1
00:00:14,475 --> 00:00:16,435
Hvor er den store overraskelse?
2
00:00:16,435 --> 00:00:20,606
Tålmodighed, små kyllingenuggets.
Kaptajn Barnes forklarer,
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,400
hvorfor I er inviteret
på mysteriekrydstogt.
4
00:00:23,776 --> 00:00:25,402
Scenen er din, kaptajn.
5
00:00:26,111 --> 00:00:27,029
Tak.
6
00:00:27,654 --> 00:00:28,906
Gode nyheder.
7
00:00:28,906 --> 00:00:31,533
- Jeg fandt...
- Nogen har ødelagt motoren.
8
00:00:31,533 --> 00:00:33,535
Justin, du har lige slukket den.
9
00:00:33,952 --> 00:00:38,373
Du ødelægger det. Hold pause for effekt,
og så haler du dem ind.
10
00:00:38,373 --> 00:00:40,501
Dine kommentarer ødelægger det.
11
00:00:40,501 --> 00:00:43,253
Det er et stort øjeblik,
og du skal naile den.
12
00:00:43,253 --> 00:00:44,755
Hvad skal vi naile?
13
00:00:44,755 --> 00:00:47,633
- Billie har fundet et sted til Bådhuset.
- Justin.
14
00:00:47,633 --> 00:00:50,844
Har du talt med Clementine Farnsworth?
15
00:00:50,844 --> 00:00:54,598
Kystlinjen, som træplanterne havde lejet,
er til salg.
16
00:00:54,598 --> 00:00:58,101
Vi kan begynde at bygge
et nyt Bådhus inden Labour Day.
17
00:00:58,101 --> 00:01:01,814
Vend jer rundt, søde kartofler,
og nyd synet.
18
00:01:03,357 --> 00:01:04,942
Skal vi bygge på vand?
19
00:01:05,359 --> 00:01:10,280
Hans far mistede synet i samme alder,
men Derrick havde kæberne til briller.
20
00:01:10,280 --> 00:01:11,323
Mine kæber er fine.
21
00:01:11,323 --> 00:01:14,743
Hvis vi er strandet,
så lad os spise Justin først.
22
00:01:14,743 --> 00:01:18,247
Ingen går nogen steder eller spiser nogen.
23
00:01:18,914 --> 00:01:22,709
Efter at blive behandlet
som den mest nuttede krigsforbryder
24
00:01:22,709 --> 00:01:24,378
forlanger jeg retfærdighed.
25
00:01:24,378 --> 00:01:27,005
Vi sikrede,
at ingen kunne flygte, så jeg...
26
00:01:27,005 --> 00:01:28,507
- Vi.
- Vi... Undskyld.
27
00:01:28,507 --> 00:01:31,218
Vi har løst mysteriet om Bådhusbranden.
28
00:01:32,052 --> 00:01:35,764
Ja. Og der er en brandstifter iblandt os.
29
00:01:38,267 --> 00:01:40,102
Og de er ombord på denne båd.
30
00:01:47,734 --> 00:01:53,282
Søen
31
00:01:55,659 --> 00:01:57,035
Hvorfor er vi stoppet?
32
00:01:57,035 --> 00:02:01,123
- Er enhjørningen løbet tør for benzin?
- Justin slukkede motoren.
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,418
- Hvordan ved du det?
- Claire sender live fra båden.
34
00:02:04,418 --> 00:02:05,752
Det gør mig trist.
35
00:02:05,752 --> 00:02:08,964
Justin og Billie mener,
at en ombord startede branden.
36
00:02:08,964 --> 00:02:12,426
- De leger Downton Kedelig.
- Er der undertekster på?
37
00:02:12,426 --> 00:02:16,221
Den, som brændte Bådhuset ned,
var med til brylluppet,
38
00:02:16,805 --> 00:02:18,140
som ikke skete.
39
00:02:18,140 --> 00:02:19,850
- God titel.
- Tak.
40
00:02:19,850 --> 00:02:22,019
Hvad med Riley? Han var der også.
41
00:02:22,019 --> 00:02:24,688
Riley har en udstilling i Bruxelles.
42
00:02:24,688 --> 00:02:25,647
Ontario?
43
00:02:25,647 --> 00:02:29,568
Den europæisk-canadiske
kunstforbindelse er lille, men anerkendt.
44
00:02:29,568 --> 00:02:31,194
Eller afviste han dig?
45
00:02:31,194 --> 00:02:34,489
Riley var faktisk i Paris,
da Jaynes dæk blev piftet.
46
00:02:34,489 --> 00:02:38,452
Men resten af jer havde både midler,
motiv og mulighed for
47
00:02:38,452 --> 00:02:40,037
at styrte Bådhuset i grus.
48
00:02:40,037 --> 00:02:44,708
Ingen mere
end den mest hadede person i byen, Maisy.
49
00:02:45,125 --> 00:02:46,668
Jeg tror, du vinder den.
50
00:02:47,169 --> 00:02:48,712
- Altså...
- Hun har ret.
51
00:02:48,712 --> 00:02:50,631
Maisy vil have, hvad der er mit.
52
00:02:50,631 --> 00:02:54,217
Huset, min far,
min evne til at relatere til teenagepiger.
53
00:02:54,217 --> 00:02:56,845
- Fra 90'er-komedier.
- Og jalousien...
54
00:02:59,014 --> 00:03:02,267
Jalousien åd Maisy op.
55
00:03:02,267 --> 00:03:05,020
Eller vred over,
at hendes mor havde taget huset,
56
00:03:05,020 --> 00:03:07,981
ville Maisy få det tilbage ved
at brænde Mimsy levende.
57
00:03:07,981 --> 00:03:11,443
Vi ved alle, hvor langt Maisy vil gå
58
00:03:11,443 --> 00:03:14,071
for at beholde sit stjålne sommerhus.
59
00:03:14,404 --> 00:03:17,741
Valgsvindel, ødelægge spøg-dagen...
60
00:03:18,784 --> 00:03:20,619
Hvad har du gang i?
61
00:03:20,619 --> 00:03:21,954
...drukne mig...
62
00:03:22,663 --> 00:03:23,997
Sommerhuset er mit.
63
00:03:23,997 --> 00:03:25,791
...og fysiske overfald.
64
00:03:28,126 --> 00:03:32,547
Ingen ønsker min mor af vejen mere,
men hvorfor dræbe en døende?
65
00:03:32,547 --> 00:03:33,757
Medmindre hun spurgte.
66
00:03:33,757 --> 00:03:35,425
Min mor er uskyldig.
67
00:03:35,425 --> 00:03:39,096
Du beskriver en forbrydelse i affekt,
min mor handler overlagt.
68
00:03:39,096 --> 00:03:40,263
Det er sandt.
69
00:03:40,263 --> 00:03:41,974
Affekt-forbrydelser begås
70
00:03:41,974 --> 00:03:44,393
af folk, som har menneskelige følelser.
71
00:03:44,393 --> 00:03:47,187
Og brandstifteren hadede det så meget,
72
00:03:47,187 --> 00:03:49,314
at det ikke skulle kunne reddes.
73
00:03:49,314 --> 00:03:51,608
Som at pifte og stjæle mine dæk,
74
00:03:51,608 --> 00:03:54,152
så jeg aldrig bliver Hytte Byt Bitch.
75
00:03:54,152 --> 00:03:56,655
Eller få et spøgelse til at droppe salget.
76
00:03:56,655 --> 00:03:59,533
Men Maisy var sammen med mig,
77
00:03:59,533 --> 00:04:01,535
- da Phoebe fik...
- Pho-ebe.
78
00:04:01,535 --> 00:04:03,704
...Phoebe fik opkaldet.
79
00:04:03,704 --> 00:04:08,917
Hvilket leder os til hendes djævleunge.
80
00:04:09,626 --> 00:04:10,961
Kom an, gamle.
81
00:04:10,961 --> 00:04:14,756
Hånet for hans filmaftener
og forvist fra talentshowets bestyrelse
82
00:04:14,756 --> 00:04:17,426
hadede Opal
Bådhusets forældede traditioner.
83
00:04:17,551 --> 00:04:19,136
Derfor skal man tilmelde sig.
84
00:04:19,136 --> 00:04:22,180
Han er sur over
at blive smidt ud af bestyrelsen.
85
00:04:22,180 --> 00:04:24,391
Byen er ikke klar til Mulan Rouge.
86
00:04:24,391 --> 00:04:27,769
Så han blev bryllupsarrangør,
så hans origamipynt
87
00:04:27,769 --> 00:04:30,022
ville gøre Bådhuset brandfarligt.
88
00:04:30,022 --> 00:04:33,233
Vi har talt om det.
Opal kunne ikke stjæle dækket,
89
00:04:33,233 --> 00:04:36,486
for han vidste ikke,
at Jayne skulle køre Tegan og Sara.
90
00:04:36,486 --> 00:04:40,449
Hvis vi skal lave Døden på Nilen,
skal jeg gennemgå alle mistænkte.
91
00:04:40,449 --> 00:04:43,493
Så I den nye eller originalen fra 1978?
92
00:04:43,493 --> 00:04:45,412
- Hvor vover du?
- Tag mig!
93
00:04:47,539 --> 00:04:49,541
Du er ikke på listen.
94
00:04:49,541 --> 00:04:51,585
Alle elsker dig, Victor.
95
00:04:52,002 --> 00:04:55,255
Du har vaskebræt og intet motiv.
96
00:04:55,255 --> 00:04:58,133
Og intet formål,
nu hvor du er pensioneret, ikke?
97
00:04:58,133 --> 00:05:00,927
- Maisy ville aldrig give dig lov.
- Jeg ville.
98
00:05:00,927 --> 00:05:02,220
Klamt, mor.
99
00:05:02,220 --> 00:05:04,473
Tak, venner. I er de bedste.
100
00:05:04,473 --> 00:05:07,642
Men Ulrikas formandskab var det værste.
101
00:05:07,642 --> 00:05:11,688
Kampene for havnens størrelse
og bådtrafikken tærede på hende...
102
00:05:11,688 --> 00:05:15,233
Havnene blev bare større
og bådene mere højlydte.
103
00:05:15,233 --> 00:05:17,152
Det kræver en afstemning.
104
00:05:17,152 --> 00:05:18,904
Kystlinjerne blev mindre.
105
00:05:18,904 --> 00:05:23,116
Og hendes svenske tradition
med Valborgsaften, hvis det er et ord,
106
00:05:23,116 --> 00:05:28,080
var det perfekte dække for en brand,
der ville kræve Moder Gaia tilbage.
107
00:05:28,705 --> 00:05:32,626
Beklager, unge og gamle Wallander,
men I tager fejl.
108
00:05:35,754 --> 00:05:38,048
Og jeg kender ikke Pho-ebe.
109
00:05:39,007 --> 00:05:40,258
Men det gør jeg.
110
00:05:40,258 --> 00:05:43,303
Og jeg var der,
da Jayne ledte efter Maisy.
111
00:05:43,303 --> 00:05:47,849
Jeg hader Bådhuset mest
og er den eneste femme fatale.
112
00:05:47,849 --> 00:05:50,018
- Vi tog hende i sidste uge.
- Ja.
113
00:05:50,018 --> 00:05:52,521
- Jeg er forvirret.
- Vi har gennemgået dig.
114
00:05:52,521 --> 00:05:54,940
Måske gjorde Billie det
for at score Riley.
115
00:05:54,940 --> 00:05:57,109
Hun tænder jo på familiemedlemmer.
116
00:05:57,109 --> 00:05:59,111
Hun knaldede næsten med sin fætter.
117
00:05:59,111 --> 00:06:01,488
- Stedfætter.
- De ligner også hinanden.
118
00:06:01,488 --> 00:06:03,657
Billie brænder Bådhuset ned,
119
00:06:03,657 --> 00:06:07,911
fordi hun ved,
at Riley aldrig vil tilgive Justin. Vupti.
120
00:06:07,911 --> 00:06:09,538
Hun har ryddet en sti.
121
00:06:09,538 --> 00:06:11,790
- Det er forskruet.
- Tweet det.
122
00:06:12,833 --> 00:06:15,961
Men der er en mere åbenlys mistænkt.
123
00:06:15,961 --> 00:06:17,587
- Ja.
- Fire, faktisk.
124
00:06:18,004 --> 00:06:20,715
Deres mor dækkede over dem hele tiden.
125
00:06:20,715 --> 00:06:24,719
Firlingerne kendte
til Jaynes køretur og budkrigen.
126
00:06:24,719 --> 00:06:29,099
Og er de eneste, som er gode til mobiler.
De kunne have photoshoppe alt.
127
00:06:29,099 --> 00:06:31,226
- Det er sandt.
- Det har vi gjort.
128
00:06:31,226 --> 00:06:34,187
Ellers gjorde plastikpigerne det
for at føle noget.
129
00:06:34,187 --> 00:06:36,148
For at føle et eller andet.
130
00:06:36,148 --> 00:06:38,859
Vi har hørt nok fra Rizzoli og Isles.
131
00:06:38,859 --> 00:06:40,861
- Vores show.
- Hør her.
132
00:06:40,861 --> 00:06:44,573
Mine trillinger
fra Belleville er uskyldige.
133
00:06:44,573 --> 00:06:46,908
- Vi er fire, far.
- Hej.
134
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
Eller måske var det dig, Wayne.
135
00:06:50,120 --> 00:06:51,955
- Nej.
- Du havde midlerne,
136
00:06:51,955 --> 00:06:54,708
motivet og muligheden. Ikke sandt?
137
00:06:54,708 --> 00:06:57,043
- Hvorfor?
- Hvad skulle hans motiv være?
138
00:06:58,461 --> 00:07:00,797
Så længe Jaynes formandskab gik skidt,
139
00:07:00,797 --> 00:07:03,508
så kunne Wayne vinde hende tilbage.
140
00:07:03,508 --> 00:07:06,303
Han var til brylluppet,
og da dækkene blev piftet.
141
00:07:06,303 --> 00:07:08,346
Han var til stede ved opkaldet.
142
00:07:10,307 --> 00:07:13,059
Og din overdrevne dagsdruk
143
00:07:13,059 --> 00:07:15,645
betød bare, at du ikke kunne huske noget.
144
00:07:15,645 --> 00:07:16,813
Ikke sandt, Wayne?
145
00:07:18,315 --> 00:07:22,194
Det er sandt. Jeg husker intet.
146
00:07:22,485 --> 00:07:25,447
Du skal ikke lege Inception på min mand.
147
00:07:25,906 --> 00:07:27,032
Hun gjorde det!
148
00:07:27,574 --> 00:07:31,077
Claire brændte Bådhuset ned,
da Wayne afviste hende.
149
00:07:31,536 --> 00:07:34,289
Alle gør skøre ting for Sexfalken.
150
00:07:37,167 --> 00:07:38,668
Far forsvarede os.
151
00:07:38,668 --> 00:07:41,922
Nej. Mor kaldte far "mand."
152
00:07:44,341 --> 00:07:45,508
Hvad er der galt?
153
00:07:45,508 --> 00:07:47,719
Mor og far finder sammen igen.
154
00:07:47,719 --> 00:07:50,055
Tænk, at Olive skal i fængsel.
155
00:07:50,347 --> 00:07:52,641
Claire Henderson...
156
00:07:55,018 --> 00:07:57,437
Alt peger på dig, Claire.
157
00:07:58,438 --> 00:08:01,399
En kvinde,
der hadede sin stedmor så meget,
158
00:08:01,399 --> 00:08:04,694
at hun ville gøre alt
for at hævne sin forsmåede mor.
159
00:08:04,694 --> 00:08:07,656
- Holdt I spilaften uden os?
- Sidste gang
160
00:08:07,656 --> 00:08:09,074
knaldede du med Whoreen.
161
00:08:09,074 --> 00:08:12,827
Ved at gøre hendes hadeperson
til syndebuk,
162
00:08:13,119 --> 00:08:15,872
en sød, men enormt liderlig kvinde.
163
00:08:15,872 --> 00:08:19,334
Min lille pige er ikke pyroman.
Hun er bare dum.
164
00:08:19,626 --> 00:08:20,752
Ligesom din mor.
165
00:08:21,169 --> 00:08:23,880
Hvad hun ikke kunne gøre
med en sok med mønter...
166
00:08:24,339 --> 00:08:25,173
Hvad?
167
00:08:25,173 --> 00:08:29,302
Jeg fabrikerede ikke beviser.
Det var hende. Jeg siger det i podcasten.
168
00:08:29,302 --> 00:08:31,888
Whoreen kan ikke have startet branden.
169
00:08:31,888 --> 00:08:35,225
- Hun har siddet i bestyrelsen længe.
- Hun gør alt, vi siger.
170
00:08:35,225 --> 00:08:37,269
Hun gør alt, hvad du siger.
171
00:08:37,269 --> 00:08:39,562
Whoreen samler på kattesweatre.
172
00:08:40,480 --> 00:08:43,316
- Ja.
- Whoreen tænder på Gordon Lightfoot.
173
00:08:43,316 --> 00:08:46,319
- Whoreen laver sin egen dessertvin.
- Ja.
174
00:08:47,445 --> 00:08:48,863
Maureen...
175
00:08:48,863 --> 00:08:50,490
- Stille.
- Ikke nu, Whoreen.
176
00:08:50,490 --> 00:08:54,411
Mit navn er Maureen!
177
00:08:56,621 --> 00:08:58,456
Tyve år.
178
00:08:58,456 --> 00:09:02,627
I 20 år har i kaldt mig det hæslige navn.
179
00:09:02,627 --> 00:09:06,673
Bare fordi jeg elsker
en mand med hængekugler.
180
00:09:06,673 --> 00:09:08,091
Åh gud.
181
00:09:08,466 --> 00:09:11,553
Brændte du Bådhuset ned, Whoreen?
182
00:09:11,970 --> 00:09:12,971
Ja.
183
00:09:15,307 --> 00:09:18,560
Og sørgede for, at det aldrig kom tilbage.
184
00:09:18,977 --> 00:09:20,812
{\an8}- Det er fint...
- Ud med det.
185
00:09:21,396 --> 00:09:25,442
{\an8}Jeg blev så vred, da min Canastaturnering
186
00:09:25,442 --> 00:09:27,444
blev rykket for Justins bryllup.
187
00:09:28,111 --> 00:09:30,613
Jeg har støttet bestyrelsen i årevis,
188
00:09:31,072 --> 00:09:34,576
og som tak fik jeg det navn.
189
00:09:37,078 --> 00:09:41,333
Jeg så alle samlet til drengenes bryllup,
190
00:09:41,333 --> 00:09:43,335
det var så uretfærdigt.
191
00:09:43,668 --> 00:09:45,754
Ingen kom til vores bryllup,
192
00:09:45,754 --> 00:09:49,007
selv efter Claires mor
gav os sin velsignelse.
193
00:09:49,007 --> 00:09:51,885
Lou blev bare for meget for hende.
194
00:09:52,385 --> 00:09:54,429
Hun havde bittesmå hænder.
195
00:09:54,929 --> 00:09:56,222
-Åh gud.
-Åh gud.
196
00:09:56,598 --> 00:09:59,100
Så længe der var et Bådhus,
197
00:10:00,352 --> 00:10:02,979
ville navnet aldrig dø.
198
00:10:05,273 --> 00:10:09,944
I jeres øjne ville jeg altid være
en liderlig mandetyv.
199
00:10:10,653 --> 00:10:13,740
Men denne fersken fra Niagara
200
00:10:13,740 --> 00:10:16,659
er blevet kneppet for sidste gang.
201
00:10:21,831 --> 00:10:25,919
Kald mig mit navn!
202
00:10:36,304 --> 00:10:37,472
Okay...
203
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Den er på vores kappe.
204
00:10:39,724 --> 00:10:41,768
Vi brændte Bådhuset ned.
205
00:10:42,185 --> 00:10:43,269
Os alle sammen.
206
00:10:43,269 --> 00:10:45,980
Ikke mig. Jeg har altid været sexpositiv.
207
00:10:45,980 --> 00:10:47,982
Jeg har aldrig kaldt hende det.
208
00:10:47,982 --> 00:10:50,026
Jeg har, siden jeg var barn.
209
00:10:50,026 --> 00:10:52,028
Jeg vidste ikke, du hed Kathleen.
210
00:10:52,028 --> 00:10:54,406
Jeg kaldte hende Whoreen i morges.
211
00:10:54,406 --> 00:10:56,449
Hun hedder Whoreen på min mobil.
212
00:10:56,449 --> 00:10:58,618
Jeg kalder hende Whoreen til kortspil.
213
00:10:58,618 --> 00:11:01,246
- Nogle gange i sengen...
- Det er tilladt.
214
00:11:03,581 --> 00:11:05,375
Vi skulle have været bedre.
215
00:11:05,917 --> 00:11:07,961
Kan du tilgive os, Maureen?
216
00:11:07,961 --> 00:11:10,839
Køber I den omgang pis?
217
00:11:10,839 --> 00:11:13,174
Ja, det gør jeg.
218
00:11:13,174 --> 00:11:15,260
- Det lyder rimeligt.
- Utroligt.
219
00:11:31,985 --> 00:11:34,571
Det er et godt sted til det nye Bådhus.
220
00:11:34,571 --> 00:11:36,739
Eller der. Bedre adgang til vand.
221
00:11:36,739 --> 00:11:37,866
"Skovbal."
222
00:11:39,159 --> 00:11:41,536
- Var det derfor, du havde travlt?
- Måske.
223
00:11:41,536 --> 00:11:45,165
Det er stadig træplanternes ejendom
indtil solopgang,
224
00:11:45,165 --> 00:11:48,126
så I kan ikke få en rundvisning.
225
00:11:48,543 --> 00:11:51,337
Men hvis I vil fejre vores sidste aften,
226
00:11:51,337 --> 00:11:55,508
så lad mig byde jer velkommen
til Skovballet.
227
00:11:55,633 --> 00:11:57,510
Ser han bare godt ud i alt?
228
00:11:57,510 --> 00:11:58,595
Okay, folkens.
229
00:11:58,595 --> 00:12:02,140
Vi har et par husregler,
inden bandet spiller.
230
00:12:02,140 --> 00:12:03,349
Regel nummer et.
231
00:12:04,017 --> 00:12:05,059
Ingen dancebattles.
232
00:12:05,059 --> 00:12:07,145
Hvorfor kigger du på mig?
233
00:12:07,145 --> 00:12:10,106
Det er tradition,
234
00:12:10,106 --> 00:12:14,110
at fyrene har kjole på,
damerne har smoking på.
235
00:12:16,696 --> 00:12:20,366
Jeg må hellere vælge til dem.
Flæser klæder ikke alle.
236
00:12:20,909 --> 00:12:23,620
Du kommer til at falde,
hvis du bliver ved.
237
00:12:23,620 --> 00:12:25,788
Jeg kaldte den.
238
00:12:25,788 --> 00:12:27,207
Okay.
239
00:12:27,999 --> 00:12:29,125
I ser godt ud.
240
00:12:29,125 --> 00:12:31,211
Velkommen til festen.
241
00:12:33,338 --> 00:12:34,547
Jeg henter en øl.
242
00:12:34,547 --> 00:12:37,175
- Kom så.
-Øl er denne vej.
243
00:12:40,720 --> 00:12:45,266
Hej, ven. Der var intet i min størrelse.
244
00:12:45,391 --> 00:12:48,728
Er der en anden ven, jeg kan bytte med?
245
00:12:48,728 --> 00:12:50,480
Jeg spørger som en...
246
00:12:50,480 --> 00:12:51,523
Ven.
247
00:12:52,232 --> 00:12:53,441
Jeg er med.
248
00:12:54,150 --> 00:12:56,110
Slår du op med mig, Kombuch?
249
00:12:56,110 --> 00:12:59,531
Det tror jeg.
Jeg har aldrig gjort det før.
250
00:12:59,531 --> 00:13:01,824
- Hvordan klarer jeg det?
- Skidegodt.
251
00:13:02,534 --> 00:13:05,286
Men du kan kun bytte med Ivy.
252
00:13:05,286 --> 00:13:07,789
Det, tror jeg, er en dårlig idé.
253
00:13:08,706 --> 00:13:13,253
Det er sidste dag.
Det gør folk tilgivende.
254
00:13:16,798 --> 00:13:17,715
Venner?
255
00:13:23,680 --> 00:13:24,597
Helt bestemt.
256
00:13:26,349 --> 00:13:28,560
Du kan godt. Hun er ved rodeteltet.
257
00:13:29,269 --> 00:13:30,228
Tak.
258
00:13:31,521 --> 00:13:32,897
Det er den anden...
259
00:13:34,274 --> 00:13:35,525
Hun finder ud af det.
260
00:13:35,525 --> 00:13:38,528
- Victor, skat?
- Maisy, herinde!
261
00:13:40,238 --> 00:13:42,532
Du godeste. Det er Krusty Jake.
262
00:13:42,865 --> 00:13:45,535
- Venner kalder mig KJ.
- Drøm videre.
263
00:13:46,077 --> 00:13:47,662
Er du gået fra forstanden?
264
00:13:47,662 --> 00:13:50,832
Hvorfor får du en tattoo
af en beskidt hippie i sarong?
265
00:13:50,832 --> 00:13:53,084
Det er godt for luftcirkulationen.
266
00:13:53,084 --> 00:13:55,461
Jeg ved, hvad årets tattoo skal være.
267
00:13:55,461 --> 00:13:58,214
"MVS." Mest Victor Spiller.
268
00:13:59,299 --> 00:14:02,302
Du skulle komme til mig,
når far fik ideer.
269
00:14:02,302 --> 00:14:06,055
I min søgen efter et symbol for mit år
mistede jeg mig selv.
270
00:14:06,055 --> 00:14:07,807
Det sker hele tiden, makker.
271
00:14:07,932 --> 00:14:11,477
Tre gange hockeymester,
skidegod ægtemand og en sej far.
272
00:14:11,477 --> 00:14:14,856
Jeg var sluppet afsted med branden,
for alle elsker mig.
273
00:14:14,856 --> 00:14:16,899
Hvis jeg glemmer, hvor god jeg er,
274
00:14:16,899 --> 00:14:19,652
så klapper jeg bare mig selv på skulderen.
275
00:14:19,652 --> 00:14:21,321
- Vil du se?
- Ja.
276
00:14:21,321 --> 00:14:22,238
Okay.
277
00:14:23,156 --> 00:14:26,284
- Hvor er "MVS"?
- Far har fået et røvgevir.
278
00:14:26,284 --> 00:14:29,704
Efter det med Maureen
skulle det tages tilbage.
279
00:14:29,704 --> 00:14:31,039
Så vi aldrig glemmer.
280
00:14:35,918 --> 00:14:37,462
Pas på, du ikke kaster op.
281
00:14:38,630 --> 00:14:39,839
Okay. Mere til mig.
282
00:14:40,798 --> 00:14:43,176
Jeg får brug for det.
283
00:14:47,013 --> 00:14:48,389
Undskyld, Ivy.
284
00:14:49,557 --> 00:14:53,436
Jeg har aldrig været vild med en pige før.
285
00:14:53,436 --> 00:14:56,606
Du behøver ikke servicemeddele,
at du ikke er til piger.
286
00:14:56,606 --> 00:14:59,942
Jeg er stadig ved at finde ud af det.
Men jeg kan lide dig.
287
00:14:59,942 --> 00:15:02,862
Og jeg vil stadig gøre en forskel som dig.
288
00:15:02,862 --> 00:15:05,490
I fik træplantning til at se sejt ud...
289
00:15:05,490 --> 00:15:08,201
- Det er det.
- Og det er jeg ikke. Klart.
290
00:15:08,910 --> 00:15:09,869
Men...
291
00:15:10,203 --> 00:15:13,456
At være udenfor med dig
gjorde mig mindre bange.
292
00:15:13,456 --> 00:15:16,459
I min familie er naturen noget,
man nyder indeni.
293
00:15:17,001 --> 00:15:20,713
Min sagde,
jeg var pollenallergiker hele min barndom.
294
00:15:22,382 --> 00:15:26,344
- Det var ikke min mening at såre dig.
- Nej. Det var bare nedtur.
295
00:15:26,344 --> 00:15:29,138
Jeg kan være meget intens døgnet rundt.
296
00:15:29,138 --> 00:15:32,058
Men jeg kan også være sjov.
297
00:15:32,058 --> 00:15:34,977
Jeg kan slå mig løs. Næsten.
298
00:15:36,521 --> 00:15:37,855
Så dans med mig.
299
00:15:56,958 --> 00:16:00,628
Bare rolig. Hun bliver som katteurt
for damerne i spjældet.
300
00:16:01,087 --> 00:16:03,381
Du kunne også tage skraldet for hende.
301
00:16:03,381 --> 00:16:06,509
Bestyrelsen besluttede
ikke at anmelde det.
302
00:16:07,051 --> 00:16:08,219
Det var ærgerligt.
303
00:16:08,219 --> 00:16:10,596
Fængslet vil være godt for dig.
304
00:16:10,596 --> 00:16:13,057
Hvad har dit ensomme hjerte
at se frem til?
305
00:16:13,057 --> 00:16:15,727
Det samme som dig. Dødens søde befrielse.
306
00:16:19,397 --> 00:16:21,607
Jeg har altid beundret din ild.
307
00:16:21,816 --> 00:16:24,110
Det glæder mig, at Billie har arvet det.
308
00:16:24,110 --> 00:16:26,362
Hun kanaliserer det meget bedre.
309
00:16:27,780 --> 00:16:31,993
Undskyld, men en fransk lækkerbisken
vil byde mig op til dans.
310
00:16:49,343 --> 00:16:53,598
- Kan vi tale sammen?
- Jeg går over til min tyrefægter.
311
00:16:59,687 --> 00:17:01,522
Hvad skete der med Bruxelles?
312
00:17:03,816 --> 00:17:05,443
Vaflerne var dårlige.
313
00:17:07,445 --> 00:17:08,362
Du ser godt ud.
314
00:17:10,656 --> 00:17:11,824
Jeg trimmede mig.
315
00:17:11,824 --> 00:17:14,952
- Men du stoppede under halsen.
- Overskægget bliver.
316
00:17:15,578 --> 00:17:18,706
Hvad med øreringen?
Er det en fase eller en fuglefælde?
317
00:17:19,624 --> 00:17:21,709
Du hader, at den klæder mig.
318
00:17:24,337 --> 00:17:25,421
Så...
319
00:17:26,881 --> 00:17:30,635
På film kan det kun gå to veje nu.
320
00:17:30,635 --> 00:17:32,762
Jeg har ét spørgsmål.
321
00:17:35,181 --> 00:17:36,974
Elsker du mig stadig?
322
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
Selvfølgelig.
323
00:17:41,896 --> 00:17:43,064
Kan vi prøve igen?
324
00:17:43,731 --> 00:17:44,649
Ja.
325
00:18:02,250 --> 00:18:04,418
Så glad for, at I ikke er i familie.
326
00:18:38,244 --> 00:18:40,162
Tak, kællinger!
327
00:18:41,372 --> 00:18:43,875
Hygger I jer?
328
00:18:43,875 --> 00:18:46,961
Kald mig skovskør,
men denne sæson var for fed.
329
00:18:47,086 --> 00:18:47,920
Ja!
330
00:18:49,881 --> 00:18:53,384
Jeg forventer
at se alles røve her igen næste sæson.
331
00:18:53,885 --> 00:18:56,470
Ikke din, Krusty. Den har vi set nok af.
332
00:18:57,013 --> 00:19:01,851
Tak, fordi I plantede så hårdt.
Glædeligt Skovbal, highballers.
333
00:19:04,770 --> 00:19:06,814
Må jeg låne mikrofonen?
334
00:19:07,064 --> 00:19:08,399
Hej.
335
00:19:08,399 --> 00:19:11,402
Jeg vil udbringe
en skål for det nye Bådhus
336
00:19:11,402 --> 00:19:14,155
og genoprettet retfærdighed for Maureen.
337
00:19:16,616 --> 00:19:20,202
I tænker sikkert,
hvordan der kan være retfærdighed,
338
00:19:20,202 --> 00:19:23,873
når en liderlig kvindes desperate higen
efter anerkendelse
339
00:19:23,873 --> 00:19:25,499
kostede os Bådhuset.
340
00:19:26,042 --> 00:19:30,713
Men sommetider ved vi ikke,
at vi selv er med til
341
00:19:30,713 --> 00:19:34,550
at gøre nogen til skurk
og selv bliver til skurke.
342
00:19:35,801 --> 00:19:36,969
For nye begyndelser.
343
00:19:44,977 --> 00:19:48,064
Den undskyldning var spildt på Whoreen.
344
00:19:48,814 --> 00:19:50,316
Du er et monster.
345
00:19:50,733 --> 00:19:53,235
Jeg var ikke den mor, du manglede.
346
00:19:53,945 --> 00:19:58,074
Men jeg har levet det liv, jeg ønskede.
Det gør du også. Det var så lidt.
347
00:20:02,411 --> 00:20:03,621
Som lovet.
348
00:20:10,544 --> 00:20:12,922
Lille advarsel. Uden pengene fra Bådhuset
349
00:20:12,922 --> 00:20:15,925
manglede jeg lidt ekstra
til min farvelturne,
350
00:20:15,925 --> 00:20:19,679
så jeg tog små $950.000
fra hyttens friværdi.
351
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Hvad har du?
352
00:20:21,597 --> 00:20:25,267
Devanté ville ikke betale for sig selv.
Men rolig nu.
353
00:20:26,185 --> 00:20:29,188
Du er ikke enebarn længere, husker du?
354
00:20:34,735 --> 00:20:37,029
Leg ikke med maden for længe.
355
00:20:38,531 --> 00:20:40,199
Nu må du have mig undskyldt,
356
00:20:40,199 --> 00:20:45,663
jeg har hørt om en tattookunstner,
der er god til at stikke.
357
00:20:57,091 --> 00:21:00,428
Har du fået et slagtilfælde,
eller krammede du din mor?
358
00:21:00,428 --> 00:21:04,557
Det var kun rimeligt,
eftersom hun gav mig disse.
359
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Du gjorde det.
360
00:21:09,603 --> 00:21:11,689
Du fik endelig min familiehytte.
361
00:21:12,648 --> 00:21:14,108
Maisy vinder.
362
00:21:14,108 --> 00:21:17,445
Hun vinder altid.
363
00:21:17,445 --> 00:21:21,657
Min mors sidste ønske er,
at jeg deler den med dig.
364
00:21:21,657 --> 00:21:23,784
Du godeste. Er det en spøg?
365
00:21:23,784 --> 00:21:26,746
Der er åbenbart
et menneske under øglehuden.
366
00:21:26,954 --> 00:21:29,457
- Går du med til en lige fordeling?
- Tres-fyrre.
367
00:21:29,457 --> 00:21:33,044
- Der er fire af os og to af jer.
- Det er fint.
368
00:21:33,044 --> 00:21:34,545
Giv hånd på det, bror.
369
00:21:35,463 --> 00:21:37,631
Snydt! Nej... Jeg mener det.
370
00:21:39,050 --> 00:21:39,967
Det greb...
371
00:21:40,676 --> 00:21:43,220
Som en python,
der har snoet sig om min hånd.
372
00:21:47,892 --> 00:21:50,144
Tak for dansen, nummer fire.
373
00:21:53,481 --> 00:21:55,858
Stop, mor, det er pinligt.
374
00:21:56,650 --> 00:21:58,986
Luk handlen.
375
00:22:00,780 --> 00:22:04,366
Er det ikke et skridt tilbage
at finde sammen med far igen?
376
00:22:04,366 --> 00:22:08,162
Det er ikke et skridt tilbage.
Du skubber far fremad.
377
00:22:09,955 --> 00:22:11,415
- Kom nu.
- Du har den.
378
00:22:12,291 --> 00:22:13,542
- Gå.
-Åh gud.
379
00:22:20,466 --> 00:22:21,300
Hej.
380
00:22:21,425 --> 00:22:25,638
Jeg er ked af det,
jeg skrev i nyhedsbrevet.
381
00:22:27,556 --> 00:22:29,600
Jeg tjekkede dine kilder,
382
00:22:30,392 --> 00:22:32,353
og det var jo sandt.
383
00:22:34,980 --> 00:22:36,023
Undskyld.
384
00:22:37,149 --> 00:22:38,609
Jeg var på autopilot.
385
00:22:41,946 --> 00:22:43,155
Vil du danse?
386
00:22:44,698 --> 00:22:46,200
Sexfalke danser ikke.
387
00:22:46,951 --> 00:22:48,160
De flyver.
388
00:22:49,787 --> 00:22:51,455
Vi elsker jer, kællinger.
389
00:22:51,455 --> 00:22:53,624
- Vi prøvede.
- Der kommer en ny.
390
00:23:16,772 --> 00:23:19,859
Hvad siger du til,
at jeg bliver naturguide næste sommer?
391
00:23:19,859 --> 00:23:21,527
Mor tissede i skoven.
392
00:23:21,527 --> 00:23:25,573
Og at starte egen virksomhed
ser godt ud på en uniansøgning.
393
00:23:25,573 --> 00:23:28,450
Skovene trænger til ny vækst.
394
00:23:28,450 --> 00:23:30,035
Træ-vittighed?
395
00:23:30,202 --> 00:23:31,871
Har Forrest fået ram på dig?
396
00:23:31,871 --> 00:23:33,831
Han er virkelig uimodståelig.
397
00:23:33,831 --> 00:23:35,666
- Det er sindssygt.
- Ja, ikke?
398
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
Taler I om mig?
399
00:23:37,334 --> 00:23:42,089
Hvem mon overtalte Maisy til,
at jeg måtte købe mig ind i hytten?
400
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
Lovejoy vinder.
401
00:23:50,723 --> 00:23:53,142
Det her er virkelig rart.
402
00:23:53,851 --> 00:23:56,478
Nu er det underligt. Jeg går.
403
00:23:56,478 --> 00:23:58,731
- Elsker dig. Ses.
- Hyg jer.
404
00:24:00,107 --> 00:24:01,609
- Hej.
- Hej.
405
00:24:01,609 --> 00:24:02,610
Hejsa.
406
00:24:33,140 --> 00:24:34,516
Lad os få et barn.
407
00:24:47,655 --> 00:24:49,365
Hej Søen-fans. Det er Claire.
408
00:24:50,407 --> 00:24:53,702
Hør højdepunkterne i min podcast
Et øjebliks Clairhed
409
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
ved at klikke på røntgen-dimsen
på hjemmesiden eller mobilen.
410
00:25:00,125 --> 00:25:02,253
Her sladrer jeg om byens skandaler
411
00:25:02,253 --> 00:25:04,338
og tilføjer billeder og trivia.
412
00:25:05,172 --> 00:25:07,633
Sommeren slut,
men sladderen er stadig varm.
413
00:25:10,427 --> 00:25:12,346
Rygende varm faktisk.
414
00:25:15,432 --> 00:25:16,350
Klip.
415
00:25:27,111 --> 00:25:29,113
Tekster af: Elisabeth Sodemann
416
00:25:29,113 --> 00:25:31,198
Kreativ supervisor
Lotte Udsen