1 00:00:14,475 --> 00:00:16,435 Hvor er den store overraskelse? 2 00:00:16,435 --> 00:00:20,606 Tålmodighed, små kyllingenuggets. Kaptajn Barnes forklarer, 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,400 hvorfor I er inviteret på mysteriekrydstogt. 4 00:00:23,776 --> 00:00:25,402 Scenen er din, kaptajn. 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,029 Tak. 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,906 Gode nyheder. 7 00:00:28,906 --> 00:00:31,533 - Jeg fandt... - Nogen har ødelagt motoren. 8 00:00:31,533 --> 00:00:33,535 Justin, du har lige slukket den. 9 00:00:33,952 --> 00:00:38,373 Du ødelægger det. Hold pause for effekt, og så haler du dem ind. 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,501 Dine kommentarer ødelægger det. 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,253 Det er et stort øjeblik, og du skal naile den. 12 00:00:43,253 --> 00:00:44,755 Hvad skal vi naile? 13 00:00:44,755 --> 00:00:47,633 - Billie har fundet et sted til Bådhuset. - Justin. 14 00:00:47,633 --> 00:00:50,844 Har du talt med Clementine Farnsworth? 15 00:00:50,844 --> 00:00:54,598 Kystlinjen, som træplanterne havde lejet, er til salg. 16 00:00:54,598 --> 00:00:58,101 Vi kan begynde at bygge et nyt Bådhus inden Labour Day. 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,814 Vend jer rundt, søde kartofler, og nyd synet. 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,942 Skal vi bygge på vand? 19 00:01:05,359 --> 00:01:10,280 Hans far mistede synet i samme alder, men Derrick havde kæberne til briller. 20 00:01:10,280 --> 00:01:11,323 Mine kæber er fine. 21 00:01:11,323 --> 00:01:14,743 Hvis vi er strandet, så lad os spise Justin først. 22 00:01:14,743 --> 00:01:18,247 Ingen går nogen steder eller spiser nogen. 23 00:01:18,914 --> 00:01:22,709 Efter at blive behandlet som den mest nuttede krigsforbryder 24 00:01:22,709 --> 00:01:24,378 forlanger jeg retfærdighed. 25 00:01:24,378 --> 00:01:27,005 Vi sikrede, at ingen kunne flygte, så jeg... 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,507 - Vi. - Vi... Undskyld. 27 00:01:28,507 --> 00:01:31,218 Vi har løst mysteriet om Bådhusbranden. 28 00:01:32,052 --> 00:01:35,764 Ja. Og der er en brandstifter iblandt os. 29 00:01:38,267 --> 00:01:40,102 Og de er ombord på denne båd. 30 00:01:47,734 --> 00:01:53,282 Søen 31 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 Hvorfor er vi stoppet? 32 00:01:57,035 --> 00:02:01,123 - Er enhjørningen løbet tør for benzin? - Justin slukkede motoren. 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,418 - Hvordan ved du det? - Claire sender live fra båden. 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,752 Det gør mig trist. 35 00:02:05,752 --> 00:02:08,964 Justin og Billie mener, at en ombord startede branden. 36 00:02:08,964 --> 00:02:12,426 - De leger Downton Kedelig. - Er der undertekster på? 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 Den, som brændte Bådhuset ned, var med til brylluppet, 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 som ikke skete. 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,850 - God titel. - Tak. 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,019 Hvad med Riley? Han var der også. 41 00:02:22,019 --> 00:02:24,688 Riley har en udstilling i Bruxelles. 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,647 Ontario? 43 00:02:25,647 --> 00:02:29,568 Den europæisk-canadiske kunstforbindelse er lille, men anerkendt. 44 00:02:29,568 --> 00:02:31,194 Eller afviste han dig? 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,489 Riley var faktisk i Paris, da Jaynes dæk blev piftet. 46 00:02:34,489 --> 00:02:38,452 Men resten af jer havde både midler, motiv og mulighed for 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,037 at styrte Bådhuset i grus. 48 00:02:40,037 --> 00:02:44,708 Ingen mere end den mest hadede person i byen, Maisy. 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,668 Jeg tror, du vinder den. 50 00:02:47,169 --> 00:02:48,712 - Altså... - Hun har ret. 51 00:02:48,712 --> 00:02:50,631 Maisy vil have, hvad der er mit. 52 00:02:50,631 --> 00:02:54,217 Huset, min far, min evne til at relatere til teenagepiger. 53 00:02:54,217 --> 00:02:56,845 - Fra 90'er-komedier. - Og jalousien... 54 00:02:59,014 --> 00:03:02,267 Jalousien åd Maisy op. 55 00:03:02,267 --> 00:03:05,020 Eller vred over, at hendes mor havde taget huset, 56 00:03:05,020 --> 00:03:07,981 ville Maisy få det tilbage ved at brænde Mimsy levende. 57 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Vi ved alle, hvor langt Maisy vil gå 58 00:03:11,443 --> 00:03:14,071 for at beholde sit stjålne sommerhus. 59 00:03:14,404 --> 00:03:17,741 Valgsvindel, ødelægge spøg-dagen... 60 00:03:18,784 --> 00:03:20,619 Hvad har du gang i? 61 00:03:20,619 --> 00:03:21,954 ...drukne mig... 62 00:03:22,663 --> 00:03:23,997 Sommerhuset er mit. 63 00:03:23,997 --> 00:03:25,791 ...og fysiske overfald. 64 00:03:28,126 --> 00:03:32,547 Ingen ønsker min mor af vejen mere, men hvorfor dræbe en døende? 65 00:03:32,547 --> 00:03:33,757 Medmindre hun spurgte. 66 00:03:33,757 --> 00:03:35,425 Min mor er uskyldig. 67 00:03:35,425 --> 00:03:39,096 Du beskriver en forbrydelse i affekt, min mor handler overlagt. 68 00:03:39,096 --> 00:03:40,263 Det er sandt. 69 00:03:40,263 --> 00:03:41,974 Affekt-forbrydelser begås 70 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 af folk, som har menneskelige følelser. 71 00:03:44,393 --> 00:03:47,187 Og brandstifteren hadede det så meget, 72 00:03:47,187 --> 00:03:49,314 at det ikke skulle kunne reddes. 73 00:03:49,314 --> 00:03:51,608 Som at pifte og stjæle mine dæk, 74 00:03:51,608 --> 00:03:54,152 så jeg aldrig bliver Hytte Byt Bitch. 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,655 Eller få et spøgelse til at droppe salget. 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,533 Men Maisy var sammen med mig, 77 00:03:59,533 --> 00:04:01,535 - da Phoebe fik... - Pho-ebe. 78 00:04:01,535 --> 00:04:03,704 ...Phoebe fik opkaldet. 79 00:04:03,704 --> 00:04:08,917 Hvilket leder os til hendes djævleunge. 80 00:04:09,626 --> 00:04:10,961 Kom an, gamle. 81 00:04:10,961 --> 00:04:14,756 Hånet for hans filmaftener og forvist fra talentshowets bestyrelse 82 00:04:14,756 --> 00:04:17,426 hadede Opal Bådhusets forældede traditioner. 83 00:04:17,551 --> 00:04:19,136 Derfor skal man tilmelde sig. 84 00:04:19,136 --> 00:04:22,180 Han er sur over at blive smidt ud af bestyrelsen. 85 00:04:22,180 --> 00:04:24,391 Byen er ikke klar til Mulan Rouge. 86 00:04:24,391 --> 00:04:27,769 Så han blev bryllupsarrangør, så hans origamipynt 87 00:04:27,769 --> 00:04:30,022 ville gøre Bådhuset brandfarligt. 88 00:04:30,022 --> 00:04:33,233 Vi har talt om det. Opal kunne ikke stjæle dækket, 89 00:04:33,233 --> 00:04:36,486 for han vidste ikke, at Jayne skulle køre Tegan og Sara. 90 00:04:36,486 --> 00:04:40,449 Hvis vi skal lave Døden på Nilen, skal jeg gennemgå alle mistænkte. 91 00:04:40,449 --> 00:04:43,493 Så I den nye eller originalen fra 1978? 92 00:04:43,493 --> 00:04:45,412 - Hvor vover du? - Tag mig! 93 00:04:47,539 --> 00:04:49,541 Du er ikke på listen. 94 00:04:49,541 --> 00:04:51,585 Alle elsker dig, Victor. 95 00:04:52,002 --> 00:04:55,255 Du har vaskebræt og intet motiv. 96 00:04:55,255 --> 00:04:58,133 Og intet formål, nu hvor du er pensioneret, ikke? 97 00:04:58,133 --> 00:05:00,927 - Maisy ville aldrig give dig lov. - Jeg ville. 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,220 Klamt, mor. 99 00:05:02,220 --> 00:05:04,473 Tak, venner. I er de bedste. 100 00:05:04,473 --> 00:05:07,642 Men Ulrikas formandskab var det værste. 101 00:05:07,642 --> 00:05:11,688 Kampene for havnens størrelse og bådtrafikken tærede på hende... 102 00:05:11,688 --> 00:05:15,233 Havnene blev bare større og bådene mere højlydte. 103 00:05:15,233 --> 00:05:17,152 Det kræver en afstemning. 104 00:05:17,152 --> 00:05:18,904 Kystlinjerne blev mindre. 105 00:05:18,904 --> 00:05:23,116 Og hendes svenske tradition med Valborgsaften, hvis det er et ord, 106 00:05:23,116 --> 00:05:28,080 var det perfekte dække for en brand, der ville kræve Moder Gaia tilbage. 107 00:05:28,705 --> 00:05:32,626 Beklager, unge og gamle Wallander, men I tager fejl. 108 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 Og jeg kender ikke Pho-ebe. 109 00:05:39,007 --> 00:05:40,258 Men det gør jeg. 110 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 Og jeg var der, da Jayne ledte efter Maisy. 111 00:05:43,303 --> 00:05:47,849 Jeg hader Bådhuset mest og er den eneste femme fatale. 112 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 - Vi tog hende i sidste uge. - Ja. 113 00:05:50,018 --> 00:05:52,521 - Jeg er forvirret. - Vi har gennemgået dig. 114 00:05:52,521 --> 00:05:54,940 Måske gjorde Billie det for at score Riley. 115 00:05:54,940 --> 00:05:57,109 Hun tænder jo på familiemedlemmer. 116 00:05:57,109 --> 00:05:59,111 Hun knaldede næsten med sin fætter. 117 00:05:59,111 --> 00:06:01,488 - Stedfætter. - De ligner også hinanden. 118 00:06:01,488 --> 00:06:03,657 Billie brænder Bådhuset ned, 119 00:06:03,657 --> 00:06:07,911 fordi hun ved, at Riley aldrig vil tilgive Justin. Vupti. 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,538 Hun har ryddet en sti. 121 00:06:09,538 --> 00:06:11,790 - Det er forskruet. - Tweet det. 122 00:06:12,833 --> 00:06:15,961 Men der er en mere åbenlys mistænkt. 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,587 - Ja. - Fire, faktisk. 124 00:06:18,004 --> 00:06:20,715 Deres mor dækkede over dem hele tiden. 125 00:06:20,715 --> 00:06:24,719 Firlingerne kendte til Jaynes køretur og budkrigen. 126 00:06:24,719 --> 00:06:29,099 Og er de eneste, som er gode til mobiler. De kunne have photoshoppe alt. 127 00:06:29,099 --> 00:06:31,226 - Det er sandt. - Det har vi gjort. 128 00:06:31,226 --> 00:06:34,187 Ellers gjorde plastikpigerne det for at føle noget. 129 00:06:34,187 --> 00:06:36,148 For at føle et eller andet. 130 00:06:36,148 --> 00:06:38,859 Vi har hørt nok fra Rizzoli og Isles. 131 00:06:38,859 --> 00:06:40,861 - Vores show. - Hør her. 132 00:06:40,861 --> 00:06:44,573 Mine trillinger fra Belleville er uskyldige. 133 00:06:44,573 --> 00:06:46,908 - Vi er fire, far. - Hej. 134 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 Eller måske var det dig, Wayne. 135 00:06:50,120 --> 00:06:51,955 - Nej. - Du havde midlerne, 136 00:06:51,955 --> 00:06:54,708 motivet og muligheden. Ikke sandt? 137 00:06:54,708 --> 00:06:57,043 - Hvorfor? - Hvad skulle hans motiv være? 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,797 Så længe Jaynes formandskab gik skidt, 139 00:07:00,797 --> 00:07:03,508 så kunne Wayne vinde hende tilbage. 140 00:07:03,508 --> 00:07:06,303 Han var til brylluppet, og da dækkene blev piftet. 141 00:07:06,303 --> 00:07:08,346 Han var til stede ved opkaldet. 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,059 Og din overdrevne dagsdruk 143 00:07:13,059 --> 00:07:15,645 betød bare, at du ikke kunne huske noget. 144 00:07:15,645 --> 00:07:16,813 Ikke sandt, Wayne? 145 00:07:18,315 --> 00:07:22,194 Det er sandt. Jeg husker intet. 146 00:07:22,485 --> 00:07:25,447 Du skal ikke lege Inception på min mand. 147 00:07:25,906 --> 00:07:27,032 Hun gjorde det! 148 00:07:27,574 --> 00:07:31,077 Claire brændte Bådhuset ned, da Wayne afviste hende. 149 00:07:31,536 --> 00:07:34,289 Alle gør skøre ting for Sexfalken. 150 00:07:37,167 --> 00:07:38,668 Far forsvarede os. 151 00:07:38,668 --> 00:07:41,922 Nej. Mor kaldte far "mand." 152 00:07:44,341 --> 00:07:45,508 Hvad er der galt? 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,719 Mor og far finder sammen igen. 154 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 Tænk, at Olive skal i fængsel. 155 00:07:50,347 --> 00:07:52,641 Claire Henderson... 156 00:07:55,018 --> 00:07:57,437 Alt peger på dig, Claire. 157 00:07:58,438 --> 00:08:01,399 En kvinde, der hadede sin stedmor så meget, 158 00:08:01,399 --> 00:08:04,694 at hun ville gøre alt for at hævne sin forsmåede mor. 159 00:08:04,694 --> 00:08:07,656 - Holdt I spilaften uden os? - Sidste gang 160 00:08:07,656 --> 00:08:09,074 knaldede du med Whoreen. 161 00:08:09,074 --> 00:08:12,827 Ved at gøre hendes hadeperson til syndebuk, 162 00:08:13,119 --> 00:08:15,872 en sød, men enormt liderlig kvinde. 163 00:08:15,872 --> 00:08:19,334 Min lille pige er ikke pyroman. Hun er bare dum. 164 00:08:19,626 --> 00:08:20,752 Ligesom din mor. 165 00:08:21,169 --> 00:08:23,880 Hvad hun ikke kunne gøre med en sok med mønter... 166 00:08:24,339 --> 00:08:25,173 Hvad? 167 00:08:25,173 --> 00:08:29,302 Jeg fabrikerede ikke beviser. Det var hende. Jeg siger det i podcasten. 168 00:08:29,302 --> 00:08:31,888 Whoreen kan ikke have startet branden. 169 00:08:31,888 --> 00:08:35,225 - Hun har siddet i bestyrelsen længe. - Hun gør alt, vi siger. 170 00:08:35,225 --> 00:08:37,269 Hun gør alt, hvad du siger. 171 00:08:37,269 --> 00:08:39,562 Whoreen samler på kattesweatre. 172 00:08:40,480 --> 00:08:43,316 - Ja. - Whoreen tænder på Gordon Lightfoot. 173 00:08:43,316 --> 00:08:46,319 - Whoreen laver sin egen dessertvin. - Ja. 174 00:08:47,445 --> 00:08:48,863 Maureen... 175 00:08:48,863 --> 00:08:50,490 - Stille. - Ikke nu, Whoreen. 176 00:08:50,490 --> 00:08:54,411 Mit navn er Maureen! 177 00:08:56,621 --> 00:08:58,456 Tyve år. 178 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 I 20 år har i kaldt mig det hæslige navn. 179 00:09:02,627 --> 00:09:06,673 Bare fordi jeg elsker en mand med hængekugler. 180 00:09:06,673 --> 00:09:08,091 Åh gud. 181 00:09:08,466 --> 00:09:11,553 Brændte du Bådhuset ned, Whoreen? 182 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 Ja. 183 00:09:15,307 --> 00:09:18,560 Og sørgede for, at det aldrig kom tilbage. 184 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 {\an8}- Det er fint... - Ud med det. 185 00:09:21,396 --> 00:09:25,442 {\an8}Jeg blev så vred, da min Canastaturnering 186 00:09:25,442 --> 00:09:27,444 blev rykket for Justins bryllup. 187 00:09:28,111 --> 00:09:30,613 Jeg har støttet bestyrelsen i årevis, 188 00:09:31,072 --> 00:09:34,576 og som tak fik jeg det navn. 189 00:09:37,078 --> 00:09:41,333 Jeg så alle samlet til drengenes bryllup, 190 00:09:41,333 --> 00:09:43,335 det var så uretfærdigt. 191 00:09:43,668 --> 00:09:45,754 Ingen kom til vores bryllup, 192 00:09:45,754 --> 00:09:49,007 selv efter Claires mor gav os sin velsignelse. 193 00:09:49,007 --> 00:09:51,885 Lou blev bare for meget for hende. 194 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 Hun havde bittesmå hænder. 195 00:09:54,929 --> 00:09:56,222 -Åh gud. -Åh gud. 196 00:09:56,598 --> 00:09:59,100 Så længe der var et Bådhus, 197 00:10:00,352 --> 00:10:02,979 ville navnet aldrig dø. 198 00:10:05,273 --> 00:10:09,944 I jeres øjne ville jeg altid være en liderlig mandetyv. 199 00:10:10,653 --> 00:10:13,740 Men denne fersken fra Niagara 200 00:10:13,740 --> 00:10:16,659 er blevet kneppet for sidste gang. 201 00:10:21,831 --> 00:10:25,919 Kald mig mit navn! 202 00:10:36,304 --> 00:10:37,472 Okay... 203 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Den er på vores kappe. 204 00:10:39,724 --> 00:10:41,768 Vi brændte Bådhuset ned. 205 00:10:42,185 --> 00:10:43,269 Os alle sammen. 206 00:10:43,269 --> 00:10:45,980 Ikke mig. Jeg har altid været sexpositiv. 207 00:10:45,980 --> 00:10:47,982 Jeg har aldrig kaldt hende det. 208 00:10:47,982 --> 00:10:50,026 Jeg har, siden jeg var barn. 209 00:10:50,026 --> 00:10:52,028 Jeg vidste ikke, du hed Kathleen. 210 00:10:52,028 --> 00:10:54,406 Jeg kaldte hende Whoreen i morges. 211 00:10:54,406 --> 00:10:56,449 Hun hedder Whoreen på min mobil. 212 00:10:56,449 --> 00:10:58,618 Jeg kalder hende Whoreen til kortspil. 213 00:10:58,618 --> 00:11:01,246 - Nogle gange i sengen... - Det er tilladt. 214 00:11:03,581 --> 00:11:05,375 Vi skulle have været bedre. 215 00:11:05,917 --> 00:11:07,961 Kan du tilgive os, Maureen? 216 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 Køber I den omgang pis? 217 00:11:10,839 --> 00:11:13,174 Ja, det gør jeg. 218 00:11:13,174 --> 00:11:15,260 - Det lyder rimeligt. - Utroligt. 219 00:11:31,985 --> 00:11:34,571 Det er et godt sted til det nye Bådhus. 220 00:11:34,571 --> 00:11:36,739 Eller der. Bedre adgang til vand. 221 00:11:36,739 --> 00:11:37,866 "Skovbal." 222 00:11:39,159 --> 00:11:41,536 - Var det derfor, du havde travlt? - Måske. 223 00:11:41,536 --> 00:11:45,165 Det er stadig træplanternes ejendom indtil solopgang, 224 00:11:45,165 --> 00:11:48,126 så I kan ikke få en rundvisning. 225 00:11:48,543 --> 00:11:51,337 Men hvis I vil fejre vores sidste aften, 226 00:11:51,337 --> 00:11:55,508 så lad mig byde jer velkommen til Skovballet. 227 00:11:55,633 --> 00:11:57,510 Ser han bare godt ud i alt? 228 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 Okay, folkens. 229 00:11:58,595 --> 00:12:02,140 Vi har et par husregler, inden bandet spiller. 230 00:12:02,140 --> 00:12:03,349 Regel nummer et. 231 00:12:04,017 --> 00:12:05,059 Ingen dancebattles. 232 00:12:05,059 --> 00:12:07,145 Hvorfor kigger du på mig? 233 00:12:07,145 --> 00:12:10,106 Det er tradition, 234 00:12:10,106 --> 00:12:14,110 at fyrene har kjole på, damerne har smoking på. 235 00:12:16,696 --> 00:12:20,366 Jeg må hellere vælge til dem. Flæser klæder ikke alle. 236 00:12:20,909 --> 00:12:23,620 Du kommer til at falde, hvis du bliver ved. 237 00:12:23,620 --> 00:12:25,788 Jeg kaldte den. 238 00:12:25,788 --> 00:12:27,207 Okay. 239 00:12:27,999 --> 00:12:29,125 I ser godt ud. 240 00:12:29,125 --> 00:12:31,211 Velkommen til festen. 241 00:12:33,338 --> 00:12:34,547 Jeg henter en øl. 242 00:12:34,547 --> 00:12:37,175 - Kom så. -Øl er denne vej. 243 00:12:40,720 --> 00:12:45,266 Hej, ven. Der var intet i min størrelse. 244 00:12:45,391 --> 00:12:48,728 Er der en anden ven, jeg kan bytte med? 245 00:12:48,728 --> 00:12:50,480 Jeg spørger som en... 246 00:12:50,480 --> 00:12:51,523 Ven. 247 00:12:52,232 --> 00:12:53,441 Jeg er med. 248 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 Slår du op med mig, Kombuch? 249 00:12:56,110 --> 00:12:59,531 Det tror jeg. Jeg har aldrig gjort det før. 250 00:12:59,531 --> 00:13:01,824 - Hvordan klarer jeg det? - Skidegodt. 251 00:13:02,534 --> 00:13:05,286 Men du kan kun bytte med Ivy. 252 00:13:05,286 --> 00:13:07,789 Det, tror jeg, er en dårlig idé. 253 00:13:08,706 --> 00:13:13,253 Det er sidste dag. Det gør folk tilgivende. 254 00:13:16,798 --> 00:13:17,715 Venner? 255 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 Helt bestemt. 256 00:13:26,349 --> 00:13:28,560 Du kan godt. Hun er ved rodeteltet. 257 00:13:29,269 --> 00:13:30,228 Tak. 258 00:13:31,521 --> 00:13:32,897 Det er den anden... 259 00:13:34,274 --> 00:13:35,525 Hun finder ud af det. 260 00:13:35,525 --> 00:13:38,528 - Victor, skat? - Maisy, herinde! 261 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 Du godeste. Det er Krusty Jake. 262 00:13:42,865 --> 00:13:45,535 - Venner kalder mig KJ. - Drøm videre. 263 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 Er du gået fra forstanden? 264 00:13:47,662 --> 00:13:50,832 Hvorfor får du en tattoo af en beskidt hippie i sarong? 265 00:13:50,832 --> 00:13:53,084 Det er godt for luftcirkulationen. 266 00:13:53,084 --> 00:13:55,461 Jeg ved, hvad årets tattoo skal være. 267 00:13:55,461 --> 00:13:58,214 "MVS." Mest Victor Spiller. 268 00:13:59,299 --> 00:14:02,302 Du skulle komme til mig, når far fik ideer. 269 00:14:02,302 --> 00:14:06,055 I min søgen efter et symbol for mit år mistede jeg mig selv. 270 00:14:06,055 --> 00:14:07,807 Det sker hele tiden, makker. 271 00:14:07,932 --> 00:14:11,477 Tre gange hockeymester, skidegod ægtemand og en sej far. 272 00:14:11,477 --> 00:14:14,856 Jeg var sluppet afsted med branden, for alle elsker mig. 273 00:14:14,856 --> 00:14:16,899 Hvis jeg glemmer, hvor god jeg er, 274 00:14:16,899 --> 00:14:19,652 så klapper jeg bare mig selv på skulderen. 275 00:14:19,652 --> 00:14:21,321 - Vil du se? - Ja. 276 00:14:21,321 --> 00:14:22,238 Okay. 277 00:14:23,156 --> 00:14:26,284 - Hvor er "MVS"? - Far har fået et røvgevir. 278 00:14:26,284 --> 00:14:29,704 Efter det med Maureen skulle det tages tilbage. 279 00:14:29,704 --> 00:14:31,039 Så vi aldrig glemmer. 280 00:14:35,918 --> 00:14:37,462 Pas på, du ikke kaster op. 281 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 Okay. Mere til mig. 282 00:14:40,798 --> 00:14:43,176 Jeg får brug for det. 283 00:14:47,013 --> 00:14:48,389 Undskyld, Ivy. 284 00:14:49,557 --> 00:14:53,436 Jeg har aldrig været vild med en pige før. 285 00:14:53,436 --> 00:14:56,606 Du behøver ikke servicemeddele, at du ikke er til piger. 286 00:14:56,606 --> 00:14:59,942 Jeg er stadig ved at finde ud af det. Men jeg kan lide dig. 287 00:14:59,942 --> 00:15:02,862 Og jeg vil stadig gøre en forskel som dig. 288 00:15:02,862 --> 00:15:05,490 I fik træplantning til at se sejt ud... 289 00:15:05,490 --> 00:15:08,201 - Det er det. - Og det er jeg ikke. Klart. 290 00:15:08,910 --> 00:15:09,869 Men... 291 00:15:10,203 --> 00:15:13,456 At være udenfor med dig gjorde mig mindre bange. 292 00:15:13,456 --> 00:15:16,459 I min familie er naturen noget, man nyder indeni. 293 00:15:17,001 --> 00:15:20,713 Min sagde, jeg var pollenallergiker hele min barndom. 294 00:15:22,382 --> 00:15:26,344 - Det var ikke min mening at såre dig. - Nej. Det var bare nedtur. 295 00:15:26,344 --> 00:15:29,138 Jeg kan være meget intens døgnet rundt. 296 00:15:29,138 --> 00:15:32,058 Men jeg kan også være sjov. 297 00:15:32,058 --> 00:15:34,977 Jeg kan slå mig løs. Næsten. 298 00:15:36,521 --> 00:15:37,855 Så dans med mig. 299 00:15:56,958 --> 00:16:00,628 Bare rolig. Hun bliver som katteurt for damerne i spjældet. 300 00:16:01,087 --> 00:16:03,381 Du kunne også tage skraldet for hende. 301 00:16:03,381 --> 00:16:06,509 Bestyrelsen besluttede ikke at anmelde det. 302 00:16:07,051 --> 00:16:08,219 Det var ærgerligt. 303 00:16:08,219 --> 00:16:10,596 Fængslet vil være godt for dig. 304 00:16:10,596 --> 00:16:13,057 Hvad har dit ensomme hjerte at se frem til? 305 00:16:13,057 --> 00:16:15,727 Det samme som dig. Dødens søde befrielse. 306 00:16:19,397 --> 00:16:21,607 Jeg har altid beundret din ild. 307 00:16:21,816 --> 00:16:24,110 Det glæder mig, at Billie har arvet det. 308 00:16:24,110 --> 00:16:26,362 Hun kanaliserer det meget bedre. 309 00:16:27,780 --> 00:16:31,993 Undskyld, men en fransk lækkerbisken vil byde mig op til dans. 310 00:16:49,343 --> 00:16:53,598 - Kan vi tale sammen? - Jeg går over til min tyrefægter. 311 00:16:59,687 --> 00:17:01,522 Hvad skete der med Bruxelles? 312 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 Vaflerne var dårlige. 313 00:17:07,445 --> 00:17:08,362 Du ser godt ud. 314 00:17:10,656 --> 00:17:11,824 Jeg trimmede mig. 315 00:17:11,824 --> 00:17:14,952 - Men du stoppede under halsen. - Overskægget bliver. 316 00:17:15,578 --> 00:17:18,706 Hvad med øreringen? Er det en fase eller en fuglefælde? 317 00:17:19,624 --> 00:17:21,709 Du hader, at den klæder mig. 318 00:17:24,337 --> 00:17:25,421 Så... 319 00:17:26,881 --> 00:17:30,635 På film kan det kun gå to veje nu. 320 00:17:30,635 --> 00:17:32,762 Jeg har ét spørgsmål. 321 00:17:35,181 --> 00:17:36,974 Elsker du mig stadig? 322 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 Selvfølgelig. 323 00:17:41,896 --> 00:17:43,064 Kan vi prøve igen? 324 00:17:43,731 --> 00:17:44,649 Ja. 325 00:18:02,250 --> 00:18:04,418 Så glad for, at I ikke er i familie. 326 00:18:38,244 --> 00:18:40,162 Tak, kællinger! 327 00:18:41,372 --> 00:18:43,875 Hygger I jer? 328 00:18:43,875 --> 00:18:46,961 Kald mig skovskør, men denne sæson var for fed. 329 00:18:47,086 --> 00:18:47,920 Ja! 330 00:18:49,881 --> 00:18:53,384 Jeg forventer at se alles røve her igen næste sæson. 331 00:18:53,885 --> 00:18:56,470 Ikke din, Krusty. Den har vi set nok af. 332 00:18:57,013 --> 00:19:01,851 Tak, fordi I plantede så hårdt. Glædeligt Skovbal, highballers. 333 00:19:04,770 --> 00:19:06,814 Må jeg låne mikrofonen? 334 00:19:07,064 --> 00:19:08,399 Hej. 335 00:19:08,399 --> 00:19:11,402 Jeg vil udbringe en skål for det nye Bådhus 336 00:19:11,402 --> 00:19:14,155 og genoprettet retfærdighed for Maureen. 337 00:19:16,616 --> 00:19:20,202 I tænker sikkert, hvordan der kan være retfærdighed, 338 00:19:20,202 --> 00:19:23,873 når en liderlig kvindes desperate higen efter anerkendelse 339 00:19:23,873 --> 00:19:25,499 kostede os Bådhuset. 340 00:19:26,042 --> 00:19:30,713 Men sommetider ved vi ikke, at vi selv er med til 341 00:19:30,713 --> 00:19:34,550 at gøre nogen til skurk og selv bliver til skurke. 342 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 For nye begyndelser. 343 00:19:44,977 --> 00:19:48,064 Den undskyldning var spildt på Whoreen. 344 00:19:48,814 --> 00:19:50,316 Du er et monster. 345 00:19:50,733 --> 00:19:53,235 Jeg var ikke den mor, du manglede. 346 00:19:53,945 --> 00:19:58,074 Men jeg har levet det liv, jeg ønskede. Det gør du også. Det var så lidt. 347 00:20:02,411 --> 00:20:03,621 Som lovet. 348 00:20:10,544 --> 00:20:12,922 Lille advarsel. Uden pengene fra Bådhuset 349 00:20:12,922 --> 00:20:15,925 manglede jeg lidt ekstra til min farvelturne, 350 00:20:15,925 --> 00:20:19,679 så jeg tog små $950.000 fra hyttens friværdi. 351 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Hvad har du? 352 00:20:21,597 --> 00:20:25,267 Devanté ville ikke betale for sig selv. Men rolig nu. 353 00:20:26,185 --> 00:20:29,188 Du er ikke enebarn længere, husker du? 354 00:20:34,735 --> 00:20:37,029 Leg ikke med maden for længe. 355 00:20:38,531 --> 00:20:40,199 Nu må du have mig undskyldt, 356 00:20:40,199 --> 00:20:45,663 jeg har hørt om en tattookunstner, der er god til at stikke. 357 00:20:57,091 --> 00:21:00,428 Har du fået et slagtilfælde, eller krammede du din mor? 358 00:21:00,428 --> 00:21:04,557 Det var kun rimeligt, eftersom hun gav mig disse. 359 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Du gjorde det. 360 00:21:09,603 --> 00:21:11,689 Du fik endelig min familiehytte. 361 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 Maisy vinder. 362 00:21:14,108 --> 00:21:17,445 Hun vinder altid. 363 00:21:17,445 --> 00:21:21,657 Min mors sidste ønske er, at jeg deler den med dig. 364 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 Du godeste. Er det en spøg? 365 00:21:23,784 --> 00:21:26,746 Der er åbenbart et menneske under øglehuden. 366 00:21:26,954 --> 00:21:29,457 - Går du med til en lige fordeling? - Tres-fyrre. 367 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 - Der er fire af os og to af jer. - Det er fint. 368 00:21:33,044 --> 00:21:34,545 Giv hånd på det, bror. 369 00:21:35,463 --> 00:21:37,631 Snydt! Nej... Jeg mener det. 370 00:21:39,050 --> 00:21:39,967 Det greb... 371 00:21:40,676 --> 00:21:43,220 Som en python, der har snoet sig om min hånd. 372 00:21:47,892 --> 00:21:50,144 Tak for dansen, nummer fire. 373 00:21:53,481 --> 00:21:55,858 Stop, mor, det er pinligt. 374 00:21:56,650 --> 00:21:58,986 Luk handlen. 375 00:22:00,780 --> 00:22:04,366 Er det ikke et skridt tilbage at finde sammen med far igen? 376 00:22:04,366 --> 00:22:08,162 Det er ikke et skridt tilbage. Du skubber far fremad. 377 00:22:09,955 --> 00:22:11,415 - Kom nu. - Du har den. 378 00:22:12,291 --> 00:22:13,542 - Gå. -Åh gud. 379 00:22:20,466 --> 00:22:21,300 Hej. 380 00:22:21,425 --> 00:22:25,638 Jeg er ked af det, jeg skrev i nyhedsbrevet. 381 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 Jeg tjekkede dine kilder, 382 00:22:30,392 --> 00:22:32,353 og det var jo sandt. 383 00:22:34,980 --> 00:22:36,023 Undskyld. 384 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 Jeg var på autopilot. 385 00:22:41,946 --> 00:22:43,155 Vil du danse? 386 00:22:44,698 --> 00:22:46,200 Sexfalke danser ikke. 387 00:22:46,951 --> 00:22:48,160 De flyver. 388 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 Vi elsker jer, kællinger. 389 00:22:51,455 --> 00:22:53,624 - Vi prøvede. - Der kommer en ny. 390 00:23:16,772 --> 00:23:19,859 Hvad siger du til, at jeg bliver naturguide næste sommer? 391 00:23:19,859 --> 00:23:21,527 Mor tissede i skoven. 392 00:23:21,527 --> 00:23:25,573 Og at starte egen virksomhed ser godt ud på en uniansøgning. 393 00:23:25,573 --> 00:23:28,450 Skovene trænger til ny vækst. 394 00:23:28,450 --> 00:23:30,035 Træ-vittighed? 395 00:23:30,202 --> 00:23:31,871 Har Forrest fået ram på dig? 396 00:23:31,871 --> 00:23:33,831 Han er virkelig uimodståelig. 397 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 - Det er sindssygt. - Ja, ikke? 398 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 Taler I om mig? 399 00:23:37,334 --> 00:23:42,089 Hvem mon overtalte Maisy til, at jeg måtte købe mig ind i hytten? 400 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 Lovejoy vinder. 401 00:23:50,723 --> 00:23:53,142 Det her er virkelig rart. 402 00:23:53,851 --> 00:23:56,478 Nu er det underligt. Jeg går. 403 00:23:56,478 --> 00:23:58,731 - Elsker dig. Ses. - Hyg jer. 404 00:24:00,107 --> 00:24:01,609 - Hej. - Hej. 405 00:24:01,609 --> 00:24:02,610 Hejsa. 406 00:24:33,140 --> 00:24:34,516 Lad os få et barn. 407 00:24:47,655 --> 00:24:49,365 Hej Søen-fans. Det er Claire. 408 00:24:50,407 --> 00:24:53,702 Hør højdepunkterne i min podcast Et øjebliks Clairhed 409 00:24:53,702 --> 00:24:57,581 ved at klikke på røntgen-dimsen på hjemmesiden eller mobilen. 410 00:25:00,125 --> 00:25:02,253 Her sladrer jeg om byens skandaler 411 00:25:02,253 --> 00:25:04,338 og tilføjer billeder og trivia. 412 00:25:05,172 --> 00:25:07,633 Sommeren slut, men sladderen er stadig varm. 413 00:25:10,427 --> 00:25:12,346 Rygende varm faktisk. 414 00:25:15,432 --> 00:25:16,350 Klip. 415 00:25:27,111 --> 00:25:29,113 Tekster af: Elisabeth Sodemann 416 00:25:29,113 --> 00:25:31,198 Kreativ supervisor Lotte Udsen