větší a čluny hlasitější.
103
00:05:15,233 --> 00:05:17,152
Stejně nejsme usnášeníschopné.
104
00:05:17,152 --> 00:05:18,904
Břeh rychle ustupoval.
105
00:05:18,904 --> 00:05:23,116
A její švédská tradice Valpuržiny noci,
jestli to slovo vůbec existuje,
106
00:05:23,116 --> 00:05:28,080
byla dokonalé krytí,
jak vrátit pozemek Matce Zemi.
107
00:05:28,705 --> 00:05:32,626
Je mi líto, starý a mladý Wallandere,
ale se Švédkou nepochodíte.
108
00:05:35,754 --> 00:05:38,048
A tu Phoebe vůbec neznám.
109
00:05:39,007 --> 00:05:40,258
Ale já ano.
110
00:05:40,258 --> 00:05:43,303
A byla jsem u toho,
když Jayne hledala Maisy.
111
00:05:43,303 --> 00:05:47,849
Loděnici nesnáším nejvíc já.
A jsem na jezeře jediná femme fatale.
112
00:05:47,849 --> 00:05:50,018
- Ji už jsme probírali minulý týden.
- Jo.
113
00:05:50,018 --> 00:05:52,521
- Mám v tom zmatek.
- Jo, ji už máme z krku.
114
00:05:52,521 --> 00:05:54,940
Možná to byla Billie,
aby mohla být s Rileym.
115
00:05:54,940 --> 00:05:57,109
Přitahují ji členové rodiny.
116
00:05:57,109 --> 00:05:59,111
Málem to dělala s bratránkem.
117
00:05:59,111 --> 00:06:01,488
- Nevlastním.
- Proto jsou si tak podobní.
118
00:06:01,488 --> 00:06:03,657
Myslete, holky. Billie zapálila loděnici,
119
00:06:03,657 --> 00:06:07,911
protože věděla, že Riley
Justinovi nikdy neodpustí, a pak bum!
120
00:06:07,911 --> 00:06:09,538
Cesta je volná.
121
00:06:09,538 --> 00:06:11,790
- To je ujetý.
- Tweetni to.
122
00:06:12,833 --> 00:06:15,961
Ale je tu ještě očividnější podezřelý.
123
00:06:15,961 --> 00:06:17,587
- Ano.
- Vlastně čtyři.
124
00:06:18,004 --> 00:06:20,715
Jejich máma je celou dobu kryla.
125
00:06:20,715 --> 00:06:24,719
Čtyřčata věděla, že Jayne poveze Tegan
a Saru, i o té přetahované při prodeji.
126
00:06:24,719 --> 00:06:29,099
A jsou jediné, kdo ovládá mobil, mohly
vyměnit obličeje a hodit to na kohokoli.
127
00:06:29,099 --> 00:06:31,226
- To je fakt.
- Udělaly jsme to.
128
00:06:31,226 --> 00:06:34,187
Anebo to "protivný sprostý holky"
udělaly, aby něco cítily.
129
00:06:34,187 --> 00:06:36,148
Aby cítily aspoň něco.
130
00:06:36,148 --> 00:06:38,859
Myslím, že ve Vraždách na pitevně
už bylo řečeno vše.
131
00:06:38,859 --> 00:06:40,861
- To je náš seriál.
- Poslouchejte.
132
00:06:40,861 --> 00:06:44,573
Není možný, že by to moje
Sorokinovic trojka udělala.
133
00:06:44,573 --> 00:06:46,908
- Jsme čtyři, tati.
- Hej.
134
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Co když jsi to byl ty, Wayne?
135
00:06:50,120 --> 00:06:51,955
- Ne.
- Ale jo. Měl jsi možnosti,
136
00:06:51,955 --> 00:06:54,708
motiv i příležitost, nemám pravdu?
137
00:06:54,708 --> 00:06:57,043
- Proč?
- Jaký by Wayne mohl mít motiv?
138
00:06:58,461 --> 00:07:00,797
Dokud měla Jayne
v úřadě předsedkyně binec,
139
00:07:00,797 --> 00:07:03,508
pořád měl šanci získat ji zpátky.
140
00:07:03,508 --> 00:07:06,303
Byl u svatby i u propíchlých pneumatik.
141
00:07:06,303 --> 00:07:08,346
Byl i u toho telefonátu.
142
00:07:10,307 --> 00:07:13,059
A všechno to tvoje nezvladatelný
pochlastávání přes den
143
00:07:13,059 --> 00:07:15,645
znamenalo, že si nebudeš nic pamatovat.
144
00:07:15,645 --> 00:07:16,813
Že ne, Wayne?
145
00:07:18,315 --> 00:07:22,194
Je to tak. Nic si nepamatuju.
146
00:07:22,485 --> 00:07:25,447
Nedovolím ti,
abys to hodil na mýho manžela.
147
00:07:25,906 --> 00:07:27,032
Ona to byla!
148
00:07:27,574 --> 00:07:31,077
Claire podpálila loděnici,
když ji Wayne odmítl.
149
00:07:31,536 --> 00:07:34,289
Kvůli sexuálnímu dravci
všichni pácháme šílený věci.
150
00:07:37,167 --> 00:07:38,668
Táta nás bránil.
151
00:07:38,668 --> 00:07:41,922
Ne. Holky, máma
o tátovi mluvila jako o "manželovi".
152
00:07:44,341 --> 00:07:45,508
Co je?
153
00:07:45,508 --> 00:07:47,719
Máma s tátou se k sobě vrací.
154
00:07:47,719 --> 00:07:50,055
Nemůžu uvěřit, že Olive půjde do vězení.
155
00:07:50,347 --> 00:07:52,641
Claire Hendersonová...
156
00:07:55,018 --> 00:07:57,437
Všechny indicie
se sbíhají k tobě, fér Claire.
157
00:07:58,438 --> 00:08:01,399
K ženě, která svou macechu
nenáviděla natolik,
158
00:08:01,399 --> 00:08:04,694
že by udělala cokoli,
aby svou odkopnutou mámu pomstila.
159
00:08:04,694 --> 00:08:07,656
- Měli jste herní večer bez nás?
- Když jsi tu byl posledně,
160
00:08:07,656 --> 00:08:09,074
opíchal jsi Coureen.
161
00:08:09,074 --> 00:08:12,827
Snažila se to hodit na jediného člověka,
kterého nenáviděla nejvíc,
162
00:08:13,119 --> 00:08:15,872
milou, ale příšerně náruživou ženu, ano.
163
00:08:15,872 --> 00:08:19,334
Moje holčička není pyromanka.
Je tupý nástroj.
164
00:08:19,626 --> 00:08:20,752
Stejně jako tvá máma.
165
00:08:21,169 --> 00:08:23,880
Co ta žena dokázala
s punčochou naplněnou mincema...
166
00:08:24,339 --> 00:08:25,173
Co?
167
00:08:25,173 --> 00:08:29,302
Já to na Coureen nehodila,
udělala to ona. Mám to v podcastu.
168
00:08:29,302 --> 00:08:31,888
Coureen by nikdy
loděnici podpálit nemohla.
169
00:08:31,888 --> 00:08:35,225
- Už roky zasedá v radě.
- Dělá, co se jí řekne.
170
00:08:35,225 --> 00:08:37,269
Ne. Cokoli jí řekneš ty.
171
00:08:37,269 --> 00:08:39,562
Coureen sbírá mikiny s koťátky.
172
00:08:40,480 --> 00:08:43,316
- Jo
- A ujíždí na Gordonovi Lightfootovi.
173
00:08:43,316 --> 00:08:46,319
- Vyrábí vlastní dezertní víno.
- Jo.
174
00:08:47,445 --> 00:08:48,863
Maureen...
175
00:08:48,863 --> 00:08:50,490
- Přestaň.
- Teď ne, Coureen.
176
00:08:50,490 --> 00:08:54,411
Jmenuju se Maureen!
177
00:08:56,621 --> 00:08:58,456
Dvacet let.
178
00:08:58,456 --> 00:09:02,627
Dvacet let mi říkáte
tímhle příšerným jménem.
179
00:09:02,627 --> 00:09:06,673
Jenom proto, že miluji muže
se svěšeným pytlíkem.
180
00:09:06,673 --> 00:09:08,091
Kristova noho.
181
00:09:08,466 --> 00:09:11,553
Podpálila jsi tu loděnici ty, Coureen?
182
00:09:11,970 --> 00:09:12,971
Ano.
183
00:09:15,307 --> 00:09:18,560
A postarala jsem se o to,
aby se už nikdy neobnovila.
184
00:09:18,977 --> 00:09:20,812
{\an8}- To je dobrý...
- Jdi s tím ven.
185
00:09:21,396 --> 00:09:25,442
{\an8}Moc mě nakrklo, že můj turnaj v kanastě
186
00:09:25,442 --> 00:09:27,444
musel ustoupit Justinově svatbě.
187
00:09:28,111 --> 00:09:30,613
Tolik let jsem všechny v radě podporovala
188
00:09:31,072 --> 00:09:34,576
a místo poděkování stálo
na mé židli to strašné jméno.
189
00:09:35,285 --> 00:09:37,245
Coureen
Maureen
190
00:09:37,245 --> 00:09:41,333
Vidět, jak se všichni sešli
těm chlapcům na svatbu,
191
00:09:41,333 --> 00:09:43,335
bylo tak nefér.
192
00:09:43,668 --> 00:09:45,754
Na naši svatbu nepřišel nikdo,
193
00:09:45,754 --> 00:09:49,007
i když nám Claiřina matka dala požehnání.
194
00:09:49,007 --> 00:09:51,885
Lou už byl na ni moc.
195
00:09:52,385 --> 00:09:54,429
Měla drobné ruce.
196
00:09:54,929 --> 00:09:56,222
- Ty vado.
- Bože.
197
00:09:56,598 --> 00:09:59,100
Dokud existovala loděnice,
198
00:10:00,352 --> 00:10:02,979
existovalo by pořád i to jméno.
199
00:10:03,605 --> 00:10:04,439
COUREEN HENDERSONOVÁ
200
00:10:05,273 --> 00:10:09,944
Pro vás všechny bych navždycky byla
jen nadržená rozvrazečka rodiny.
201
00:10:10,653 --> 00:10:13,740
Tuhle niagarskou šťabajznu
202
00:10:13,740 --> 00:10:16,659
ojebali naposledy.
203
00:10:21,831 --> 00:10:25,919
Budete mi říkat mým jménem!
204
00:10:36,304 --> 00:10:37,472
A je to venku.
205
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Tak tohle jde asi za náma.
206
00:10:39,724 --> 00:10:41,768
To my tu loděnici podpálili.
207
00:10:42,185 --> 00:10:43,269
My všichni.
208
00:10:43,269 --> 00:10:45,980
Já ne. Vždycky jsem měla
velmi kladný vztah k sexu.
209
00:10:45,980 --> 00:10:47,982
Já taky ne. Nikdy jsem jí tak neřekla.
210
00:10:47,982 --> 00:10:50,026
Já jí tak říkám už od dětství.
211
00:10:50,026 --> 00:10:52,028
Ani jsem nevěděl, že se jmenuješ Kathleen.
212
00:10:52,028 --> 00:10:54,406
Řekl jsem jí Coureen dneska v motorestu.
213
00:10:54,406 --> 00:10:56,449
Mám ji tak uloženou na telefonu.
214
00:10:56,449 --> 00:10:58,618
Já jí říkám Coureen na kartách.
215
00:10:58,618 --> 00:11:01,246
- Někdy v posteli i já...
- To se může.
216
00:11:03,581 --> 00:11:05,375
Fakt jsme se k tobě měli chovat líp.
217
00:11:05,917 --> 00:11:07,961
Odpustíš nám někdy, Maureen?
218
00:11:07,961 --> 00:11:10,839
Snad jí to nežerete, nebo jo?
219
00:11:10,839 --> 00:11:13,174
Jo, myslím, že přesně to se děje.
220
00:11:13,174 --> 00:11:15,260
- Já bych tomu věřil.
- Neuvěřitelné.
221
00:11:31,985 --> 00:11:34,571
Tady by to bylo na novou loděnici vhodný.
222
00:11:34,571 --> 00:11:36,739
Nebo tam. Lepší přístup k vodě.
223
00:11:36,739 --> 00:11:37,866
"Lesní rozlučka."
224
00:11:39,075 --> 00:11:41,536
- Proto jsi to drama chtěla urychlit?
- Možná.
225
00:11:41,536 --> 00:11:45,165
Lidi. Až do svítání to tady patří lesákům,
226
00:11:45,165 --> 00:11:48,126
takže teď není dobrej čas na prohlídku.
227
00:11:48,543 --> 00:11:51,337
Ale jestli se k nám
poslední večer tady chcete přidat,
228
00:11:51,337 --> 00:11:55,508
dovolte mi vás oficiálně
pozvat na lesní rozlučku.
229
00:11:55,633 --> 00:11:57,510
Je něco, co mu nesekne?
230
00:11:57,510 --> 00:11:58,595
Tak jo, všichni.
231
00:11:58,595 --> 00:12:02,140
Než spustí kapela, pár pravidel.
232
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
Pravidlo číslo jedna.
233
00:12:04,017 --> 00:12:05,059
Žádné taneční soutěže.
234
00:12:05,059 --> 00:12:07,145
Proč koukáš na mě? Proč kouká na mě?
235
00:12:07,145 --> 00:12:10,106
A podle tradice lesní rozlučky
236
00:12:10,106 --> 00:12:14,110
se muži oblékají do šatů
a ženy do smokingů.
237
00:12:16,696 --> 00:12:20,366
Radši jim vyberu šaty já.
Ne každý zvládne volány.
238
00:12:20,909 --> 00:12:23,620
Jestli v tom budeš pokračovat,
stopro hodíš záda.
239
00:12:23,620 --> 00:12:25,788
Jo, já to říkala.
240
00:12:25,788 --> 00:12:27,207
Fajn.
241
00:12:27,999 --> 00:12:29,125
Vypadáte hustě.
242
00:12:29,125 --> 00:12:31,211
Vítejte na večírku.
243
00:12:33,338 --> 00:12:34,547
Jdu pro pivo.
244
00:12:34,547 --> 00:12:37,175
- Jdeme. Tamhle.
- Pivo je tudy.
245
00:12:40,720 --> 00:12:45,266
Příteli, nebylo tam nic v mojí velikosti.
246
00:12:45,391 --> 00:12:48,728
Není tu ještě nějaký jiný přítel,
se kterým bych se mohla vyměnit?
247
00:12:48,728 --> 00:12:50,480
Ptám se tě jen jako...
248
00:12:50,480 --> 00:12:51,523
Přítel.
249
00:12:52,232 --> 00:12:53,441
Jasně.
250
00:12:54,150 --> 00:12:56,110
Rozcházíš se se mnou, kombucho?
251
00:12:56,110 --> 00:12:59,531
Asi. Já nevím. Ještě jsem to nedělala.
252
00:12:59,531 --> 00:13:01,824
- Jak mi to jde?
- Fakt válíš.
253
00:13:02,534 --> 00:13:05,286
Ale na výměnu už zbýváte jen vy dvě s Ivy.
254
00:13:05,286 --> 00:13:07,789
No tak to by asi nebylo moc dobrý.
255
00:13:08,706 --> 00:13:13,253
Je to poslední den v táboře.
Lidi jsou ve smířlivý náladě.
256
00:13:16,798 --> 00:13:17,715
Přátelé?
257
00:13:23,680 --> 00:13:24,597
Rozhodně.
258
00:13:26,349 --> 00:13:28,560
Vem si tohle. Je u jídelního stanu.
259
00:13:29,269 --> 00:13:30,228
Díky.
260
00:13:31,521 --> 00:13:32,897
To je ten druhý...
261
00:13:34,274 --> 00:13:35,525
Přijde na to sama.
262
00:13:35,525 --> 00:13:38,528
- Victore, zlato?
- Maisy, ahoj, tady jsem!
263
00:13:40,238 --> 00:13:42,532
- Proboha.
- Tohle je Krusty Jake.
264
00:13:42,865 --> 00:13:45,535
- Přátelé mi říkají KJ.
- V to nedoufej.
265
00:13:46,077 --> 00:13:47,662
Pomátl ses?
266
00:13:47,662 --> 00:13:50,832
Proč se necháváš tetovat
od špinavýho hipíka v sarongu?
267
00:13:50,832 --> 00:13:53,084
Náhodou výborně odvětrává.
268
00:13:53,084 --> 00:13:55,461
Konečně jsem přišel na to,
co si dát vytetovat.
269
00:13:55,461 --> 00:13:58,214
V-N-H, Victor, nejvítěznější hráč.
270
00:13:59,299 --> 00:14:02,302
Říkala jsem ti, ať za mnou přijdeš,
když tátu něco napadne.
271
00:14:02,302 --> 00:14:06,055
Tolik jsem se snažil přijít na symbol
roku, až jsem ztratil sám sebe.
272
00:14:06,055 --> 00:14:07,807
To se stává v jednom kuse, kámo.
273
00:14:07,932 --> 00:14:11,477
Jsem trojnásobný hokejový šampion,
sexuchtivý manžel, hustej táta.
274
00:14:11,477 --> 00:14:14,856
Prošel by mi i požár loděnice,
protože mě mají všichni rádi!
275
00:14:14,856 --> 00:14:16,899
Až příště zapomenu, jak jsem úžasnej,
276
00:14:16,899 --> 00:14:19,652
poplácám se po rameni,
abych si to uvědomil.
277
00:14:19,652 --> 00:14:21,321
- Chceš se podívat?
- Jo.
278
00:14:21,321 --> 00:14:22,238
Dobře.
279
00:14:23,156 --> 00:14:26,284
- Kde je "VNH"?
- Taťka má kérku nad zadkem.
280
00:14:26,284 --> 00:14:29,704
Po tom, co se stalo Maureen,
se zdálo správné to napravit.
281
00:14:29,704 --> 00:14:31,039
Abysme nikdy nezapomněli.
282
00:14:35,918 --> 00:14:37,462
Malý doušky, nebo hodíš šavli.
283
00:14:38,630 --> 00:14:39,839
Aspoň zbyde víc pro mě.
284
00:14:40,798 --> 00:14:43,176
Stejně to teď budu potřebovat.
285
00:14:47,013 --> 00:14:48,389
Ivy, fakt mě to moc mrzí.
286
00:14:49,557 --> 00:14:53,436
Nikdy se mi holka nelíbila a nevěděla
jsem, jestli ti mám dát pusu nebo facku.
287
00:14:53,436 --> 00:14:56,606
Nemusíš mi dávat oficiální vyjádření.
Nejsi na holky, chápu.
288
00:14:56,606 --> 00:14:59,942
Pořád nevím, na co jsem.
Ale vím jistě, že tě mám ráda.
289
00:14:59,942 --> 00:15:02,862
A taky chci věci měnit jako ty.
290
00:15:02,862 --> 00:15:05,490
Díky tobě s Forrestem
se to sázení zdálo v pohodě.
291
00:15:05,490 --> 00:15:08,201
- Taky že je.
- A já nejsem. Evidentně.
292
00:15:08,910 --> 00:15:09,869
Ale...
293
00:15:10,203 --> 00:15:13,456
díky tomu, že jsem strávila
léto venku s tebou, se toho už nebojím.
294
00:15:13,456 --> 00:15:16,459
V mojí rodině je příroda něco,
co si člověk užívá uvnitř.
295
00:15:17,001 --> 00:15:20,713
Moje mi zas celý dětství říkala,
že mám alergii na pyl, takže...
296
00:15:22,382 --> 00:15:26,344
- Ivy, nechtěla jsem ti ublížit.
- Já vím. Jen mě to naštvalo.
297
00:15:26,344 --> 00:15:29,138
Vím, že je mě dost.
298
00:15:29,138 --> 00:15:32,058
Ale taky je se mnou sranda.
299
00:15:32,058 --> 00:15:34,977
Umím být divoška. Tak trochu.
300
00:15:36,521 --> 00:15:37,855
Zatancuj si se mnou.
301
00:15:56,958 --> 00:16:00,628
Neboj. V ženským vězení půjde na dračku.
302
00:16:01,087 --> 00:16:03,381
Nebo to pořád můžeš odkroutit za ni.
303
00:16:03,381 --> 00:16:06,509
Rada se rozhodla, že ji nezažaluje.
304
00:16:07,051 --> 00:16:08,219
Jaká škoda.
305
00:16:08,219 --> 00:16:10,596
Pořád myslím, že by ti vězení prospělo.
306
00:16:10,596 --> 00:16:13,057
Na co jiného
se tvé osamělé srdíčko může těšit?
307
00:16:13,057 --> 00:16:15,727
Jako to tvoje.
Na sladké vysvobození smrti.
308
00:16:19,397 --> 00:16:21,607
Vždycky jsem obdivovala tvůj zápal!
309
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
Jsem ráda, že ho Billie po tobě zdědila.
310
00:16:24,110 --> 00:16:26,362
Dokáže ho ale daleko líp usměrnit.
311
00:16:27,780 --> 00:16:31,993
Omluv mě, pařížská sexbomba
se mě chystá vyzvat k tanci.
312
00:16:49,343 --> 00:16:53,598
- Můžeme si promluvit?
- Najdete mě tamhle u mého toreadora.
313
00:16:59,687 --> 00:17:01,522
Tak co se stalo v Bruselu?
314
00:17:03,816 --> 00:17:05,443
Vafle nestály za nic.
315
00:17:07,445 --> 00:17:08,362
Vypadáš dobře.
316
00:17:10,656 --> 00:17:11,824
Oholil jsem se.
317
00:17:11,824 --> 00:17:14,952
- Ale zastavil ses pod krkem.
- Já vím. Knír zůstává.
318
00:17:15,578 --> 00:17:18,706
A co ta náušnička?
Je to jen fáze, nebo past na ptáky?
319
00:17:19,624 --> 00:17:21,709
Štve tě, že mi sluší.
320
00:17:24,337 --> 00:17:25,421
Takže...
321
00:17:26,881 --> 00:17:30,635
tohle je ta část filmu, podle který
se zbytek může odehrát dvěma způsoby.
322
00:17:30,635 --> 00:17:32,762
Chci se tě na něco zeptat.
323
00:17:35,181 --> 00:17:36,974
Pořád mě miluješ?
324
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
Ano, rozhodně.
325
00:17:41,896 --> 00:17:43,064
Zkusíme to spolu ještě?
326
00:17:43,731 --> 00:17:44,649
To bych rád.
327
00:18:02,250 --> 00:18:04,418
Jsem fakt rád, že nejsi její příbuzný.
328
00:18:13,344 --> 00:18:17,348
Nevyhrožuj
329
00:18:17,348 --> 00:18:20,476
Že si to užijem
330
00:18:21,519 --> 00:18:25,189
- Ne, nevyhrožuj
- Jen jsem se ptala
331
00:18:25,189 --> 00:18:29,360
-Že si to užijem
- Neber mě tak vážně
332
00:18:29,360 --> 00:18:33,906
- Nevyhrožuj
- Neber mě tak vážně
333
00:18:33,906 --> 00:18:36,742
Nikdy se neurazím
334
00:18:38,244 --> 00:18:40,162
Díky, děvky!
335
00:18:41,372 --> 00:18:43,875
Bavíte se všichni?
336
00:18:43,875 --> 00:18:46,961
Ať jsem lesní divoženka,
ale tahle sezóna byla hustá.
337
00:18:47,086 --> 00:18:47,920
Jo!
338
00:18:49,881 --> 00:18:53,384
Chci tu vaše zadky vidět i tu následující.
339
00:18:53,885 --> 00:18:56,470
Tvůj ne, Krusty. Na ten už nejsme zvědaví.
340
00:18:57,013 --> 00:19:01,851
Děkuju, že jste do toho dali všechno.
Užijte si lesní rozlučku, pěstitelský esa!
341
00:19:04,770 --> 00:19:06,814
Můžu si na chvíli ukrást mikrofon?
342
00:19:07,064 --> 00:19:08,399
Ahoj, zdravím.
343
00:19:08,399 --> 00:19:11,402
Ráda bych připila na novou loděnici
344
00:19:11,402 --> 00:19:14,155
a na nápravu a spravedlnost pro Maureen.
345
00:19:16,616 --> 00:19:20,202
Já vím. Asi si říkáte, jaká spravedlnost,
346
00:19:20,202 --> 00:19:23,873
když nás zločinný pokus
jisté nadržené ženy o zadostiučinění
347
00:19:23,873 --> 00:19:25,499
stál loděnici.
348
00:19:26,042 --> 00:19:30,713
Ale někdy nám nedochází,
že v tom, že z někoho uděláme padoucha,
349
00:19:30,713 --> 00:19:34,550
sehrajeme svou roli,
a že se sami stáváme padouchy.
350
00:19:35,801 --> 00:19:36,969
Na nové začátky.
351
00:19:44,977 --> 00:19:48,064
Té omluvy bylo pro Coureen škoda.
352
00:19:48,814 --> 00:19:50,316
Ty jsi vážně monstrum.
353
00:19:50,733 --> 00:19:53,235
Vím, že jsem ti nebyla matkou,
jakou jsi potřebovala.
354
00:19:53,945 --> 00:19:58,074
Ale žila jsem život, jaký jsem chtěla.
A to ty taky. Takže nemáš zač.
355
00:20:02,411 --> 00:20:03,621
Jak jsem slíbila.
356
00:20:10,544 --> 00:20:12,922
Hlavu vzhůru. Bez těch peněz
z prodeje loděnice
357
00:20:12,922 --> 00:20:15,925
jsem potřebovala na cestu
na rozloučenou větší polštář,
358
00:20:15,925 --> 00:20:19,679
takže jsem si z chaty nechala vyplatit
nepatrných 950 tisíc dolarů.
359
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Cože jsi udělala?
360
00:20:21,597 --> 00:20:25,267
Přece nemůžu žít ze vzduchu.
Ale nevyšiluj.
361
00:20:26,185 --> 00:20:29,188
Už nejsi jedináček, pamatuješ?
362
00:20:34,735 --> 00:20:37,029
Nedávej mu tak zabrat.
363
00:20:38,531 --> 00:20:40,199
A teď mě omluv,
364
00:20:40,199 --> 00:20:45,663
prý je tu slibný tatér,
co umí dobře píchat.
365
00:20:57,091 --> 00:21:00,428
To byla mrtvice, nebo jsem tě
vážně viděl mámu obejmout?
366
00:21:00,428 --> 00:21:04,557
Zdálo se to fér. Dala mi totiž tohle.
367
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Tak jsi to dokázala.
368
00:21:09,603 --> 00:21:11,689
Konečně máš chatu mojí rodiny.
369
00:21:12,648 --> 00:21:14,108
Maisy vyhrává.
370
00:21:14,108 --> 00:21:17,445
Pokaždé, pokaždé vyhrává.
371
00:21:17,445 --> 00:21:21,657
Poslední přání mojí mámy je,
abych ti z ní dala podíl.
372
00:21:21,657 --> 00:21:23,784
Bože, to má být vtip? Děláš si srandu?
373
00:21:23,784 --> 00:21:26,746
Pod tou ještěrčí kůží
je zřejmě opravdu člověk.
374
00:21:26,954 --> 00:21:29,457
- Ustojíš fifty-fifty?
-Šedesát na čtyřicet.
375
00:21:29,457 --> 00:21:33,044
- My jsme čtyři a vy dva.
- Dobře, jo, v pohodě.
376
00:21:33,044 --> 00:21:34,545
Ruku na to, bráško.
377
00:21:35,463 --> 00:21:37,631
Uplavala! Ne, myslím to vážně.
378
00:21:39,050 --> 00:21:39,967
Ten stisk.
379
00:21:40,676 --> 00:21:43,220
Jako by se mi kolem ruky ovíjela krajta.
380
00:21:47,892 --> 00:21:50,144
Díky za taneček, čtyřko.
381
00:21:53,481 --> 00:21:55,858
Přestaň, mami, je to trapný.
382
00:21:56,650 --> 00:21:58,986
Jdi, uzavři ten prodej.
383
00:22:00,780 --> 00:22:04,366
Ale když se k tátovi vrátím,
nebude to krok zpátky?
384
00:22:04,366 --> 00:22:08,162
Ne, to není. Tátu táhneš dopředu.
385
00:22:09,955 --> 00:22:11,415
- No tak.
- To dáš.
386
00:22:12,291 --> 00:22:13,542
- Běž.
- Božínku.
387
00:22:20,466 --> 00:22:21,300
Ahoj.
388
00:22:21,425 --> 00:22:25,638
Omlouvám se za to, co jsem o tobě
do posledního zpravodaje napsala.
389
00:22:27,556 --> 00:22:29,600
No, ověřil jsem si tvý zdroje
390
00:22:30,392 --> 00:22:32,353
a přišlo mi to docela fér.
391
00:22:34,980 --> 00:22:36,023
Taky se omlouvám.
392
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
Že jsem řídil na autopilota.
393
00:22:41,946 --> 00:22:43,155
Smím prosit?
394
00:22:44,698 --> 00:22:46,200
Sexuální dravci netancují.
395
00:22:46,951 --> 00:22:48,160
Lítají.
396
00:22:49,787 --> 00:22:51,455
Milujeme vás, děvky.
397
00:22:51,455 --> 00:22:53,624
- Pokus byl.
- Bude další.
398
00:23:11,392 --> 00:23:13,185
Zírám do stropu
399
00:23:13,185 --> 00:23:16,063
Cítím, že zkoušíš dveře
Co už jsem otevřela
400
00:23:16,772 --> 00:23:19,859
Co říkáš na to, že bych příští léto
dělala exkurze do přírody?
401
00:23:19,859 --> 00:23:21,527
Máma se díky mně vyčůrala v lese
402
00:23:21,527 --> 00:23:25,573
a ředitelka vlastního start-upu se na
přihlášce na vejšku bude skvěle vyjímat.
403
00:23:25,573 --> 00:23:28,450
Je načase, aby tady v lesích
začalo růst něco novýho.
404
00:23:28,450 --> 00:23:30,035
Hrátky se slovy?
405
00:23:30,202 --> 00:23:31,871
Forrest tě taky dostal?
406
00:23:31,871 --> 00:23:33,831
No, je fakt neodolatelnej.
407
00:23:33,831 --> 00:23:35,666
-Šílený. Je neskutečnej.
-Že jo?
408
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
Je řeč o mně?
409
00:23:37,334 --> 00:23:42,089
Hádejte, kdo právě přiměl Maisy,
aby mi dala část chaty?
410
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
Jo, Lovejoy vyhrává!
411
00:23:50,723 --> 00:23:53,142
To je hezký. Moc hezký.
412
00:23:53,851 --> 00:23:56,478
Ne. Začíná to být divný. Já jdu.
413
00:23:56,478 --> 00:23:58,731
- Tak jo. Mám tě rád. Pá.
- Užijte si to. Čau.
414
00:24:00,107 --> 00:24:01,609
- Ahoj.
- Ahoj.
415
00:24:01,609 --> 00:24:02,610
Nazdárek.
416
00:24:06,197 --> 00:24:08,115
Můžeš listovat zpátky
417
00:24:08,115 --> 00:24:11,243
A nenajdeš tam žádný moje sliby
418
00:24:13,537 --> 00:24:17,082
Ty jsi poušť a já zas déšť
Oba víme, že nejsem stálá
419
00:24:17,082 --> 00:24:18,584
Ale i tak jsi to chtěl
420
00:24:20,961 --> 00:24:24,340
Vím, jak tě ztratit, bejby
421
00:24:24,340 --> 00:24:27,635
Jsem rychlejší než to, za čím se honíš
422
00:24:27,635 --> 00:24:31,305
Budu bít v tvém srdci, dokud ho nezlomím
423
00:24:33,140 --> 00:24:34,516
Měli bysme mít dítě.
424
00:24:47,655 --> 00:24:49,365
Ahoj, jezerníci. Tady Claire.
425
00:24:50,407 --> 00:24:53,702
To nejlepší můžete omrknout
na mém podcastu Na čaji s Claire,
426
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
když kliknete na tuhle X-Ray věc
na webu nebo ve svém mobilu.
427
00:25:00,125 --> 00:25:02,253
Posvítím si na všechny skandály na jezeře
428
00:25:02,253 --> 00:25:04,338
a nebudou chybět fotky ani detaily.
429
00:25:05,172 --> 00:25:07,633
Léto možná končí,
ale z čaje se ještě kouří.
430
00:25:10,427 --> 00:25:12,346
No... Vlastně je... Přímo vařící.
431
00:25:15,432 --> 00:25:16,350
Střih...
432
00:25:27,111 --> 00:25:29,113
Překlad titulků: Vixo
433
00:25:29,113 --> 00:25:31,198
Kreativní dohled
Ludmila Vodičková